В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Декабрь 31, 2015

Тихий голос лингвистической тени

Автор 06:51. Рубрика Рецензии на чужие публикации

Как интересно! - Если выявить авторство народных толкований и произношений слова выявить не удаётся, то это «народная» (по определению) этимология, а если авторство известно, то это уже не авторская (подобно песням) этимология, а «этимология фриков». - Иначе говоря, некая группа учёных, объединенная «Комиссией по борьбе с лженаукой», изобрела себе врагов, которых она назвала «лжеучеными» (высшая степень неприятия»), а также «дилетантами» (в области лингвистики - «лингвофриками»), чтобы успешно с ними бороться. В своё время католическая церковь изобрела аналогичный орган под названием «Святая инквизиция», которая успешно боролась с «врагами веры», названых «еретиками». И, несмотря на длящиеся веками «ведьмины процессы», всех еретиков ей устранить (как в физическом, так и в идеологическом смысле) не удалось, а роль самой церкви с веками сильно ослабла. Бороться с народом как в военном, так и в идеологическом или научном плане бессмысленно, это всякий дурак знает!

Но угрозу в народе представители этого клана «борцов за науку» всё-таки улавливают, опасаясь «синяков и шишек», а также того, что их «затопчут ногами». Правда, слова «народ» для них не существует, оно заменяется словами «фрики и их хомячки».

§ 15. О «Велесовой книге». (Без датировки). Сначала, как обычно, следует цитата из моей работы о Зализняке: «Понятно, что древним может быть только тот текст, который вписывается в представления компаративистов. Всякий другой по определению является фальшивкой. А посему подлежит уничтожению. Примерно так поступали в свою очередь археологи, когда находили замшелые камни с надписями на кириллице. Поскольку, по их представлениям, кириллица имеет право на своё существования только во времена после Кирилла. Ошибаться имеет право только реальная история. А взгляды академиков по определению не могут быть ошибочными. Поэтому такие камни взрывались, как явно провокационные. Что таким образом уничтожается наша история, археологи не знают. Они всего-навсего убирали «подделки». - Вот блестящая логика академика Зализняка. Как будто бы в летописях нет всего того, что он только что перечислил и что представляет особенности переписанных в более позднее время текстов, так называемых изводов. И как будто бы подчистки, исправления и неправильные написания присущи только «Велесовой книге». И опять возникает впечатление, что, кроме древних русских грамот, он не работал более ни с какими историческими источниками».

Понятно, что если нет «народа», а существуют только «дилетанты и их хомячки», то и их произведения по определению являются фальсификатами и подлежат уничтожению. Даже если они воплощены в камне или в древних дощечках. - На эти мои рассуждения Тень даёт такую отповедь: «Какой стиль: «замшелые камни»! Я плакалЪ. Нет уж, «Влескниго» (ВК) изучена вполне достаточно, чтобы ученые составили о ней свое мнение как о грубой подделке. Чудинов либо включает дурачка, либо по невежеству своему не знает об этой работе, как будто ее и не было (чем он не дилетант?). Подчистки и исправления присущи всему написанному - это не критерий для отождествления. Неправильные написания в летописях имеют четкую мотивацию и в большинстве случаев подлежат объяснению. В ВК они носят характер произвольных искажений, основанных на дилетантских представлениях о том, каким должен быть древний язык (как смесь черт современных славянских языков; к тому же там встречаются ложные полонизмы типа ренба якобы ‘рыба' - пол. ryba, денде якобы ‘деды' - пол. dziadowie, ложные старославянизмы типа полождете якобы ‘положить' - ст.-слав. положити, кнеждение якобы ‘княжение' - ст.-слав. кнѧжениѥ - и т. д.). Об этом и говорит Зализняк, а Чудинов к мнению специалиста не прислушался и понес конспирологический бред (как будто ему доподлинно известно, кто, где и когда взрывал замшелые камни) - ни ad rem, ни ad hoc опять ничего не сказано».

