В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Февраль 22, 2007

Дешифровка венетских и этрусских надписей Матеем Бором

Автор 12:04. Рубрика Cлавянская и неславянская письменность

Венетский алфавит. Но перейдем к исследованиям Бора. Значения букв венетского алфавита было известно и до него, рис. 1 [7, с. 189]. Бор поясняет: «Часто приходится слышать, что венетские буквы идентичны с руническими знаками. Это никоим образом не может быть правильным. Впервые венетские надписи появляются в то же время, что и этрусские, около 500 г. до н.э., если не раньше. Рунический алфавит использовался германским народом почти на тысячу лет позже; в действительности же, самая древняя из известных рунических надписей относится к о второму веку н.э. Верно, что германские руны, которые использовались викингами и готами, испытали влияние этрусских и венетских букв. Это легко заметить при сравнении» [7, с. 188].

Венетский алфавит в сопоставлении с латинским

Рис. 1. Венетский алфавит в сопоставлении с латинским

Отметив ряд графических особенностей, в частности, йотированность звука Е в начальном положении, Бор поясняет, что венеты часто смешивали в произношении Б и В, как это до сих пор делают словенцы прибрежной области Адриатики., которые могут написать ВОГ вместо БОГЪ.

Открытие Бором словоизменений. Далее Бор сообщает читателю ход своего открытия. На нескольких табличках из Атесте можно видеть повторяющуюся композицию, которую венетологи читали как АКЕО. Например, это можно видеть на табличке Es 26 , рис. 2-1 [7, с. 176], где мы расположили поясняющие буквы транскрипции так, чтобы прочитать слово АКЕО, рис. 2-2. Позже Бор принял ряд из ромбиков за бордюр, поскольку ромбики вытянуты не по вертикали, что обозначает букву О, а по горизонтали, а столбики знаков стал читать в противоположном направлении, как ЕКА. Но этим дело не ограничилось, и Бор стал читать букву данного столбца строкой ниже. На табличке Es 24 он прочитал такие столбцы:

Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е Е

К К К К К К К К К К К

А А А А А А А А А А А

E H B T IS R Š P J D V.

На других табличках он прочитал и другие столбики, например, EKAN, EKAM, EKAL, EKAK. Например, на табличке Es 26 первый столбик есть EKAA, второй EKAH, третий EKAO, четвертый EKAH, пятый EKAS. Далее можно видеть слова EKAV, EKAM, ...EKAC, EKAT, хотя Бор эти примеры не приводит. «Если мы предположим, что венетский язык очень родственен балто-славянскому, как предполагали многие другие лингвисты, – замечет Матей Бор, – среди которых широко известный Покорный, или Просдочими, которые полагают, что венеты были, вероятно, славянского происхождения, то мы, предположив нечто совершенно ненаучное, то есть, допустив, что начальное Е... должно произноситься как ЙЕ, как в русском языке... то кто не изумится, увидев эти слова с таблички из Атесте как спряжения, развернувшиеся перед нашими глазами?» [7, с. 177].

Действительно, если положить, что ЕКАТЬ означает нечто вроде ИКАТЬ, ЁКАТЬ, и вообще как-то издавать звуки (откуда и слово ЭХО), то можно понять слова ЕКАМ, ЕКАШ, ЕКАТ как спряжение в настоящем времени, ЕКАХ и ЕКАЛ – как аорист и перфект, ЕКАЙ как императив, ЕКАТИ как инфинитив, ЕКАЕ как деепричастие (по-русски будет ЕКАЯ), ЕКАВ (краткое прилагательное). Но производные от глагола доходят и до имен существительных, где ЕК и ЕКА будут словами ЗВУК и ЭХО соответственно. Эти слова можно понять из форм современного словенского языка. Однако слова типа ЕКАР, ЕКАК, ЕКАД, ЕКАН уже вышли из употребления в словенском [7, с. 178]. Заметим, что для русского уха они звучать неплохо: ЕКАРЬ как ЁКАЮЩИЙ, ЕКАД деепричастие прошедшего времени, ЕКАН – как страдательное причастие (если кого-то можно ЁКАТЬ) , ЕКАК – как прилагательное ЕКАКИЙ, ЕКАЧИЙ, тот же ЁКАЮЩИЙ. Заметим, что в таком случае парадигма спряжения венетского глагола оказывается много шире парадигм современных глаголов, которые «дотягивают» в лучшем случае до имени прилагательного, но уже не достигают имени существительного. Таким образом, перед нами учебная табличка, где ученик практиковался в спряжении глагола, хотя «спряжение» понимается иначе, чем у нас, как очень широкое словоизменение.

Чтение Матеем Бором таблички Es 26

Рис. 2. Чтение Матеем Бором таблички Es 26

Венетский язык заговорил! Теперь рассмотрим конкретные интерпретации Бора. При этом моей задачей является, опираясь на передачу английским языком смысла, а словенским языком близкие формы слов, подобрать в русском языке такой эквивалент, который был бы близок к словам венетской надписи и по форме, и по содержанию. Прежде всего, хотелось бы рассмотреть надпись Са 4 из Музея Кадорино ди Пьеве ди Кадоре, где на двух кусках от разбитого сосуда написано EJ, K GOLTANOS DO TOLO, UDERAJ KANJEJ! По-словенски это звучит как EJ, KO GOLTNEŠ DO TU-LE, UDARAJ KANJEJ! 7, с. 202]. По-русски это можно понять как ЭЙ, КОЛЬ ГЛОТНЕШЬ ДОТОЛЕ, УДАРЯЙ КОНЕЙ! Это можно понять так, что если глотнешь вина до срока, то надо уезжать. На наш взгляд, отличная дешифровка Бора!

Вместе с тем, с позиций русского языка возможна и чуть иная интерпретация: вместо ДОТОЛЕ поместить слово ДО ТЛА. Тогда причина оказывается весомее: коль глотнешь до дна, придется уезжать.

Уже здесь видны близкие соответствия венетских и русских слов. Вместе с тем, видны и особенности орфографии: вместо полного слова КОЛЬ написано К, вместо ШЬ в слове ГЛОТНЕШЬ пишется С, вместо УДАРЯЙ написано УДЕРАЙ, вместо КОНЕЙ написано КАНЕЙ. Кроме того, сочетание NJ, видимо, передавало НЬ.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.27MB | MySQL:11 | 0.241sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.405 секунд