В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Сентябрь 1, 2011

Английские слова русского происхождения по Осипову

Автор 12:53. Рубрика Исследования по русскому языку

Замечу, что от слова «мена» происходит слово «меняла» (так называли человека, обменивавшего валюту), а также название торгового города Менск, который позже стал называться Минск. Можно подозревать, что и слово «монета» имеет то же происхождение. Хотя официальная точка зрения иная: «Само слово «монета» в переводе с латыни означает «предостерегающая» или «советница». Такой титул имела римская богиня Юнона - супруга громовержца Юпитера; считалось, что она неоднократно предупреждала римлян о землетрясениях, нападениях врагов. На римском Капитолии возле храма Юноны Монеты размещались мастерские, где чеканились и отливались металлические деньги. От того же латинского корня произошло слово «мантия» - символ «предсказывания / предрешения» судьбы человека судьями; в некоторых странах в судах в мантию облачаются также прокуроры (обвинители) и адвокаты (защитники)». Понятно, что любой денежный знак не является ни предостережением, ни советом, поэтому, на наш взгляд, данная этимология является ложной. Фонетически в слове «мани» мы видим замену звука «Е» на  «О».

WINDOW (окно). «Происходит от термина «выдув». Дело в том, что роль окна в древнем жилище «по совместительству» выполняло отверстие в крыше потолка. Через него выходил дым очага и проникал свет. Это «окно-труба» прежде всего выдувало, проветривало помещение. Отсюда и название. Буквально: место выдувания» (Осипов 2003:150).

Слово «окно» по-русски, происходит от слова «око», равно как и «очаг» (буквально «очко», ибо «очко» расположено под «оком»).  Это, действительно, «выдувало». Звук «Ы» превратился в «И», а звук «У» - в «О».

MEAT (хлеб). «Ещё сравнительно недавно слово «хлеб», «хлеб насущный», переводилось на староанглийский язык как «мит» - «мясо». И сегодня слово «мит» выступает для англичанина обобщённым названием всей пищи, любой еды. Язык, будучи материализованной памятью народа, недвусмысленно возвращает одних (русских через слово «хлеб» в значении «пища) в серебряный век матриархата и хлеборобства, а других (англичан через слово «мит» - «пища», но буквально «мясо» в век бронзовый, век пастушества, мясной пищи.

Не только языковая память разводит русских и агличан в разные стороны. Разнят их и обычаи, социальные привычки, ставшие «второй натурой». Когда за одним столом сбираются русский и англичанин, то бросается в глаза, как много хлеба ест русский и как мало - англичанин. Связь между национальной кухней и национальным характером, безусловно, имеется. «Какое у вас питание, такое и воспитание» - гласит шуточная поговорка. И в ней не просто шутка.

Русские питаются не только «хлебом единым». Англичане едят не только «плоть» убиенных «животных». Делить оба народа на народ-хлебороб и народ-скотовод было бы неверно. Отмежевываясь от такой категоричности и прямолинейности, всё же отметим: какая-то доля правды в этом есть» (Осипов 2003:150).

Понятно, что В.Д. Осипов старался следовать принципу политкорректности. Поскольку земледелие означает осёдлость, а животноводство - кочевье. Иными словами, земледельческие народы в истории поднялись на более высокую ступеньку социального развития, чем народы кочевые. Так что получается, что уже в эпоху бронзы русские стояли на более высоком уровне социального развития, чем англичане.

Что же касается происхождения слова МЕАТ от слова «мясо», то получается, что гласный «Я» вначале дал дифтонг «ЕА», который позже стал произноситься как долгий звук «И», в согласный «С» превратился в «Т».

DOODLE-SACK (волынка). «Волынку называют своим национальным инструментом десятки народов. У нее множество имён: «ствири» - в Грузии, «паркабзук» - в Армении, «торупилль» - в Эстонии, «гайда» - в Болгарии и т.д. Среди народных музыкальных инструментов Шотландии волынка выдвинулась на почётное первое место. «Дудл-сэк» - так называют шотландцы свой любимый музыкальный инструмент. Если отбросить вторую часть этого слова «сэк», означающую «мешок» (тот же корень в словах саквояж, сачок), то останется первая часть: «дудл», восходящая к дудела, дуделка. Отдельное слово «дудл» по-шотландски означает «играть на волынке». Оно родственно русскому «дудеть» (буквально «ду делать», тем более, что в ряду русских говоров волынку называют однокоренным словом «дуда», а в польском за волынкой закрепилось название «дуды». «Дудой» называют волынку и белорусы».

Переселившись на Британские острова из Причерноморья, предки нынешних шотландцев многое прихватили с собой на память. Полюбилось им и слово «дудела» («дудело», «дуделка»), ставшее музыкальным символом шотландского народа» (Осипов 2003:150-151).

Интересно, что в русском языке не только слог «ДУ», но и слог «ГУ» передает звучание каких-либо предметов. Поэтому в русском языке существуют слова «дудка» и «гудок». Оба относятся к классу музыкальных инструментов, но «дудка 2- духовой, а «гудок» - струнный. С точки зрения фонетики русский звук «У» правильно отражен в английской орфографии как «ОО». А после слова «дуд», что означает усеченное русское слово «дуда», поставлен инструментальный суффикс -Л. Иными словами, «дудл - это «музыкальный инструмент для выдувания звуков», «то, во что дуют».

