В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Февраль 23, 2007

Этрусские дешифровки Матея Бора

Автор 13:47. Рубрика Cлавянская и неславянская письменность

Надпись на спине змеи (TLE 331). На сосуде 7-го века до н.э. из Музея ди Вилла Джулия в Риме имеется этрусская надпись на спине нарисованной змеи (ŠAV, р. 383). С точки зрения М. Бора она гласит: HEMBAŠ UVEITE ŠALE VARE ADA VA PEISNI SLADE KA SJAIS JE MALU DIKE MALU VEKA VI SJA ZILI ŽIGNA JE IN SITU JE AS. Это означает якобы СОБЪЁШЬ УВИТУ ШАЛУНЬЮ ВАРЯ ЯД В ПЕСНЕ СЛАДКОЙ, КОГДА ЯВИШЬ Е МАЛО ДИКУЮ, МАЛО СТАРУЮ В ЭТОЙ ЖИЗНИ, СОЖЖЕНОЙ Е ПОКРЫТОЙ (ЗЕМЛЕЙ) УЖЕ. Опять-таки сразу привлекает внимание глагол-связка Е, которого в этрусском языке нет. Общий смысл надписи в целом оказывается темным; кто такая ШАЛУНЬЯ, чем она УВИТА, зачем ее надо СБИВАТЬ, как можно ВАРИТЬ ЯД В ПЕСНЕ СЛАДКОЙ, что необходимо ЯВИТЬ и что является МАЛО ДИКИМ и МАЛО СТАРЫМ. Перевод явно неудачен.

С моей точки зрения еще до чтения основной надписи на сосуде можно прочитать слово МАРА, следовательно, сосуд принадлежит храму Мары и тем самым входит в погребальный комплекс. Далее идет лигатура, где можно выделить слева букву Л, тогда как сверху это скорее буква Ш, а снизу — А. Справа находится, несомненно, буква Е. Таким образом, из всех возможных комбинаций, здесь скорее всего читается АЛЕ Ш.

Затем видна буква в виде перевернутой греческой Ф с маленьким отростком влево и перевернутая буква М. Следовательно, это — слово ИЩМ, а с учетом Ш — Ш ИЩМ (предлог С перед гласным часто переходит в Ш). Далее я читаю НА МЛЧЕ ПЕЕШУ ЛЕЧАРЕ. Это можно понять как БЫВАЛО СЫЩЕМ НА МОЛОКЕ ПИТЬЕ ЛЕКАРСТВЕННОЕ. Таким образом, речь идет о том, что лекарство, изготовленное на молоке, видимо, не всегда помогает вернуть пациента к жизни, и он попадает в объятия богини смерти Мары.

Надпись на спине змеи чаши из музея Рима

Рис. 4. Надпись на спине змеи чаши из музея Рима

Далее можно прочитать ЧАРЕ АЛЕ. ИЗ НИЗ АЛ, что означает: БЫЛИ ЧАРЫ, ИЗ НИЗА БЫЛО... и можно догадаться, что далее следует слово ВЫПИТО. Приведенных строк достаточно, чтобы понять, что как и в случае надписи ЧУТЬ ПЬЕШЬ ЧАРУ, НАПОЛНЯЕШЬ МЕНЯ, на данной змее начертано, что после неудачных приемов лекарств единственным средством избавиться от мучений будет употребление яда и преход в царство Мары. Впрочем, о яде говорится и в переводе Матея Бора, так что, видимо, назначение сосуда он понял верно.

Тем не менее, в чтении у нас с ним имеются большие расхождения. Если рассмотреть строку HEMBAŠ UVEITE ŠALE VARE ADA VA PEISNI SLADE, то первому слову у меня соответствует АЛЕ СИЩМ, второму — НА МЛЧЕ ПЕ, то есть 6 и 6 буквам двух слов Бора у меня соответствуют 7 и 8 букв 5 слов, и, разумеется, это совсем другие буквы. Данный пример показывает полное несоответствие в чтении, поэтому продолжить его, полагаясь на то, что написано в качестве продолжения у Бора, я не могу. А полной фотографии оригинального текста Бор не приводит.

