Заставки из книги А.Г. Маша
«Сокровища Ретры»
В.А. Чудинов
Весной 2006 года вышла на русском языке книга А.Г. Маша «Сокровища Ретры» (1). К большому сожалению, мой компаньон, Павел Владимирович Тулаев, при ее издании проявил научную и коммерческую нечистоплотность, о чем я сообщил в своей книге «Правда о сокровищах Ретры» (2), где я восстановил выброшенные из нее мои дешифровки, реабилитирующие подлинность славянских фигурок. Вместе с тем, в моей книге я восстановил и первую из заставок самого А.Г. Маша, моя дешифровка которой также была изъята П.В. Тулаевым. Иными словами, меня заинтересовал вопрос о том, насколько в XVIII веке, когда издавалась книга А.Г. Маша (1771 год, Берлин) германские художники-оформители пользовались русским языком, а если и пользовались, то какой была их реакция на текст и гравюры книги А.Г. Маша. Из анализа первой же заставки я получил ответ на оба вопроса. Тем я тогда и удовлетворился.
Однако позже я понял, что заставки образуют своеобразный текст, который может пролить некоторый свет на особенности исторического мировосприятия XVIII века. Для нашего времени это уже тоже история, которая требует своего анализа.
Анализ заставок и чтение надписей на них. Заставки имеют определенный смысл. Рассмотрим первую заставку, рис. 1
Рис. 1. Первая заставка из работы Маша в моем чтении
Человек, делавший заставки, написал: ЖИВОЙ МИКСИС ИЗ БОЖКОВ СЛАВЯН И МНОГИХ ИНТЕРЕСНЫХ ИЗВАЯНИЙ В ЗЕМЛЕ КИМВРОВ. ЗОВ ИХ АВТОРОВ РАНИТ В КРОВЬ РОДОВЫМ РУССКИМ АРОМАТОМ ПРУССОВ И КИМВРОВ РЕЙНА. В ХРАМЕ РАДЕГАСТА, В РАБОТЕ МАША РИСУНКИ-НАДПИСИ ХРАМА И ОРНАМЕНТ РЕТРЫ ВХОДЯТ В СОКРОВИЩНИЦЫ СЛАВЯНСКОГО НАРОДА.
Постараемся вдуматься в текст данного послания. Итак, судя по первому предложению, автор надписи предупреждает читателя о том, что в земле кимвров, где находился храм Ретры, помещались не только славянские божки, но «живая смесь» (миксис) из этих божком и других изваяний. Мы это уже установили, анализируя фигурки, и теперь с удовольствием читаем подтверждение нашим предположениям.
Второе предложение заставки гласит, что пруссы и кимвры Рейна считают русских своими предками и родственниками еще и в XVIII веке настолько, что одно описание славянских богов «ранит в кровь родовым русским ароматом». Заметим, что тут речь идет не о славянах вообще, но именно о русских. Кстати, как надписи на фигурках богов, так и надписи на заставке выполнены по-русски. Таким образом, автор заставок владел русским языком. Более того, он, будучи немцем, прекрасно помнил свое происхождение, настолько, что ностальгия по древней русской родине и русской культуре все еще ранила его кровь «родовым русским ароматом».
Но самым значительным является третье предложение, о том, что «В храме Радегаста, в работе Маша рисунки-надписи храма и орнамент Ретры входят в сокровищницы славянского народа». Неизвестный нам автор заставки передал свое послание потомкам в виде рисунка. Очевидно, выявление на фигурках связи божков Ретры с русской культурой и для XVIII века было небезопасно, иначе об этом было бы заявлено открытым текстом. К тому же тут открытым текстом говорится о том, что исследовался храм Радегаста; иными словами, частой употребление слова РАДЕГАСТ на фигурках храма говорит лишь о принадлежности к данному храму, а вовсе не о том, что на данной фигурке изображен именно Радегаст.
Неудивительно, что когда я передал дешифровку надписи на заставке, П.В. Тулаев сказал, что ее необходимо снять в первую очередь, поскольку заставка относится не к изображению древностей Ретры, а к оформлению книги Маша. Это, дескать, всего лишь украшение книги, и его читать не требуется. Поскольку уже тогда начала складываться конфликтная ситуация по поводу моих рисунков, я решил на публикации данного изображения не настаивать, чтобы не подливать масла в огонь. Теперь я понимаю, что поступил опрометчиво: художник-оформитель книги привел свое мнение как один из ее читателей, и это для нас является одним из ярчайших откликов современников на публикацию книги А.Г. Маша.
На самой заставке нам представлены как бы два окошка с одним пейзажем. Слева мы видим озеро в обрамлении группы деревьев, силуэт города на противоположном берегу, и высокий холм за ним. Полагаю, что перед нами находится Толлензее, силуэт города Ретры и холм будущего Прильвица. Так, по мнению художника, должна была выглядеть местность в средние века. Справа же помещена, видимо, картина той же местности в XVIII веке: помелевшее и менее протяженное озеро, стела современного замка на переднем плане, уменьшившийся в размерах холм Прильвица и открывшийся в связи с этим вид на противоположный холм. Так можно истолковать эту заставку, хотя, разумеется, именно такая трактовка изображения не получила прямого подтверждения в тексте кирилловской тайнописи.
. ...
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
« Июнь | ||||||
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
. ..
20 запросов. 0.714 секунд