Употребление древнего звательного падежа в сокращенном названии древнего артефакта («Влескниго») вместо именительного, сделанное совершенно не к месту, должно передать бурю негативных эмоций Тени, равно как и написание «Я плакалЪ». Как же, обидели другана Зализняка! А тот точно знает, что некто (А.И. Асов даже будто бы назвал имя творца) вырезал не менее 7 десятков табличек с тысячами слов в качестве фальшивки специально для того, чтобы спустя примерно тысячу лет подкинуть доблестным защитникам науки лингвистики работу по разоблачению!

Невольно возникает пустяковый вопрос: а более тысячи лет назад, во времена создания ВК, существовали поляки или «старые славяне», чтобы говорить об истинных или ложных «полонизмах» и «старославянизмах»? Ведь где-то выше та же Тень указывала, что подходить к древним текстам с точки зрения современных языков нельзя! Более того, диалектология как раздел лингвистики показывает, что в некоторых диалектах сохраняются реликты весьма древнего состояния языка. Почему бы не подумать о том, что ВК передала в письме некоторые местные говоры, вовсе не польские и не старославянские (кстати, старославянский язык был вообще «кабинетным», то есть придуманным как равноудалённый от многих реальных славянских диалектов)? И почему не подумать, что «конспирологический бред» несет как раз Зализняк, полагающий, что в древности существовали только фальсификаторы? Так что «включила дурака», порадовав его, именно Тень!

И далее Тень витийствует: «В ВК, которую по недомыслию кто-то сравнивает со «Словом о полку Игореве», существуют не то что, как в последнем, темные места или гапаксы, а принципиально нечитаемые словоформы. Из фразы «Ромi до ны (вместо до насъ) врзетешаще», что (по мнению Асова?), должно означать «Римляне на нас бросались», возьмем последнее и разложим его на «морфемы»:

               врз ете ша ще
< корень> 2 л. мн. ч. наст. вр. 3 л. мн. ч. аорист Прич. Наст. вр. акт.

(Зализняк «О «Велесовой книге» (2008). Начиная с 52.30) Понятно, что и барашковский, и другие переводы выполнены от балды на основании контекстуальной интуиции, а не на анализе словоформ. Да и, например, приведенная выше «словоформа» невозможна ни в каком языке вообще (посмейтесь еще над формой не могостехомъ - якобы «мы не могли»)». Но ведь поделить на слова можно было и иначе, например, (но я отнюдь не настаиваю на этом, приводя просто пример иного делания на слова): РОМИ ДО НЫне В РаЗе ТЕШАЩЕ, то есть, РИМЛЯНЕ ДО СИХ ПОР В ТОМ СЛУЧАЕ УТЕШАЮЩИЕСЯ. - На этом примере я показываю, что Зализняком критикуется не сам древний текст, а его не очень удачная транслитерация современными русскими буквами.

Но если Тень настолько умная и знающая, то почему она не сделала научно точный перевод? Кстати, А.И. Асов (он же А.И. Барашков) просто скопировал прорись своего предшественника, Ю.П. Миролюбова, причем, согласно Википедии, «наиболее вероятным автором фальсификации считается сам Ю. П. Миролюбов». Скорее всего, Ю.П. Миролюбов неверно скопировал ряд слов, и действительно, в каком-то смысле стал невольным автором ряда неточностей, которые и были А.А. Зализняком названы фальсификаций.

Но Тень пишет: «И такими примерами ВК просто пестрит! На этом основании (и не только) окончательный вывод специалистов о ее языке звучит уже даже не как «язык ВК не может быть никаким древним и славянским языком», а как «язык ВК не может быть в принципе никаким человеческим языком вообще». А на летописи-то она как раз и непохожа: она противоречит всему надлежащему историко-литературному контексту. В ней употребляется несвойственное летописям 1-е мн. ч. - «мы» в сочетании с глаголами, - наличие обратного летоисчисления и т. п. Ну, а остального пересказывать не буду - смотрите лекцию, и sapienti sat».

Разумеется, если внести некоторые искажения в текст при переписывании его рунами Рода с изначальных рун Макоши (руницы) на дощечки, а затем сделать ряд искажений при переписывании рун Рода буквами кириллицы (что и произвёл Ю.П. Миролюбов), то вполне могут возникнуть совершенно немыслимые слова. Мне это особенно понятно, когда я сравниваю свои чтения этрусских текстов с продукцией этрускологов, допускающих массу ошибок уже при переписывании текстов с оригинала. Не исключено также, что ряд ошибок допустил и писец руницы. Но это вовсе не означает, что абсолютно весь текст является фальшивкой.