GUEST (гость) «В самом раннем своём значении это слово понималось как «чужеземец». Корень его сохранился во многих европейских языках, в том числе и в английском  слове «гест» - «гость». Русские люди вдохнули в него новое содержание, переосмыслили сообразно своим обычаям, отношению к людям, своим и чужим. У щедрого, открытого, радушного русского человека «гость» стало означать дорогого, желанного человека. Для гостя - хлеб-соль, внимание, забота, кров. В доме для гостя - гостиная («комната гостя»). На улице для него - гостиница («дом гостя»). Гостю особая пища - угощение («еда гостю»). Ему же и особое лакомство - гостинец («лакомство гостю»). Хождение в гости «со своими пирогами» не в характере русского человека. Это обычай-новодел, повадка жителей крупных городов с их стёршимся национальным обликом, правило «хорошего тона» среди обывателей, мещан, бюргеров и буржуа.

Иначе развивалось значение слова «гость» в других европейских языках. На латинской почве гость из «чужестранца» превратился во врага (латинское «хостис» - «враг»). В английском языковом лесу от корня со значением «чужестранец» и «гость» отпочковались такие деревья-слова, как «хостиж» - «заложник» и «хостайл» - «враждебный». В результате утратили своё значение такие слова как «хостэл» - «постоялый двор» и «хоусти» - «гость». Затем была потеряна буква «С» в слове «хостэл» - «отель». Вместе с исчезновением этой буквы пропала частичка былого английского радушия и гостеприимства, уступив место расчётливости и погоне за наживой»  (Осипов 2003:151).

Тут мы наблюдаем целое языковое гнездо из слов, связанных со словом «гость». Но, разумеется, история трансформации слова  «гостиница - хостэл - отель» весьма интересна. Исходное слово не только сократилось, но и перестало «просвечивать» в новом слове «отель».

GRIPPE (грипп). «С какого бы языка непосредственно ни пришло это слово в английский язык, в его основе лежит русское слово «хрип». Это, в частности, можно проследить и во французском языке, где наряду со словом «Грипп» имеется и однокоренное «гриппаж» - шумы, помехи радиоприёму. Для гриппующего характерны посторонние шумы при дыхании, нечто среднее между хрипением и сипением. Больной хрипит. Иначе говоря, гриппующий «хрипует». В. Даль не забыл привести у слова «хрип» и такое значение, как «простудная хрипота». Слово «хрип» ему показалось удачной заменой гриппа. Мы бы выразились иначе: не замена, а возвращение к первоисточнику». (Осипов 2003:151).

Здесь мы также сталкиваемся с гнездом слов, обозначающих звуки, непроизвольно издаваемые живым существом: «хрип» при болезни, «храп» во сне, «хрупанье» при еде.

SADDLE (седло). «Сравнение английского «сэдл» и русского «седло» оборачивается не в пользу английской версии его происхождения. Исконно английскую основу «сит» («сидеть») в нём еще можно «нащупать», хотя и ее не назовёшь исконно английской, поскольку и в других языках она имеется. Сравните: сит - сидеть. Происхождение конечного «Л»в этом представителе туманного Альбиона теряется в тумане предположений.

Смысловая же структура русского слова прозрачна, как стёклышко: сед-ло. Первая часть «сед» указывает на действие (сидеть), а вторая «ЛО» - на инструмент, приспособление для выполнения этого действия (как и ши-ло, мы-ло). Сквозь эту прозрачность чётко проступает первоначальный смысл: приспособление для сидения. Преимущество оказывается на стороне русского слова «седло, рядом с которым английское «сэдл» выглядит копией, отражением, но никак не оригиналом» (Осипов 2003:152).

Замечу, что в польском языке «шило» и «мыло» звучат как «шидло» и «мыдло». И многие лингвисты полагают, что суффиксом инструментальности был именно «-ДЛ», а не «Л». Однако лексическим гнездом данного суффикса являются не только слова «шило», «мыло» и «седло», но также слова «крыло» (то, чем птицы укрываются), «правИло» (то,  чем выправляют ошибки на письме»), «кормило» (руль на корме), «ботало» (лопаточка для сбивания сливочного масла) и ряд других слов.

FIRE (огонь). «Древний человек считал огонь небесным даром. Он был уверен, что сам Бог посылает с неба огненные стрелы - молнии. Эллины называли этого бога Звс-Громовержец, а русские - Перун. «Перун» происходит от слова «Пырять» (по типу «драчун», «ворчун», «скакун») и правильнее было бы писать «Пырун». Посыл такого бога мы называем словом «молния», в котором тот же «ударный» корень, что и у «молоть», «молот». Раньше молнию называли Перуном, а еще раньше - словом «пыр», образованным тем же способом, что «тык» от «тыкать», «рык» - от «рыкать». Вот это самое слово «пыр» (от «пырять») и легло в основу множества европейских названий огня. Среди них греческое «пир», вошедшее в слово «пиротехника», французское «фе», немецкое «фойер». В эту же компанию входит и английское слово «файэ(р)» (Осипов 2003:152).

Замечу, что когда я пытался этимологизировать слово «Перун», я исходил из корня «Пер» и полагал, что название входит в родственные отношения со словом «первый». Но В.Д. Осипов дал более точную этимологию, с которой я вынужден согласиться. А подвело меня то, что я исходил не из лексического гнезда, а из отдельно стоящего слова. Ведь похожим на «пыр» будет слово «пыл», которое как раз и означает «огонь». И другой корень, «пал» в слове «палить», что означает «сжигать».

Теперь, получив такой урок, я смогу определить, что именно можно назвать лексическим гнездом: слова, чьи корни отличаются не более чем на один звук, например, в данном случае «пал»,  «пыл», «пыр», «пир», «пер».

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.17MB | MySQL:13 | 0.263sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



63 запросов. 0.447 секунд