В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Ноябрь 13, 2012

Лигатуры на русских надписях

Автор 08:19. Рубрика Исторические комментарии

Надпись ВЪСЕВОЛОЖЕВЬ тут  сохраняется, как и на первом; но добавляется княжеский знак, который имеет собственное чтение, ВЪСЕВОЛОЖЕВЪ. Данное чтение не только дополняет предыдущее, но и является его независимым обоснованием. Итак, приходится согласиться с тем, что в средние века существовало слово ВИСЕЖЬ со смыслом ВИСЯЧИЙ ПРЕДМЕТ. Хотя оно и неблагозвучно, но его словообразовательная модель понятна: от глагола НОСИТЬ производное слово будет НОСЕЖЬ, от ВОЗИТЬ - ВОЗЕЖЬ, от ТАЩИТЬ - ТАЩЕЖЬ и т.д. В современном русском языке "работают" другие словообразовательные модели. И если слово ВИСЕЖЬ в качестве лигатуры больше напоминает царскую корону, повёрнутую набок, то  надпись «Всеволожев», напротив, смотрится очень по-китайски.

ligatur8.jpg

Рис. 8. Мое чтение надписей на пломбе из Пскова

Пломба из Пскова.Эта пломба ХIV-XV вв. была ошибочно принята за печать; она найдена опять в Пскове (Овсяников:131) и отличается чрезвычайной изобретательностью в составлении лигатуры, напоминающей какую-то экзотическую китайскую решетку. Надпись я читаю как ВЬЖЕТЪСЬ, то есть ВЖАТЕЦЬ (Чудинов 1998-3: 132, рис. 6). Это новое чтение подтверждает предыдущее: в Псковской земле с ее особенным говором вместо ВЬЖАТЕЦЬ произносили ВЖЕТЕЦЬ. Зато лигатура выглядит просто великолепно.

Подсвечник из Новгорода. Листая юбилейный сборник, посвященный 50-летию раскопок в Новгороде, на с. 215, я наткнулся на фотографию деревянного подсвечника XIV века, обнаруженного в раскопе на улице Кирова. В тексте на с. 216 он даже не был упомянут, хотя названы предметы, чьи фотографии были размещены рядом - три железных светца и "интересный глиняный светильник" (Колчин: 215, рис. 28-2). Деревянный подсвечник, следовательно, никакого интереса не вызвал и прокомментирован не был.

Сама фотография привлекла мое внимание тоже не сразу - темная, где подсвечник был нарочно освещен с боков так, чтобы тень падала на центр изображения, на саму надпись. В наши дни компьютерная техника позволяет мне дать точную репродукцию этой фотографии. При этом я ее по возможности осветлил, чтобы можно было видеть хоть сколько-нибудь надпись.

ligatur9.jpg

Рис. 9. Подсвечник из Новгорода

Но все равно, надпись скорее угадывается, чем видится. Так что авторы статьи поступили мудро: и фотографию дали, чем избавились от возможных упреков в замалчивании данной находки, и ничего о ней не сообщили, чтобы не обсуждать наличие на ней нечитаемых знаков. Поэтому для моей первой статьи я перерисовал изображение от руки и от руки же нарисовал знаки.