Далее Тень опять цитирует мою статью: «Начнём с того, что в этой книге гораздо больше говорится о неудачах русских, чем об их победах. Опять возникает впечатление, что Зализняк «Велесову книгу» не читал, если он так плохо знает ее содержание. Кроме того, он судит так, как будто бы доподлинно знает, каким был русский язык много тысяч лет назад. Чем и доказывает свой подлинный дилетантизм».

И отвечает на эти строки так: «Ну, что ж, опять, несколько видоизменив тезис, Чудинов делает далеко идущие выводы. Зализняк отнюдь не говорит о том, о чем в «Велесовой книге» говорится больше, а о чем меньше: важно то, что в ней все-таки говорится об успешных сражениях. Даже в большем количестве «их неудачи, чем победы» говорят о том, что раньше русские владели бОльшей, по сравнению с нынешней, территорией - то есть, как бы намекает, да? («Вернём ..!» ©) Ну, а «не читавший» ВК Зализняк (если признать ВК читаемой) на протяжении полутора часов прочитал о ней целую лекцию, которая была выложена в Сети в том же 2008 году. Чудинов плохо подготовился к критике оппонента, не разузнав о нем больше, чем и доказал свой подлинный дилетантизм».

Моё знание работ А.А. Зализняка. Дурак откровенно хохочет! Оказывается, уровень знаний определяется длительностью прочитанной лекции! Да я с ходу могу прочитать о ВК двухчасовую лекцию, а с демонстрацией подготовленных слайдов - и четырёхчасовую! А на каком основании следует утверждение, что «Чудинов плохо подготовился к критике оппонента, не разузнав о нем больше». Это странно, ибо о А.А. Зализняке у меня имеется несколько статей. Так, например, в статье [3] я писал: «К разряду эпиграфического брака можно отнести пример совершенно неверного перевода берестяных грамот, я его описал в работе [4:125-129] и сейчас приведу именно в этом изложении, выделив курсивом текст эпиграфистов академического направления. Под словом «руничный» я понимаю текст, написанный руницей.  «Среди многих берестяных грамот с именами смешанного письма встретилась одна весьма необычная, ибо смешанным письмом тут оказывается не привычное уже рунично-кирилловское, а рунично-латинское. Это - грамота № 753. Хотя исследователи поломали над ней немало копий и провели немало часов, разгадать ее смысл им н удалось. И как ни странно, причиной тут было не незнание руницы, а незнание латиницы, точнее - неспособность принять тот смысл, какой вытекал из нормального чтения».

И далее я показываю, что А.А. Зализняк именно как лингвист вначале не смог прочитать текст, написав: «Это целый берестяной лист, в левой части которого имеется короткая запись латинскими буквами, состоящая из двух строк (-) ILGEFAL/IM[K]IE. Ниже второй строки очень тонкими штрихами нанесены еще какие-то знаки, лишь отдаленно напоминающие буквы, - скорее всего орнаментального характера. В первой строке левее основной записи довольно слабыми штрихами прочерчена фигура, интерпретация которой затруднительна: можно предполагать в ней нечетко выполненное инициальное Р или инициальное Т; но не исключено и то, что эти штрихи являются просто орнаментальными. Во второй строке буква, записанная нами как К, не совсем надёжна: может быть, ее следует интерпретировать как N с маленькой лишней черточкой. Неясно также, является ли короткий штрих над первым I знаком долготы или он просто случаен, как штришок над соседним L. ... Стратиграфическая дата: середина XI века. В настоящее время текст грамоты № 753 еще не имеет удовлетворительного полного прочтения. Он ожидает более пристального внимания со стороны германистов» [5:13]. Позже он писал: «Не имеет до сих пор надежного истолкования также заключительное KIE. Может быть, это слово можно связать со средненижненемецким KEIE (KEIGE) 'дротик, метательное копье‘. При чтении первого слова как TIL эта версия дала бы общий смысл В ЦЕЛЬ ПОПАДИ У НЕГО КОПЬЕ». Затем и это чтение было несколько изменено. Анализируя этот текст, я написал: «Очень любопытный пассаж: какой-то житель Новгорода пишет на берестяной грамоте на древненижненемецком СТРЕЛА НЕ ПОПАДИ ЕМУ НИКОГДА. Зачем? Если это оберег, то почему он начертан на левой начальной части бересты, как если бы предполагалось что-то записывать дальше? Но почему этот оберег начертан для НЕГО, а не для СЕБЯ? И кто этот ОН? - Таких недоуменных вопросов можно задавать множество; и на них не будет дан ответ по одной причине: данная дешифровка ложна».

