В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Октябрь 16, 2011

Этнические и социальные функции языка

Автор 05:33. Рубрика Исследования по русскому языку

Молодёжный жаргон из неоправданных англицизмов. Еще одна проблема - неоправданно большое количество заимствований английских слов в молодёжной среде. «Ненужные английские заимствования употребляют сейчас все: политики, дикторы радио и телевидения, предприниматели, ученики. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как "прессинг", "никнейм", "голкипер", "делит", "логин", "тренинг" и т.д. Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе. В настоящее время наблюдается процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке эквиваленты.Увлечение англицизмами стало своеобразной модой, оно обусловлено созданными в обществе стереотипами, идеалами. Таким стереотипом зачастую служит образ идеализированного американского общества, в котором уровень жизни намного выше, и высокие темпы технического прогресса ведут за собой весь мир. И добавляя в свою речь английские заимствования, люди (особенно молодежь) хотят определенным образом приблизиться к этому стереотипу, приобщаются к американской культуре и стилю жизни. Прислушиваясь к речи одноклассников, знакомых, друзей - сверстников и взрослых, можно обнаружить очень много английских слов, которые они произносят на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.
Заимствования из английского языка охватывают все сферы школьной жизни, например: "инглиш"- перенос из жаргона школьников от "English" - английский язык ("На инглиш идешь?"); - "холидей" - от "holiday" - каникулы ("В моей жизни все ОК, скоро будет холидей") ;"маус" - от "mouse" - компьютерная мышь ("У тебя такой навороченный маус"); "френд, френдиться" - от "friend" - друг, дружить ("Он мой лучший френд");"боты" - от "boot" - обувь, туфли ("Столько ботов, а бутиться не во что"); "фейс" - от "face" - лицо ("На уроке главное - фейсом в грязь не упасть"); "комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис"); "дивидишник" - от "DVD-player" - DVD плейер ("Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику"); мазер-фазер" - от "father", "mother" - мама, папа ("Нужно к приходу мазера-фазера прибраться"). Заимствования из английского языка могут помочь углубленному изучению не только английского, но и русского языка. Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли и чувства с помощью слов иностранного языка, они затрудняются в выборе подходящих для этого русских слов
» (КРИ).

Насколько можно понять протесты многих русских людей, они идут именно против неоправданных заимствований. Вместе с тем, очень часто именно такие заимствования создают молодёжный жаргон. Здесь «агентами влияния» являются диссиденты и люди, прикормленные Западом в незначительной степени. Молодёжи пытаются внушить, что русский язык - чрезмерно сложный и потому он никому не нужен, а английский язык востребован везде и за ним - будущее. Хотя всё обстоит с точностью до наоборот.

Жаргонизация русского языка. «Несомненно, жаргонная лексика и фразеология огрубляет литературную речь, и неумеренное и неуместное ее использование резко контрастирует с традициями речевого общения в культурной социальной среде. Но надо сказать, что жаргонизация литературной речи вполне в духе одной из тенденций, которые присущи современному речевому общению, - тенденции к огрубению речи. Эта тенденция проявляется в значительном увеличении употребительности на страницах газет, художественной литературы, в публичных выступлениях политиков грубопросторечных слов типа сволочь, падло, подонок, гад и под., лексики, связанной с отношениями полов и даже обсценной лексики, которую нередко можно слышать с кино- или телеэкрана и видеть на газетной полосе. Социальные причины подобного огрубения речи очевидны: какова жизнь, таков и язык этой жизни» (КРЫ).

Здесь уже нет никакого смысла пенять на «агентов влияния» Запада, поскольку многие так называемые «публичные» люди (политики, бизнесмены, журналисты) являются выходцами из невысокой социальной среды, которую отнюдь нельзя считать эталоном культуры. Более того, сказывается массовое освобождение из лагерей при Хрущеве лиц, отбывавших там разные сроки наказания за антисоветскую деятельность. Оказавшись на воле в большом числе, они привнесли в культуру Советской России ряд элементов «зоны»: лагерные песни, шутки, юмор и, разумеется, лагерную речь. Какое-то время ею заразилась и советская интеллигенция, куда проник даже мат. Постепенно этот жаргон перешел к молодёжи и почти угас, однако вседозволенность демократической России и распространение интернета раздули пламя с новой силой.

Иные источники порчи русского языка. Существуют и другие причины порчи русского языка, например, индивидуальные. Среди них можно отметить картавость. У нее можно отметить две причины: объективную и субъективную. Объективная состоит в том, что в наши дни дети рождаются менее здоровыми, чем в советское время за счёт ухудшения качества продуктов питания и плохой экологии. И потому у них больше дефектов, в том числе и при освоении детской речи. Социально-субъективная заключается в уменьшении количества детских садов, а в самих садиках, школе и семье - уменьшении внимания к развитию речи у каждого ребёнка. Позже люди с дефектами произношения звуков Р, Л, Ш, З, становясь публичными, через СМИ оказывают деструктивное влияние на других носителей русского языка.

Еще одной причиной порчи русского языка оказывается просторечие, то есть, неверное произношение ряда русских слов, неясной мотивации или заимствованных, с искажениями, свойственными малограмотным людям. К концу советского периода просторечие заметно уменьшилось.

Зато сильно возросло число людей иных этносов, говорящих по-русски с акцентом. Это сказывается на мелодике речи, на неверном произношении мягких или твёрдых согласных, на замене редуцированных гласных звуками полного образования, на появлении дифтонгов вместо одиночных звуков, на замене одних гласных другими. Это вызывает неприязненную реакцию у русских слушателей.

Наконец, постоянно увеличивается число людей с плохим знанием русской орфографии и орфоэпии. Язык не поворачивается назвать их малограмотными, поскольку они могут быть весьма продвинутыми в других областях знания. Однако в силу уменьшения числа часов по русскому языку в школьной программе, в силу общего снижения уровня среднего образования, даже, несмотря на ЕГЭ, многие выпускники школ пишут малограмотно, что особенно проявляется в чатах и репликах на форумах в интернете. Это, в свою очередь, деструктивно действует на читателей таких авторов.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.17MB | MySQL:11 | 0.204sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Март 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

управление:

. ..



20 запросов. 0.376 секунд