В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Сентябрь 1, 2011

Английские слова русского происхождения по Осипову

Автор 12:53. Рубрика Исследования по русскому языку

YEAR (год). «Для англичанина это «год» и только. В душе же русского человека это, казалось бы, иноязычное слово будит целый букет воспоминаний, извлекая из глубин его памяти картины былого поклонения всемогущему солнцу.

«Йиэ(р)» - это чуть видоизменённое «яр», «ярило», название весеннее-летнего солнца в пору его наивысшей силы, «яра», когда оно «наяривает» вовсю, даря свет и тепло всему живому и неживому. И так каждый год. Таков чёткий ритм природы: один «яр - «йиэ(р)», одна весенне-летняя, «красная» пора каждый год. Вот почему «яр» стал единицей отсчёта временного отрезка длиною 365 дней, а «йиэ(р)» в английском языке приобрело значение «год». Русские говорят «пять лет», а не «пять зим», отдавая предпочтение «лету красному» (то есть, «красивому»), сезону лепоты («красоты»). Ведь это так естественно: начинать отсчёт времени  с рождения нового солнца, с поры пробуждения, возрождения Природы. Новолетье древний человек повсеместно справлял по весне» (Осипов 2003:152-153).

Здесь догадку автора можно конкретизировать: первый месяц после весеннего равноденствия у русских в древности назывался Белояр. А бог Яр у греков назывался «Арес», у римлян - «Марс». И в честь Марса первый месяц назывался «март». Так что календарь строился от марта до марта, то есть, от Белояра, до Белояра, от Яра до Яра.

GUANO (гуано). «Гуано (слежавшийся птичий помёт) скапливается на удалённых и пустынных островах, лежащих на путях перелетов птиц, а потому обнаружить его могли только моряки. Раскрыв происхождение слова «гуано», мы прольём свет на «национальную принадлежность» древнейших моряков человечества.

«Гуано» происходит от банального славянского слова «говно», что чётко и однозначно свидетельствует: первооткрывателями далёких островов были славяне, праславяне или древние русы (что, в сущности, одно и то же). Именно они первыми поняли уникальную полезность гуано и принялись вывозить его в разные страны, попутно внедряя в сознание людей его русское название.  Это были не только мужественные моряки, сметливые купцы, но ещё и влиятельные люди, раз они смогли ввести в языки мира новое слово. После этого стоит ли удивляться тому, что реальным пообразом Синдбада-морехода из сказок «Тысячи и одной ночи» послужил Скилак из Карианды, говоривший на языке, похожем на русский, кар по происхождению, а кары были ближайшими родственниками троянцев-лидийцев. Слово «гуано» заставляет пристальнее всмотьреться в лица исторических каров, финикийцев, этрусков, прославившихся как мореходы» (Осипов 2003:153).

Действительно, В.Д. Осипов много сделал для того, чтобы доказать славянское происхождение карийцев. Кроме того, имя Скилак у карийца очень похож на имя Скилур у царя скифов, что косвенно также подтверждает славянское происхождение карийцев.

Я уже неоднократно отмечал, что первыми мореходами на Земле, составившими подробные карты, были русские поморы. И Осипов это подтверждает.

WALL (вал). «Обычным типом жилища древнего человека была полуземлянка. Вынутая из ямы земля наваливалась валом вокруг, образуя подобие стен. «Вол» - «стена» - от «вал», «валить». Английское слово удержало память о конструктивных особенностях стен в таких постройках». (Осипов 2003:153).

Произношение «О» вместо «А» вызвано более поздним «оканьем» англичан. Что же касается их написания «ЛЛ» на месте русского исконного звука «Л», то это - характерная особенность английского правописания.

CUCKUOO (кукушка). «О чём поёт кукушка? Да о том, что над всеми нами, русскими и англичанами, одно солнце, одно небо. Что границы между странами и народами придуманы несовершенными людьми, а не Матушкой-Природой. О том, что птицы не признают этих «межей да граней», от которых только «ссоры да брани». Слова в кукушечьей песенке природные, а потому гениально простые. Всего два, да и те одинаковые: ку-ку.