И я дал свою дешифровку: «Я считаю, что в немецком тексте после IL написана не буква G, а буква S, так что первое слово является женским именем ILSE. Я также читаю две буквы латиницы в третьей строке, незамеченные эпиграфистами, принимая их за лигатуру KN, так что немецкую часть надписи я читаю так: ILSE FAL IM KIEKN, что можно передать на современном немецком языке как ILSE FALL IM KIEKEN, а по-русски как СЛУЧАЙ ИЛЬЗЫ: В РАЗГЛЯДЫВАНИИ... Более тонким шрифтом нанесена русская часть текста. Над первой строкой я читаю не знаки ударения, а слоговой знак ДЕ, а буквы латиницы IL при этом можно прочитать как знак ВЪ (букву L), и знак КА (букву I с надстрочным "знаком ударения"). Получается слово ДЕВЪКА, то есть ДЕВКА, что вполне уместно при характеристике Ильзы. На первой строке начертан слоговой знак ПО, на третьей строке сначала идет кирилловская лигатура ХО, потом попытка начертать слоговой знак ТЬ, и, в конце, слоговой знак ТИ. Тем самым, смешанным (и потому тайнописным) способом начертано слово ПОХОТИ, не нуждающееся в переводе. Итак, перед нами ДЕВКА ПОХОТИ, то есть ПРОСТИТУТКА». И резюмирую: «Как видим, перед нами - свидетельство порочности заезжих иностранцев, а вовсе не важное свидетельство присутствия в Новгороде середины XI века посетителей из Германии. А качество проделанной академиками В.Л. Яниным и А.А. Зализняком эпиграфической работы оставляет желать много лучшего. Полагаю, что после знакомства А.А. Зализняка с моей монографией (Чудинов 2003) (а многочисленные «доброхоты» наверняка показали ему данный раздел моей работы) он проникся благородным негодованием к «дилетантам от лингвистики», на которых он обрушился в ряде своих лекций последних трёх лет. Ибо, разумеется, признать брак со своей стороны он не готов» [4].

Помимо статьи [4] и книги [3], я рассматривал ряд положений А.А. Зализняка в статьях [6], [7], [8], [9], [10] и в ряде других моих публикаций.

И Тень заканчивает свой пассаж словами: «А уж неадекватно построенная фраза «он (Зализняк) судит так, как будто бы доподлинно знает, каким был русский язык много тысяч лет назад» с нарушением пресуппозиции, да и логики вообще (Зализняк постулирует не существование русского языка много тыс. лет назад в определенном состоянии, а лишь его предка, общего и для многих других языков) полностью подпадает под простые признаки дилетантизма, «озвученные» Зализняком в конце его статьи».

Википедия поясняет: «Пресуппози́ция (от лат. prae - впереди, перед и suppositio - подкладывание, заклад) (также презу́мпция) в лингвистической семантике - необходимый семантический компонент, обеспечивающий наличие смысла в утверждении». Иначе говоря, Тень утверждает, будто бы моя фраза бессмысленна. Возможно, с точки зрения кабинетного сравнительного языкознания оно так и есть, но я показываю на реальных древних текстах, что русский язык является древнейшим из существующих, а потому именно он и является предком, общим для многих других языков. Полагаю, что, напротив, сравнительное языкознание и есть некоторая гипотеза, во многих местах не подтверждаемая реальными древними текстами, так что морального права осуждать сами древние тексты это направление не имеет. Напротив, оно само судимо.

Обсуждение. Хотя моя статья охватила едва ли не треть словоизвержения Тени, ее размер уже вдвое превысил обычный, так что пора ее заканчивать.