Минерва и Юпитер. Здесь я хотел бы воспроизвести рассуждения Матея Бора более полно, приведя дословный перевод данной его дешифровки. «Основываясь на уже доказанных данных об этом языке, который назывался расенским самими этрусками, я хотел бы далее разъяснить несколько надписей, особенно те, где вербальное содержание сопровождается иллюстрацией. Я полагаю, что это будет полезным.

В античной мифологии имеется хорошо известный миф о рождении Минервы из головы Юпитера. Римляне заимствовали Минерву у расенов, которые называли ее Менрвой; с другой стороны, этрусский Юпитер известен у расенов как Тиния. Может оказаться, что Тиния был верховным божеством расенского пантеона, а Минерва — богиней мудрости, искусства и войны, подобно греческой Афине» (ŠAV, р. 386). Как видим, в данном случае Матей Бор следует классической схеме чтения и слово ЖЕНДКА (ЖЕНЩИНА) у него превращается в МЕНРВУ, мифологический персонаж, а мифология этрусков сразу же подверстывается под мифологию римлян и греков. Это типичная классическая схема, которая не предполагает ни политической аллегории, ни возможности русского параллельного текста. Иными словами, это не славянский, а греко-римский подход.

«Если мы примем во внимание все, что мы знаем о Минерве и Юпитере, то было бы интересно проверить этрусское зеркало, найденное в Палестрине (Пренесте) в Южной Италии. Гравировка на этом зеркале передает рождение Минервы, которая появляется в полном вооружении из головы Тиния. Сопровождающая надпись объясняет ситуацию: TANR TINIA MENRVA JETA USVA. По-словенски: ZNOTRAJ TINIJA UJETA JE UŠLA. По-английски: INSIDE TINIA MENRVA, CAUGHT, HAS ESCAPED. Этолегкая надпись...» (ŠAV, р. 386-387). Итак, ВНУТРИ ТИНИИ МЕНРВА, СХВАЧЕННАЯ, СБЕЖАЛА.

Увы, смысл не очень понятен. Дело в том, что Минерва не была схвачена; как известно, Юпитер проглотил ее мать, а Минерва родилась уже внутри Юпитера. Кроме того, после рождения она никуда не сбегала. Что же касается слов, то слово ЗНОРАЙ действительно может означать ВНУТРИ, но только оно никак не напоминает этрусское ТАНР; либо для этого нужно произвести приведение, то есть перестановку букв, например, НАТР, а лучше НУТР. Но этого тоже сделано не было. Короче говоря, текст был сразу прочитан начисто как если бы в нем все было ясно, создавая иллюзию действительно “легкой надписи”.

Подозреваю, однако, что ряд слов и прочитан неверно. Возможно, что ТАНР означает ТАИД, ТИНИА может оказаться словами ТИ И ЙА, ЙЕТА может быть прочитано вместо ЛЕТА, УСВА действительно есть УШЛА. Тогда надпись, возможно, имеет чтение ТАИД ТИ И ЙА, ЖЕНДКА, ЛЕТА УШЛА, то есть ТАЙНО ТЫ И Я, ЖЕНШИНА, ЛЕТОМ УШЛА. Однако заочно читать надписи крайне сложно и вряд ли такое чтение будет доказательным.

Таким образом, если при чтении надписей на чашах храма Мары Матей Бор действует достаточно оригинально, в надписях на зеркалах он следует устоявшейся традиции и читает так же плохо, как и его предшественники.

Заключение. Подведем теперь итог. Матей Бор отходит от классических, “официальных” чтений гораздо дальше, чем Пешич или Жункович, отталкиваясь от сходства этрусского языка с венетским. В этом состоит его прогрессивная позиция: он сопоставляет этрусский не с латынью и греческим, а с венетским и ретийским, то есть с языками того же времени и славянскими по происхождению. Вместе с тем, часть букв он читает традиционно, что приводит его к сложностям в интерпретации ряда текстов. К сожалению, в основном он пытается интерпретировать транскрипции Паллоттино, хотя сам же показывает, что без определенной правки по ним читать этрусские тесты невозможно. А рисунки он использует редко, к тому же надпись на одном из них он не читает. Тем самым он как бы дает славянское утверждение транслитерациям итальянца.

Литература

1. Bor Matej. Etruscani // Etruscani in Veneti. Drugi venetski zbornik. Uredil in izdal Ivan Tomazic. Wien, 1995, s. 11-60

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.09MB | MySQL:11 | 0.206sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.368 секунд