В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Ноябрь 13, 2012

Лигатуры на русских надписях

Автор 08:19. Рубрика Исторические комментарии

Лигатуры на русских надписях

Чудинов В.А.
До сих пор речь шла о различных надписях на территории Китая или вблизи него. Однако остался открытым вопрос о русских надписях, то есть, о таких надписях, где имелись лигатуры, похожие на китайские. Эти надписи должны продемонстрировать, что определённые решения в отношении лигатур, которые мы находим в размещении составных частей китайских иероглифов, были известны и русским писцам.

Раздвижение силлабографа ДЕ, ДИ. Сначала рассмотрим силлабограф ДЕ, ДИ в виде li1.jpg , чтобы понять, имелись ли факты его раздвижения настолько, чтобы внутри поместить какие-либо другие знаки. Для этого воспользуемся примерами, которые были опубликованы в моей книге (Чудинов 2003). Полагаю, что они заодно прояснят и смысл перехода от отдельных знаков к лигатурам.

ligatur1.jpg

Рис. 1. Мое чтение надписи на поплавке из Новгорода

Берестяной поплавок. «Берестяной поплавок X-XIII вв. крупных размеров найден в Новгороде; на нем начертана надпись (Мальм: 123, рис. 7-4). Правда, существование надписи археологи как-то не афишируют. Надпись я читаю ДИСЬКЪ, то есть ДИСК. Прежде я читал слово ДОСЬКЪ, то есть ДОСКА, и это вполне понятно, поскольку прочитать совокупность разомкнутых линий довольно сложно. Иными словами, поплавков разного вида и размера было много, и они скручивались для поддержания снасти, тогда как  этот был оставлен в виде диска, что и начертал его хозяин. То есть, это название обеспечивало сохранение поплавка в плоском виде. Интересно, что данное заимствованное слово знали рыбаки из Новгорода в средние века» (Чудинов1997:97, рис. 70).

В моей монографии (Чудинов 2003) меня интересовал смысл данной надписи. Сейчас  в этом слове меня интересует порядок написания лигатуры. А именно: владелец, видимо, хотел вначале начертать силлабограф ДЕ, ДИ  li1.jpg наверху, что он и сделал. Затем он начертал два оставшихся слоговых знака, li2.jpg  и li3.jpg, и так завершил надпись. Однако внешне получилось как бы два слова: слово li1.jpg , начертанное на верхней строчке, и слово li4.jpg , написанное строкой ниже. Между тем, хотелось показать, что три знака составляют одно слово. Тогда автор надписи продлил знак  li1.jpg вниз. Но если правая палочка была продлена вниз по вертикали, то левая при таком продлении упиралась бы в уже начертанные слоговые знаки, так что пришлось их огибать, и линия получилась кривой. Зато теперь знак li1.jpg  обнимал собой два других знака, и надпись выглядела единым целым.

Итак, на данном примере мы видим, что лигатура изображает слово единым целым чисто зрительно. Иначе говоря, здесь преобладает не звуковая целостность слова, а визуальная.

На это положение можно было бы возразить, сказав, что и слово из нескольких букв тоже выглядит целым, поскольку отделено от других слов пробелами. Правильно. Однако пробелы появляются на письме очень поздно, всего несколько веков назад, а до того такого визуального оформления не существовало. Поэтому начертание в виде лигатуры (протоиероглифа) было альтернативным решением демонстрации единства слова.
Вернемся к рисунку 1. Справа от надписи находятся две горизонтальных линии, на которые я при чтении не обратил внимания. Между тем, они вполне могут обозначать цифру 2, так что моё чтение в монографии (Чудинов 2003) можно считать неполным. Полное чтение будет ДИСЬКЪ 2, то есть ДИСК 2. Это чтение будет не просто более полным, то есть оно богаче по форме. Оно к тому же богаче и по содержанию, поскольку назвать диск диском не совсем понятно, поскольку таких дисков в качестве поплавка имеется много. А вот при нумерации слово «диск» превращается в счётную единицу, и перед нами диск № 2 в отличие от любых других дисков. Но если мы понимаем две горизонтальные палочки как число 2, то сходство с китайскими иероглифами еще усиливается, поскольку именно так у китайцев обозначается число 2. А в правом верхнем углу я изобразил эту надпись так, как ее можно было бы скомпоновать, выдерживая размеры разных знаков. Чем не китайский иероглиф?