Понятно, что некий бывший преподаватель 6-го класса средней школы (по моему прозвищу Тень) является защитником (в его терминологии «хомячком») академика А.А. Зализняка, несомненно, имеющего ряд научных достижений, однако, (как и всякий человек), допустившего ряд ошибок (то есть, по терминологии Тени являющегося «дилетантом»). И как только роли поменялись, то есть, «дилетантом» стал Зализняк, а «хомячком» - Тень, она пришла в полное негодование. Что и вылилось в ряде критических замечаний в мой адрес, поскольку всегда по определению «дилетантом» должен был выступать я. Просто потому, что за это Тени платили деньги, это была ее работа.

Ошибаться могут все, что я неоднократно повторял. У любого человека, в зависимости от его душевного состояния, могут случаться оговорки, описки, ложные интерпретации, связанные, кроме всего прочего, и с незнанием некоторых положений своей или смежной науки. По определению, любой человек не может знать ВСЕГО, а потому имеет некоторые пробелы в знаниях. Ничего позорного в этом нет. А вот когда специалиста по древним Новгородским грамотам А.А. Зализняка начинают считать специалистом во всех областях лингвистики, даже в тех, которыми он никогда не занимался, а его оппонента столь же безапелляционно - «дилетантом», происходит определенный перехлёст. И выбраться из этого щекотливого положения Тень смогла только одним способом - судить обо всём с позиции дурака. И это ей блестяще удалось.

Новому знанию, которое я пропагандирую, на первых порах всегда приходится с трудом пробивать своё право на существование, поскольку за традицию выступают авторитетные люди. Но чаще всего в качества Шавки выступают как раз выпускники педвузов, отстаивающие современную норму и современные традиции так, как если бы они были вечными. И они полагают, что если гипотезы компаративистики не подтверждаются реальными историческими текстами, то «тем хуже для текстов», а также для их пропагандистов. Если СОВРЕМЕННАЯ ЛИНГВИСТИКА что-то утверждает, то это - (с их точки зрения) окончательная истина в последней инстанции. Иначе говоря, в лице современных лингвистов наука вышла на такой уровень, что ее дальнейшее развитие невозможно в принципе, а, следовательно, нынешние учёные - это боги, на которых можно только молиться и бесконечно комментировать их божественные высказывания.

Но в конце своего обсуждения я хочу Тень не покритиковать, а всё-таки похвалить. Ей удалось изумительно точно передать точку зрения дурака от лингвистики, а также от истории и методологии науки, за что я ей особенно признателен.

Заключение. Конечно, копаться в темноте Тени всегда неприятно, однако, к сожалению, у жизни имеется и тёмная сторона. И высветить убожество ее затемнённых конструкций время от времени всё же приходится.

Литература

1.      Фасмер Макс. Этимологический словарь русского языка в 4 томах. «Азбука», СПБ, 1996

2.      Метеориты - вестники космоса. Источник: http://enciklopediya1.ru/index/0-289

3.      Чудинов В.А. Новые чтения Новгородских грамот. - Сайт chudinov.ru от 19 ноября 2014 года

4.      Чудинов В.А. Загадки славянской письменности. - М.: Вече. - 528 с. ил.

5.      Янин В.Л., Зализняк А.А. Берестяные грамоты из раскопок 1990-1993 гг. // Вопросы языкознания, 1994, № 3

6.      Чудинов В.А. Академик А.А. Зализняк как борец против новой хронологии. - Сайт chudinov.ru от 16 декабря 2013 года

7.      Чудинов В.А. Пьяный бред Чудинологов. - Сайт chudinov.ru от 6 января 2013 года

8.      Чудинов В.А. Монография о древненовгородском диалекте А.А. Зализняка. - Сайт chudinov.ru от 10 апреля 2011 года

9.      Чудинов В.А. Новое прочтение Новгородской грамоты № 292. - Сайт chudinov.ru от 9 апреля 2011 года

10.  Чудинов В.А. Зализняк живьём. - Сайт chudinov.ru от 4 июня 2010 года

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.2MB | MySQL:11 | 0.400sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Май 2019
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Апрель    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

управление:

. ..



20 запросов. 0.580 секунд