Позже я уже применил сканирование, но, еще не вполне владея возможностями компьютера, внутри изображения как мог расчистил площадку от густой тени и от руки нанес надпись. Получилось четче, чем при рисовании на бумаге, но не совсем так, как мне хотелось бы видеть данный предмет, если бы фотография была нормальной.
Конечно, я не писал о том, как я разложил эту лигатуру. На ней хорошо выделялся слоговой знак ВЕ; приглядевшись, можно было выделить и ЛО/ЛА, но на этом дело застопорилось. Даже когда стало понятным, что продолжением наверху является знак СЕ/СЬ, общий смысл улавливался с трудом, ибо всякого рода сочетания типа СЕВЕЛО, ВЕСЕЛО, ВЕЛОСЕ были бессмысленными. Лучше стало, когда я решил, что слоговой знак СЕ полезнее читать как СЬ, тогда появились слова СЬВЕЛО, ВЕСЬЛО, ВЕЛОСЬ; однако, хотя слова СВЕЛО и ВЕСЛО являлись русскими, они не соответствовали характеру подсвечника. И лишь когда я догадался, что есть еще слог ТИ, то лучше всего подошло слово СТВЕЛО; после вставки в него вновь обнаруженного слога оно превратилось в СЬВЕТИЛО. Итак, я понял, что подсвечник назывался 6 веков назад СЬВЕТИЛО, а сейчас источники света мы называем СВЕТИЛЬНИКОМ. Правильность моего чтения подтверждалась характером бытового предмета; вместе с тем, я получил удовольствие от того, что он назывался все-таки чуть иначе, чем сегодня. Я понял, что таким способом можно не просто убеждаться в правильности собственного чтения и тем самым преследовать цели самообучения, но и реконструировать названия, которые уже ушли из современного обихода, либо совсем, либо, как это было со СЬВЕТИЛОМ, несколько изменились. - Разумеется, дальше я опущу все эти проблемы с выявлением надписи на бытовом предмете, а оставлю только то, что относится к рассмотрению его сути - но на своей первой надписи я все-таки хотел показать читателю творческую кухню эпиграфиста. Дальнейшие две надписи я даю тоже в порядке их дешифровки, а далее дело было поставлено на поток, и последовательность чтения уже никакого значения не имела, поскольку теперь в истинности результата я уже был уверен.
Теперь в свете новых задач мне весьма понравилась лигатура на светильнике.

Проколка. Этим словом археологи называют большие и толстые иголки, которые слишком велики, чтобы называться иглой или шилом. У человека со стороны может возникнуть представление, что это - древнее название соответствующих предметов. Руница дает редкую возможность проверить это предположение.  В статье «О русском названии проколки» я прочитал лигатуру на инструменте из кости типа толстой иглы, изображение которого с надписью было помещено в статье археологов из Ярославской экспедиции (Дубов: 59). В лигатуре явно виднелись "довески" справа вверху и внизу, которые и следовало отделить. Первый знак в виде буквы Х означал ЗА или ЖА, верхний маленький справа - ЛЕ, малый знак внизу - ВО. Я прочитал эту краткую надпись IX-XI вв. как ЖАЛЕВО, что означает ПРОКОЛКА, от слова ЖАЛИТЬ, то есть ПРОКАЛЫВАТЬ (Чудинов 1998-4:124).

ligatur10.jpg

Рис. 10. Мое чтение надписи на проколке с Тимеревского поселения

Как видим, слово образовано не от глагола КОЛОТЬ, от которого с приставкой возникло слово ПРОКОЛКА или с озвончением слово ИГОЛКА (то есть УКОЛКА), и не от глагола ШИТЬ, дающего слово ШИЛО, а от глагола ЖАЛИТЬ, что значительно точнее. Так что у пчелы или осы природа создала ЖАЛО, а человек повторил его в своем изделии, которое он мудро назвал ЖАЛЕВО, то есть ЖАЛЬНОЕ, ЖАЛЯЩЕЕ. -  Хорошее, полезное слово, жаль (опять от глагола ЖАЛИТЬ), что его забыли. Полагаю, что ЖАЛЕВО - это общее название всех колющих предметов, как то: иголки, шила, вязальной спицы, пробойника и т.д. И именно в силу такого многогранного смысла оно обозначало раннее универсальное орудия. Слова для каждой разновидности жалева появились позже.

ligatur11.jpg

Рис.11. Литейная формочка из Рюрикова городища

Литейная формочка. В Рюриковом городище была найдена формочка (Носов: 57-58, рис. 1 и 2)   для отливки трех изделий. На одном из них мы читаем РУЧИЦЫ РУНОВЫ, на другом МУЖЕСЬКО (ручице), и на третьем РЯСЬНА, что означает РУНИЧЕСКИЕ БРАСЛЕТЫ, МУЖСКОЙ (браслет) и РЯСНА, то есть ПОДВЕСКИ (Чудинов 1998-5:130). - Слово РУЧИЦЕ вполне понятно, это то, что надевается на руку, в отличие от того, за что рука берется, то есть от РУЧКИ или РУКОЯТИ. Тоже интересное слово, и тоже весьма жаль, что оно вышло из употребления. Кроме того, оно задало свою словообразовательную модель: согласно ей, браслет на уровне плеча должен называться *ПЛЕЧИЦЕ, на ноге - *НОЖИЦЕ. А звездочкой я обозначил, как это принято в лингвистике, предполагаемые, но еще не найденные в текстах слова. Так что наши предки вполне обходились словами на славянской основе и не нуждались в заимствовании чужих слов в том же значении. Иными словами, язык был этнически самодостаточен. А вытеснение словом БРАСЛЕТ слова РУЧИЦА связан с международной деятельностью, с межэтническими контактами, со стремлением быть понятными другим народам.
Здесь также весьма интересно выглядит лигатура, напоминающая плетёнку.