Повторение раздвижения силлабографа на другом примере. Другой пример я заимствовал из коллекции надписей на деревянных предметах со Шпицбергена, который был освоен русскими моряками под названием Грумант.

ligatur2.jpg

Рис. 2. Мое чтение надписи на деревянном поплавке со Шпицбергена

«Я предполагал, что данная надпись является настолько редкой, что она мне больше не встретится. Каково же было мое удивление, когда я обнаружил изображение еще одного такого же поплавка, но теперь уже деревянного. Этот диск с острова Шпицберген, где в XVII веке жили русские рыболовы-полярники, был просто прорисован на рисунке предметов быта и атрибутирован как часть туеса  (Старков: 86, рис. 40-7 и 40-8). Я не разделяю этой атрибуции и показываю крышку туеса от рисунка диска справа. На рисунке надпись совсем не выглядит надписью, и если бы несколько лет назад я не прочитал бы текст на берестяном поплавке из Новгорода, я не обратил бы внимания и на это деревянное изделие. Текст здесь вдвое длиннее, чем на поплавке из Новгорода и гласит: ДИСЬКИ НЕВОДА, то есть ДИСКИ НЕВОДА. Таким образом, теперь отпадают всякие сомнения в назначении диска. А отверстия в нем, видимо, предназначались для пропуска через них веревки» (Чудинов 2003:98, рис. 72).

В данном случае владельца интересовало, что диски принадлежали его неводу, а не сети, и порядковый их номер его не интересовал. К сожалению, фактура волокон дерева и некоторые царапины маскируют надпись, которую здесь выявить довольно сложно. Тем не менее, при более тщательном анализе можно выявить новое слово: НОВОГО, так что теперь надпись гласит ДИСЬКИ НОВОГО НЕВОДА. Еще правее на рис.2 я постарался прорисовать данную надпись точнее (без учёта искажений за счет древесных волокон), а ниже - изобразил данную надпись стандартного размера и стандартной толщиной линий. Теперь эту надпись трудно отличить от китайских иероглифов.

Надпись на ложке. В одной из статей я проанализировал польские средневековые надписи на изделиях из коры. Археологами Польши в городке Островок в Ополе был найден ряд изделий Х-ХIII вв. из коры (видимо, сосновой) (Cehak:395, рис. 2). На изделии мы видим лигатуру, которую я читаю как ЛОЖЬКА, то есть ЛОЖКА122. До этого я никогда не видел ложек из коры и не подозревал, что такие когда-либо существовали. А тем более с надписью "ЛОЖКА".

ligatur3.jpg

Рис. 3. Мое чтение надписи на ложке из г. Ополе-островок

Такого рода надписи, видимо, встречаются редко. Каково же было мое удивление, когда я встретил описание футляра для ложки, обнаруженного в слоях XIII-XIV вв. в Новгороде, где исследователи так и написали, "футляр для ложки" (Чудинов 1998-2: 292, рис. 1). На футляр нанесен орнамент, который я и читаю: ЛОЖЬКИ, то есть ЛОЖКИ.  Я никогда бы не подумал, что ложки в средние века представляли собой такую ценность, что для них требовался футляр. Возможно, это была металлическая посуда, ложки из золота или серебра. Но в любом случае данная надпись-орнамент представляет интерес. На данном рисунке вверху надпись также напоминает иероглиф.

