В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Февраль 1, 2021

Шлем коринфского типа и другие новости археологии

Автор 00:21. Рубрика Чтения новых текстов

korinf9.jpg

Рис. 9. Страница 60 авторов с фотографиями заново обретённых артефактов

Мой комментарий. Авторы показали хорошее знакомство с литературой по данному вопросу, но что очень ценно, раскритиковали все попытки других авторов датировать племя крымских готов античностью. Они поступили честно. Не менее достойны благодарности их увенчавшиеся успехом попытки найти древние артефакты в запасниках музея. Правда, нижний артефакт на рис. 9 показан как бы свободным от каких-бы то ни было надписей за счёт малого контраста. Однако это дело поправимо, стоит лишь увеличить размер изображения и усилить его контраст, рис. 10. И тут проступают вовсе не готские, а русские надписи, о чём авторы умалчивают.

korinf10.jpg

Рис. 10. Моё чтение надписей

Моё чтение надписей. Оно показано на том же рис. 10.  На I строке я читаю слова: МИМ ЯРА ХРАМА, на II - ХРАМА СКИФОВ МАРЫ ЯРА ХАРАОНА. Ещё ниже я читаю внутри фрагмента, очерченного белой рамочкой, дату: 80 РУСИ ЯРА ГОД, что означает: 936 ГОД НАШЕЙ ЭРЫ.  И правее я читаю слова: ВОЙСКА МАРСА ЯРА КРАЯ. Как видим, наиболее явные надписи сделаны исключительно по-русски. И, что удивительно, как и на рис. 6 речь идёт о том. что на Мангупе располагались вовсе не готы, а войска Рюрика, расквартированные на Марсе. Но датируется эта надпись, как мы видели, вовсе не V-м, а Х-м веком н.э. Пока е будем делать скороспелых выводов, а продолжим изучать статью авторов.

korinf11.jpg

Рис. 11. Страница 62 статьи  двух авторов

На рис. 11 показан тот же фрагмент II, но повёрнутый справа от зрителя. И опять о русских надписях тут нет ни слова.  Но зато якобы тут можно прочитать греческие граффити.

korinf12.jpg

Рис. 12. Иллюстрация 4 с прорисью греческих букв

А где же надписи греческими буквами? - Да вот они, на странице 65, рис.12. Но опять  фотография очень светлая и малоконтрастная. Я усиливаю контраст  на рис. 13. И что ж мы видим? Мы видим углубления, например, круг, поделённый диаметрами на 8 частей, справа от него надпись ЛЕ, где греческая буква Е (эпсилон) попала в левую часть углубления от русской буквы Ы. Больше никаких совпадений греческих букв с углублениями на фрагменте нет. Возникает впечатление, что сделана не прорись по углублениям фрагмента, а свежая надпись, сделанная самими авторами статьи, причём даже не на неровную поверхность музейного образца, а непосредственно на фотографию. Ибо буквы не деформированы из-за неровности поверхности, а написаны очень чётко, причём, даже там, где под ними был русский текст. А это - физически невозможно.

korinf13.jpg

Рис. 13. Страница 69 текста 2 авторов

И какую же ценную информацию нам донесли написанные греческие строки? Вот русский перевод, с. 67: «Господи, помоги рабу Твоему Февс-Текст представляет собой инвокацию с формулой, типичной для византийской эпиграфики всех периодов. Точно такая же греческая надпись (‘Господи, помоги рабу Твоему Иоанну') расположена слева на той же плите23 . Отметим написание первой буквы F посредством двойной линии, которое, вероятно, отсылает к рукописным инициалам24 (ср. надпись I.3). О формуле hilp skalkis þeinis см. ниже. В византийских надписях после нее всегда стоит имя, как и в готской надписи I.4 (см. ниже), - здесь оно выглядит несколько необычно: первая его буква написана крупно, вторая сохранилась лишь частично, а начиная с третьей буквы становятся чуть ли не вполовину меньше, возможно, из-за того, что резчик боялся не вписаться в длину камня. Хорошо читаются буквы Þ.WS, вторая же буква может быть лишь нижней частью S (что исключается по фонетическим соображениям) или E (ср. форму нижней части E в þe[ini]s) - в последнем случае мы получаем (сложное?) имя с элементом Þews-, который может быть связан с готским þewis ‘прислуга'25» .

Итак, якобы греческая надпись византийского стиля, написанная поверх русского текста первой трети Х века н.э. А где же здесь готы?

korinf14.jpg

Рис. 14. Другой фрагмент греческого текста крупным планом на с. 69

А вот перевод этой надписи: «Такой-то, недостойный (?) и грешный...». И опять по-гречески, причём опять не видно тех углублений, на поверхности, по которым сделана прорись. А вот вывод авторов: «ЛЕКСИКА Почти вся лексика граффити известна из сохранившихся фрагментов Библии Вульфилы. Ранее незасвидетельствованный, как уже отмечалось, перевод греческого θαυμάσια (pl.) ‘чудеса' готским sildaleika (хорошо читаемым) расширяет список документированных греческо-готских переводческих соответствий. Реконструированное нами в попытке интерпретации поврежденных мест I.4 и II.1 слово *weinagardja ‘виноградарь' может пополнить готский словарь, если при аутопсии камня удастся подтвердить предлагаемое чтение.

