В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Февраль 22, 2007

Дешифровка венетских и этрусских надписей Матеем Бором

Автор 12:04. Рубрика Cлавянская и неславянская письменность

Название города. Следующие две таблички из Национального Римского музея содержат только одно название города, TERGESTE, рис. 6—5 и 6-6, что Бор возводит к имени существительному TERGOVLA, т.е. ТОРГОВЛЯ. Следовательно, по-русски название города можно понять как ТОРЖИЩЕ. Это очень понятное для русского объяснение. Заметим, что венетскому Е в корне соответствует русское О, венетскому А – русское О, а -ЕСТЕ по-венетски становится суффиксом -ИЩЕ по-русски. Если применить этот подход к названию некоторых бывших славянских городов в Италии, получатся интересные русские звучания, например, Пренесте станет ПРОНИЩЕМ, а Атесте станет ОТЧИЩЕМ, т.е. ОТЕЧЕСТВОМ. Это название вполне подходит к одному из крупных городов, возможно, столице Венетии.

Некоторые неточности в чтении знаков. Матей Бор допускает неточности, когда переставляет или не читает знаки.

Надпись на сосуде Тr 3, музей Civico di Treviso

Рис. 7. Надпись на сосуде Тr 3, музей Civico di Treviso

На сосуде Тr 3, рис. 7-1, Матей Бор читает OSTI JAKO USEDI ČA, что передает по-словенски как OSTANI JAKO USEDEL TJA, рис. 7-2. По-русски это можно было бы перевести, как ОСТАНЬСЯ, КАК СЕЛ, ТАМ [7, с. 213]. На наш взгляд, на надписи написано не JAKO, а AKO, не USEDI ČA, а USDRKA. Первое слово не меняет смысла, ибо АКО есть не йотованное слово JAKO. Но слово USDRKA на наш взгляд есть несколько видоизмененное слово USRDKA, что означает УСЕРЁДКЕ, ПОСЕРЁДКЕ. Иными словами, текст мы понимаем, как ОСТАНЬСЯ КАК (БЫ) В ЦЕНТРЕ. Если перед нами погребальная урна, то пожелание покойнику остаться в центре жизни живущих звучит вполне точным выражением их скорби, тогда как пожелание остаться там, куда он сел, выглядело бы кощунством. Здесь, в более пространном тексте мы впервые сталкиваемся с неточностью эпиграфиста как в чтении, так и, следовательно, в осмыслении надписи. На другой надписи, Es 1, рис. 7-3 [7, с. 258], Бор читает справа налево JEGO VOLTI GENEI VESONI, т.е. ЕГО ВЫСОЧЕСТВА ЖЕНА ВЕСОНА или JEGO VOLTI GENEI VE SONI, т.е. ЕГО ВЫСОЧЕСТВА ЖЕНА ВО СНЕ, однако в любом случае игнорируются последних буквы, либо JUJ, либо NI, рис. 7-4. Разумеется, мы не задавались целью специально ловить эпиграфиста на недочетах, однако они у него присутствуют.

Этрусские надписи. Вслед за рассмотрением вопросов спряжения глагола ЕКАТИ или ЕКАТЬ (латинская графика не позволяет в привычном написании сохранять мягкость Т), Матей Бор рассматривает этрусскую надпись Еs 64, рис. 8, замечая, что этруски не только соседи венетов и славяне, но в надписях опускают ряд гласных, особенно неударные и редуцированные, так что этрусские надписи отличаются от венетских. На табличке Еs 64 из Атесте помещены ритуальные стихи с надгробного камня. Матей Бор читает их как MEGO DONASTO KANTE SVOTEJI / O SA KUTS ŠAJNATEJ REJTIJAI. На словенский он переводит данную надпись как JAZ DONAŠAM DAR, POKOPAVŠI SVOJCE / V TA KOTEC, ŠAJNATI REJTIJI, что можно передать по-русски, как МНОЙ ДОНЕСЕН ПРАХ РОДНЫХ / В ТОТ ЗАКУТОК СИЯЮЩЕЙ РЕЙТИИ [7, с. 202]. Слово SVOTEJI Бор, переводит не СВЯТЫЕ и не СВОЯКОВ, а РОДСТВЕННИКОВ. Впрочем, слово REJTIJI можно понимать по Бору и как В РАЙ ТЫ ИДИ, так что стих может быть иным: МНОЙ ДОНЕСЕН ПРАХ СВЯТОЙ / В ТОТ ЗАКУТОК, СИЯЮЩИЙ РАЙ ТЫ ИДИ!

Правда, из этого почему-то делается вывод о сходстве между словенским и венетским языками [7, с. 185], хотя в данном примере рассматривался не венетский, а этрусский.

Надпись на этрусской табличке Еs 64

Рис. 8. Надпись на этрусской табличке Еs 64

Этрусских надписей приведено довольно много, и хотя большой раздел называется «Славянские элементы в этрусском языке», однако Матей Бор приходит к выводу о том, что «венеты и этруски были родственны, и оба эти народа пришли с севера» [7, с. 335]. Правда, добавляет он, венетский язык, «хотя и родственен этрусскому, столь же от него отличается, сколько один славянский язык отличается от другого» [7, с. 335].

В заключении Матей Бор пишет: «Намерением моего исследования с самого начала было раскрыть часть нашей истории, которой лишали нас официальные историки по политическим мотивам» [7, с. 336]. Цель, безусловно, красивая, и с ней согласится любой славянин.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.27MB | MySQL:11 | 0.342sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.501 секунд