Надпись на двух предметах. Здесь я объединил надпись на толкушке и на навершие пики.

ligatur4.jpg

Рис. 4. Мое чтение надписи на толкушке и на верхней части  пики

Толкушка. На толкушке XII-XIII вв. из Переяславля Рязанского нанесена лигатура (Монгайт:185, рис. 73), которую я читаю ТОЛЪКАЛО, то есть ТОЛКАЛО. Таким образом, толкушка там называлась ТОЛКАЛО (Чудинов 1997: 28, рис. 5). На русском оружии из кости есть надписи, представляющие интерес: на острие стрелы (предположительно) из Гнездилова под Суздалем (Лакшин: 68, рис. 2-37) на наконечнике Х в. из Гнездилова читаю ПИКА (Чудинов 1998-2 с. 291, рис. 1). Тут В.А. Лакшин предположил, что речь идет о наконечнике стрелы. Никакие мои попытки прочитать данный текст как-то иначе, чем ПИКА, к успеху не привели. Поэтому я вынужден констатировать, что археолог в данном случае ошибся. И хотя нового слова я не прочитал, для себя я понял, что костяные вставки могли быть в средние века не только на стрелах, но и на пиках. А это уже - некоторое расширение познания. Так что руница сослужила службу и в этом случае. Справа внизу я показываю, как могли бы выглядеть стандартизованные лигатуры в этих случаях.

Продуманные лигатуры. Рассмотренные лигатуры получались на письме как бы сами собой, как получатся. Но были и продуманные лигатуры, когда их автор стремился их оформить эстетически выразительно. Это мы видим, например, на печати из Витебска.

Я не предполагал, что мое словообразовательное предположение насчет существительного НОСЕЖ как обозначения предмета, носимого в руках, может действительно сработать. Примером, подтверждающим мою гипотезу, оказалась надпись на костяной печати XVII века из Витебска, где кирилловская часть текста читалась первоиздателем ПЕЧАТА ПИРОГОВА, а середина не только не читалась, но и осталась вообще без внимания (Бубенько: 382).

ligatur5.jpg

Рис. 5. Мое чтение надписей на печати из Витебска

На мой взгляд, внешний край печати обрезан, так что срезанными оказались крыши букв П, Е, Т, К, В, что исказило вид даже кирилловской надписи. Я ее читаю иначе: ПЕЧАТА КРОГОВА, то есть КРУГЛАЯ ПЕЧАТЬ, а две вертикальные палочки, принимавшиеся за П отношу к числу 2 слоговой части надписи. Обращаю внимание на слово КРОГОВА вместо КРУГОВА, более архаическое. Это слово нам еще пригодится для анализа других надписей. Слоговая часть в центре читается НЪСЕЖЬ КАТЬКИЙ 2, то есть НОША КРУГЛАЯ ВТОРАЯ. Иными словами, речь идет о переносной печати (Чудинов 1998-1: 127). Вообще говоря, слово НОСЕЖЬ кажется довольно прозрачным и понятным, хотя его фонетическая форма и не слишком эстетична. А вот лигатура получилась весьма выразительной - я помещаю ее в стандартизированной форме справа внизу.

ligatur6.jpg

Рис. 6. Мое чтение надписи переносной солонке

Роговая солонка из Воиня. Третий пример я взял не из печатей; в качестве переносной вещи использовалась костяная походная солонка из городища в урочище Паляновщина у села Жовнина, найденная недалеко от города Воиня в слое X-XI вв. (Довжонок: табл. XXII-3). Я читаю надпись СОЛЬ. НЪСИЖЬ, что означает СОЛЬ, НОСИЖЬ, то есть СОЛЬ, ПЕРЕНОСНОЙ ПРЕДМЕТ. Правда, чтение этого текста не очень надежно в силу обилия пересечений на лигатуре. Однако, если все же признать правомерность и этого чтения, то можно прийти к выводу, что словами НЕСЕЖЬ, НОСЕЖЬ или НОСИЖЬ обозначался предмет, переносимый в руках или подвешенный на шею. Короче говоря, так называли походный вариант некого известного стационарного предмета, в случае печати - переносной кругляш. Зато в стандартизованном виде данная лигатура выглядит уже совершенно по-китайски.

ligatur7.jpg

Рис. 7. Второй кистень из Рославля и мое чтение надписи на нем

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.09MB | MySQL:11 | 0.199sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.288 секунд