Обсуждение. Понятно, что надписей в виде лигатур на русских средневековых изделиях можно было бы выделить сотни, однако я ограничился количеством чуть более десятка, чтобы показать, что издали они очень напоминают китайские иероглифы. Для большей наглядности я свёл их воедино, рис. 12.

ligatur12.jpg

Рис. 12. Объединенная таблица лигатур на русских средневековых изделиях

Однако им не хватает только одного - стандартизации каждого штриха, чтобы стать полноценными китайскими иероглифами. Таким образом, я показываю, что при желании русские лигатуры вполне могут быть стилизованы под китайские иероглифы, причём некоторые из них, возможно, совпадут с подлинными иероглифами и по смыслу.

Литература

  

Бубенько: Бубенько Т.С. Исследования в Витебске // Археологические открытия 1983 г. М., 1985
Довжонок: Довженок В.Й., Гончаров В.К., Юра Р.О. Давньоруське мiсто Воїнь. Київ, 1966
Дубов: Дубов И.В. Виноградова М.Г., Седых В.Н. Ярославская экспедиция // Археологические открытия 1977 г. М., 1978
Колчин: Колчин Б.А., Рыбина Е.А. Раскоп на улице Кирова // Новгородский сборник. 50 лет раскопок Новгорода. М., 1982
Лакшин: Лакшин В.А. Археологический комплекс Гнездилово под Суздалем // Краткие сообщения института археологии, вып. 195, М., 1989
Мальм: Мальм В.А. Промыслы древнерусской деревни // Очерки по истории русской деревни X-XIII вв. М., 1956
Монгайт: Монгайт А.Л. Рязанская земля. М., 1961
Носов: Носов Е.Н. Новгородское (Рюриково) городище. Л., 1990
Овсяников: ОвсянниковО.В., Царькова Л.А. Охранные работы на территории Застенья и окольного города в 1973 и 1974 гг. // Археологическое изучение Пскова. М., 1983
Старков: Старков В.Ф. Очерки истории освоения Арктики. М., 1998
Чудинов 2003: Чудинов В.А. Руница и тайны археологии Руси. - М., Вече, 2003. - 425 с.
Чудинов 1997: Чудинов В.А. Докирилловская письменность славян как наследие великой древней культуры // ИППК МГУ. Вторые культурологические чтения. М., 1997
Чудинов 1998-1: Чудинов В.А. О русском названии предметов, носимых в руках // Экономика, политика, культура. Сб. научных докладов. Научные доклады Московского общественного научного фонда, вып. 58. М., 1998
Чудинов 1998-2: Чудинов В.А. Надписи на польских изделиях из коры // Экономика. Политика. Культура. Сб. научных работ Издательского центра научных и учебных программ. Вып. 2. М., 1998
Чудинов 1998-3: Чудинов В.А. Русские пломбы // Третьи культурологические чтения. Сборник кафедры культурологии ИППК МГУ серии «Науки о культуре и человеке». М., 1998
Чудинов 1998-4: Чудинов В.А. О русском названии проколки // Экономика, политика, культура. Сб. научных докладов. Научные доклады Московского общественного научного фонда, вып. 58. М., 1998
Чудинов 1998-5: Чудинов В.А. О славянском названии браслета // Экономика, политика, культура. Сб. научных докладов. Научные доклады Московского общественного научного фонда, вып. 58. М., 1998
Cehak: Cehak-Houbowiczowa Helena. Odkrycia zwiazane z kultem pogaskim na Sląsku we wczesnym srednowieczu // Miedzynarodowy kongres Archeologii sowianskiej. Warszawa, 14-18. IX. 1965. T..I. Wrocaw-Warszawa-Kraków, 1970.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.09MB | MySQL:11 | 0.225sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.395 секунд