Английское слово «куку» происходит от того же самого природного «ку-ку», что и русское «кукушка» (Осипов 2003:153).

Когда мы говорим о звукоподражаниях, то тут трудно сказать, какой народ у какого заимствовал слова. Возможно, что каждый этнос шел свои путём.

BROCH (башня). «Так называют в Шотландии круглую доисторическую башню (на Шетландских и Оркнейских островах). «Брок» от русского «прок» в значении «запас впрок, на будущее». Башни эти предназначались для хранения зерна и были прообразом современных элеваторов. Основное значение слова «прок» - это «будущее». Отсюда и однокоренные слова «прочить» (буквально: «предсказывать будущее»), «прочный («тот, что останется годным и в будущем»). «прок» поэтому имеет значение «запас», «припасы на будущее».

От того же русского слова «прок» происходит арабское «барака» с его значением «благодать» Небесным даром, благодатью назвали люди способность обеспечивать счастливую жизнь»  (Осипов 2003:154).

В арабском языке нет звука «П», он везде заменяется на «Б». Что касается шотландцев, то кельты в данном случае тоже озвончили «П» до «Б», а звук «К» сделали шипящим «Ш». Кельты также заимствовали массу русских слов, но сделали это на несколько веков раньше англосаксов, то есть германских племен Ютов, англов и саксов.

SKATE (коньки). «Первая на планете модель коньков», естественно, отличалась от современных. Она представляла из себя нечто среднее между коньками и лыжами. То были скорее снегокаты, короткие и широкие полозья, прикрепляемые к обуви и использовавшиеся главным образом для спуска со склонов, горок. Собственно говоря, то были еще не коньки в нынешнем смысле слова, а «скаты» (от «скатываться»), приспособления для скатывания, а не катания, кА на маленьких конях-коньках.

Английское слово «скэйт» - «конёк» происходит от «скат» («то, на чём скатываются») Оно унаследовано  от названия первых моделей коньков» (Осипов 2003:154).

Весьма прозрачная и убедительная этимология. С фонетической точки зрения звук «А» переходит в «ЭЙ» по правилам английской орфографии.

FELT (фетр). «Слово «фелт» от русского «валять». Если валять шерсть, то получиться войлок (от «валять»). Из отборной шерсти (пуха) получается высококачественная разновидность войлока - фетр. Французы обозначают оба понятия, «войлок» и «фетр», единым словом «фетр».

Если валять дурака, то слово «фетр», как и «фелт», нужно выводить из французского языка, а слово «войлок» - из турецкого, как это делают многие словари. Их авторов не смущает даже такой вопиющий факта, что многочисленные тюркские народы называют войлок совсем иным словом - «кече». Если продолжать валять дурака, то и родину русских валенок следует отыскать где-нибудь в тёплой Италии или в жаркой Африке» (Осипов 2003:154).

Автор в шутливой форме показывает недальновидность многих авторов этимологических словарей, которые игнорировали русское происхождение ряда английских слов не по наивности, а по социальному заказу - «из славянских языков языков не выводить!» Предложенная Осиповым этимология представляется мне безупречной, и глагол «валять» перешел в «фелт» за счет потери второго гласного «Я», тяжелого для воспроизведения в английском, оглушения согласного «В» до «Ф» и перехода гласного «А» в «Е».

METE (граница). «Однокоренные слова: «мит» - пограничный знак и «метить» - отмечать что-либо. В близкородственном английскому языку немецкому границу называют русским словом «граница» (в немецком произношении: гренце)» (Осипов 2003:154).

В лексическое гнездо данного слова входит и русское слово «мыто» (таможенный сбор на границе), «мытарить» (собирать налоги), «мытник» (сборщик налогов), «Мытищи» (таможня). По-болгарски таможня называется «митница».

MAZUT (мазут). «Происходит от глагола «мазать». Буквально: «то, чем мажут, пачкают». В русских говорах еще сохранилось близкозвучащее слово «мазута» - «грязнуля». (Осипов 2003:155).