ФРАЗЕОЛОГИЯ Трафаретные формулы и клише вообще характерны для эпиграфических памятников, в том числе древнегерманских рунических38. Однако в данном случае образцом для готских инвокаций послужили греческие: надписи I.2 и I.4 содержат инвокативную формулу, которая идентична формуле в греческой надписи на том же камне39, с сохранением лексического соответствия hilpan - βοηθεῖν, известного по библейско-готскому корпусу40. В надписи I.1 цитируется Псалом, вероятно, в переводе Вульфилы и фрагмент литургического текста, имеющий либо также древнее, либо местное происхождение.

ДАТИРОВКА Как было показано выше, все граффити на двух мангупских фрагментах не могли появиться раньше середины IX в., что полностью совпадает с палеографической датировкой греческих надписей на камне (см. выше). Учитывая соседство с греческими граффити, датированными второй половиной IX-Х в. (см. выше), готские надписи следует датировать не позднее, а учитывая отмеченный выше факт того, что готские надписи обычно предшествуют на камне греческим, даже чуть раньше. Таким образом, готские надписи с Мангупа датируются достаточно узким промежутком между серединой IX и началом Х в.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ Попробуем сделать некоторые выводы из неожиданно открывшегося и, в общем-то, парадоксального материала пяти готских 38 Макаев Э.А. Язык древнейших рунических надписей: (лингвистический и историко-филологический анализ) / под ред. М.С. Кожуховой. М., 2002. С. 50. 39 http://iospe.kcl.ac.uk/5.183-ru.html. 40 Die gotische Bibel... Teil. 2. S. 57. Готские граффити из мангупской базилики граффити на 2 фрагментах вторично использованного ранневизантийского карниза из мангупской базилики. 1. Подтверждается присутствие готского языка в Горном Крыму в IX-X вв., употреблявшегося здесь наряду с греческим: эту ситуацию диглоссии хорошо отражает набор надписей на наших фрагментах. 2. Готский язык в Крыму был письменным, причем использовался на письме в разных целях: как для записи литургических текстов, так и для частных инвокаций и коммемораций. 3. Готская письменность была распространена на Мангупе, видимо, не только среди клириков, о чем говорит упоминание ‘виноградаря' и значительная палеографическая разница в исполнении литургических и инвокативных/коммеморативных надписей. 4. Впервые материально выявляется приход алфавита Вульфилы из Нижнего Подунавья в Крым и, вообще, его использование за пределами Италии и Паннонии, а также его практическое (не антикварно-ученое41) применение после VI в., причем в архаичной разновидности, с Σ-образной буквой S. 5. Цитата из псалмов указывает на знакомство крымских готов с Библией, причем, вероятней всего, именно Библией Вульфилы, с ее почти полностью утраченной ветхозаветной частью. 6. Литургические тексты среди готских надписей Мангупа свидетельствуют о существовании в Крыму богослужения на готском языке, причем византийского типа, что согласуется с существованием здесь готской епархии Константинопольского патриархата, среди клириков которой были, соответственно, и готы/носители готского языка. 7. Знакомство с алфавитом и, вероятно, Библией Вульфилы показывает, что крымские готы были, по крайней мере, в ранневизантийскую эпоху, частью готского культурного мира, с которым его связывали готы Нижнего Подунавья, где богослужение на готском совершалось еще в IX в. 8. Практически полностью отсутствуют различия между библейско-готским и языком мангупских надписей, в том числе инвокативных/коммеморативных, составленных ad hoc, - напротив, выявляются сближения даже с отдельными списками готской Библии (Codex Ambrosianus B). 9. Изысканные и даже манерные формы некоторых букв в надписи I.1, стоящие в прямой связи с сохранившимися готскими рукописями, а также имитация книжных инициалов, заставляют предполагать здесь руку опытного книжного писца, что указывает на существование в Крыму готского рукописания. 10. Судя по сходству формул, эпиграфическая культура крымских готов была близка к местной византийской. 11. Ономастикон крымских готов содержал как византийские, так и готские имена, что подтверждается и другими источниками. 12. В Горном Крыму второй половины IX-X в. было развито виноградарство» (с.71-74).

korinf15.jpg

Рис. 15. Четвёртая иллюстрация из статьи двух авторов крупным планом

Мои сомнения. 1) Мои первые сомнения возникли потому, что русские надписи, гораздо более заметные, не только не прочитаны, но даже не замечены, как если бы их не был вовсе, а совершенно невидимые греческие показаны заглавными буквами каллиграфическим шрифтом, который не может так выглядеть на неровной поверхности. 2) Из нескольких прочитанных греческих слов с готским текстом Вульфилы совпало только ... ОДНО! Что же касается второго готского слова, то оно до авторов было неизвестно, то есть, оно является авторским неологизмом. Я не буду повторять, что какие-то слова из чужих языков могут совпадать с исследуемым языком полностью, а многие - частично. Так, турецкое слово КУЛАК полностью совпадает по звучанию с русским, но означает «УХО». А в романе «Война и мир» Л.Н. Толстого, солдаты, то есть, одетые в армейскую форму крестьяне, не могли назвать пленного французского барабанщика его именем Винсент, а называли его «Весенний», ибо тут было частичное сходство.  3) В ответ на запрос об основном занятии германского племени готов Гугл выдал текст: «Несмотря на значительную  роль  охоты  и  скотоводства,  всё  же  основным   занятием большинства  германских племён было земледелие». Однако виноградарство сюда не входит. 4) Так что если даже чтение греческих слов авторами статьи вызывает у меня огромное сомнение, то трактовка греческих слов как готских по 1 совпадению с готским языком вызывает  ещё1 большее сомнение. 5) Наконец, авторы отходят от первоначальной датировки VI  веком н.э. и приходят к той, на которую указывает русский текст.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.23MB | MySQL:11 | 0.209sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.360 секунд