Здесь В.Д. Осипов, к сожалению, не предположил, что это название могло перейти в Англию вместе с продуктом. Иными словами, русские раньше освоили перегонку нефти, чем англичане. А поскольку слово совсем не изменилось, исторически это произошло не очень давно.

COLONY (колония). «Колония», «поселение», как и русское слово «колония», обычно выводят из латинского языка, что в общем-то верно. Уточним лишь, что латинская «колония» восходит к общеславянскому «коло» - «колесо», «круг». А объясняется это просто. Первые поселения имели вид  кругового укрепления.  Принцип круговой обороны был подмечен в живой природе. К такой обороне прибегает, например, табун лошадей или стадо коров для защиты молодняка от хищников. Тот же самый корень  «коло» стал основой тюркского слова  «кала» - «крепость» и арабского «кала» - «крепость» (Осипов 2003:155).

Заметим, что от того же корня можно образовать слово «колон» («округлый»), «колонна» (с тем же смыслом). Стало быть, исконный смысл слова «колония» - это «округа». Еще раз замечу, что этимологические словари не обращают внимания не только на русский язык, но и на все славянские.

STOOK (копна). «За этим диалектным английским словом угадывается русское слово «стог». Сравните: «стук» - «стог». Я называю слово «стог» русским потому, что именно система русского языка раскрывает внутреннюю сущность (буквальный смысл, первичное значение) этого слова. «Стог» от «стягивать» - «собирать в одно место  и туго перевязывать», буквально: «то, что стянуто». Та поступают с сеном, собранным в кучу и стянутым веревками, чтобы его не разметал ветер. Того же корня русские слова «стезя», «стежка», «стогна» (Осипов 2003:155).

И тут понятно, что англичане в древности сено не стягивали, этому они научились у русских. Из фонетических замен можно отметить оглушение конечного «Г» до «К», что могло произойти еще на русской почве.

STAGE (арена). «У этого слова несколько значений: арена, сцена, поприще, место действия. Но они того же происхождения, что и русские слова «сток» и «стогна», которые берут начало, в свою очередь, от «со-ток», буквально: «совместное течение». Если «стёжка» (того же корня) представляет собой одну из дорожек, одну из тропинок, собирающих людей, то «стогна» («площадь» означает «место общего сбора», то есть, по существу, «арену действия». Именно такое значение у английского «стейдж». Арена служит местом действия для собравшихся вместе людей, «стянутых» воедино общей целью и единым местом сбора» (Осипов 2003:155).

Итак, тут мы имеем близкое слово «сток», где конечный звук «К», напротив, подвергся озвончению, а звук «О» перешел в «А».

STAKE (кол). «Кол», «столб» - того же корня, что и русское «стяг». Стяг, прежде чем принять облик знамени, был простым колом-вехой, воткнутым в землю с целью служить ориентиром, знаком, метой для собирания (стягивания) воинов на поле боя. Для лучше видимости на вершине стяга-шеста укрепляли какой-нибудь заметный предмет-знак. Он-то со временем трансформировался в стяг-знамя».

Из уважения к стягу англичане очень аккуратно пользуются английским вариантом слова «стяг» - «стейк». Высшие английские офицеры приходят на работу не с кольями, шестами, столбиками, подпорками или дрючками в руках, а со стейками, особыми знаками воинского отличия  в виде трости-хлыста, символизирующей власть» (Осипов 2003:155-156).

Замечу, что в современных западных языках имеется слово «флагшток», то есть, «шток» (палка) для флага. По-немецки слово «палка» как раз и звучит «шток». А в больших сводных военных оркестрах капельмейстеры в такт музыке поднимают «тактшток», то есть, «стяг» для такта, чтобы удаленный музыканты не отставали в игре на своих инструментах от центральной части оркестра.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.17MB | MySQL:11 | 0.202sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Март 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

управление:

. ..



20 запросов. 0.371 секунд