В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Октябрь 7, 2011

Народная этимология как народное толкование слов

Автор 12:50. Рубрика Исследования по русскому языку

Псевдоэтимологический словарь. «В 1970 году Б. Ю. Норманом был опубликован псевдоэтимологический словарь под названием «Всерьез о шутке» (комментарий к «Энтимологическому словарю») [14], состоящий из 204 слов. В предисловии Б. Ю. Норман рассказывает об истории его создания, которая, вкратце, выглядит так: словарь составлялся группой ленинградских и минских филологов (М. А. Зубков, В. А. Карпов, Б. Ю. Норман, Л. А. Подольский, А. М. Спичка). Первоначально он преследовал развлекательную, юмористическую цель, поскольку давал заведомо искусственное, ложно-этимологическое (по выражению авторов) толкование слов русского языка. Отсюда и название «энтимологический». Например: аппетит (техн.)- отсутствие  петита в типографии; астрология (научн.)  раздел ботаники (разведение астр); бегония (спорт.)  беговая дорожка; жалить  сочувствовать; завтракать  мечтать о будущем; левша (зоол.)  самка льва; малярия  побелочно-покрасочные работы; обескровленный  лишившийся крыши, бездомный; ручаться  здороваться за руку; соплеменник  большой насморк; швейцар  выходец из Швейцарии; язычник (проф.)  лингвист.

Однако, как свидетельствует  Б. Ю. Норман,  «очередной выпуск квазитолкового словаря», приуроченный к Всесоюзной научной конференции по актуальным проблемам лексикологии (Минск, 1970) и обнародованный в стенгазете конференции «Лексиколог», вызвал неожиданно живой интерес языковедов. Стало ясно, что «Словарь» может иметь в некоторых аспектах чисто научную интерпретацию»[15]» (ВВЕ).

Отметим, что и здесь даны два термина: «псевдоэтимология» и «квазитолкование». О первом термине мы уже сказали, что касается второго, то никакого «квази»  в приведенных примерах не было, поскольку там приводились образцы авторского окказаионального толкования с комическим эффектом.

Что же касается интереса языковедов, то он вполне объясним: подобно сказкам, пословицам и поговоркам, авторское толкование  даёт простор для осмысления народного и авторского юмора за счет неожиданных сближений разных слов. В данном случае мы видим нечто, напоминающее поэзию с ее особым поэтичеким языком, однако юмористической направленности.

«Говоря о словообразовательной семантике, Б. Ю. Норман отмечает, что «юмористический эффект «словарных» статей основан, как правило, на случайном омонимическом совпадении или паронимическом сближении двух основ»[16]. Действительно, в таких случаях, как обескровленный, левша, жалить и др. произошло совпадение разных (омонимичных) корней, а в случаях аппетит, малярия, бегония, соплеменник можно говорить о паронимическом сближении основ. Но это еще не все. Среди псевдоэтимологизируемых слов имеются и такие, в которых обыгрывается один и тот же корень, а не разные: ручаться, швейцар, завтракать, астрология и др. Что касается слова язычник, то оно настолько распространилось среди языковедов, что уже давно не производит комического эффекта, став почти общепринятым, но не литературным синонимом слова лингвист, противопоставляемым в среде филологов слову литератор (на Ш курсе филологических факультетов вузов происходит разделение студентов: одни специализируются в области литературы (литераторы) другие  в области русского языка (язычники). На это значение слова язычник обратила внимание Н. В. Чурмаева [17], которая отмечает, что в просторечии язычником называют того, кто знает много языков. Известно также «язычник»  шутливое название языковеда. Безусловно, это связано с тем, что прилагательное «язычный» потеряло связь со значением язык ‘народ', и «язычник» ‘идолопоклонник' современному языковому сознанию представляется внутренне немотивированным» (ВВЕ).

Итак, если орудием поэта являются метафоры, то средством создания семантической шутки оказываются омонимические и паронимические сближения.

«Справедливость требует отметить: псевдоэтимологическое толкование слов встречается в произведениях А. П. Чехова. Его персонажи плотскую любовь толкуют как ‘любовь на плоту', а холостяк  как ‘охотник, стреляющий холостыми патронами'.

Л. Ю. Максимов, приведя примеры из словарных запасов мифического Евгения Сазонова (наложница  сборщица налогов, волочиться  идти за волами, супермен  любитель супов), замечает: «В последних фразах, внешне похожих на собственно семантическую, без изменения формы, народную этимологию, на самом деле представлена пародия на нее»[18] (ВВЕ).

Опять-таки, речь идёт об авторском толковании как отражении народного толкования.

Наблюдения над юмористическими толкованиями. «Псевдоэтимология как средство создания комического эффекта постепенно привлекает внимание языковедов Ученые стремятся определить: среди каких частей речи возможны «псевдоэтимологизмы»; какие типы морфологических структур слова допускают псевдоэтимологизирование; какие комбинации при сближении нарицательных и собственных имен возможны, в чем особенность таких сближений, в каких случаях возникает непреднамеренная псевдоэтимология» (ВВЕ).

Понятно дело! Мои пожелания приняться за изучение народных (или авторских) толкований, к счастью, уже начали реализовываться. И вот результаты.

«По нашим наблюдениям, псевдоэтимологизмы в основном представлены именами существительными, прилагательными и глаголами. Все они образуют следующие семантико-грамматические группы.

1. Существительные мужского рода, обозначающие лиц и указывающие на их специальность и род деятельности: банкир  банк (а)-+-ир  приемщик стеклотары, гусляр  гусь-+-ляр  тот, кто пасет гусей; консерватор  консерватор (ия)  преподаватель консерватории; привратник  приврать-+-ник  фантазер, сочинитель, мелкий лгун; застрельщик  застрел(ить)-+-щик  охотник, браконьер.

Сюда же относятся двукорневые одушевленные имена существительные мужского рода, также обозначающие деятеля: банкомет  банк-+-(под)-мет(-ать)  мастер метлы и пылесоса, работающий в банке; табаковод  табак(-а)-+-о-+-вод  специалист по приготовлению цыплят-табака; греховодник  грех-+-вод(-а)-+-ник  плохой работник на водном транспорте; самородок  сам-+-о-+-род(-иться)-+-ок  ребенок, родившийся помимо воли супругов; стенографист  стен(-а)-+-о-+-граф-+-ист  тот, кто пишет на стенах и заборах.

2. Одушевленные имена существительные женского рода, обозначающие лиц женского пола и указывающие на специальность, род деятельности, особенности характера и другие признаки: стрижка  стриж-(ет)-+-ка  парикмахерша; пилотка  пилот-+-ка  летчица, виновница  вино-+-вница  1. Продавщица вина. 2. Посуда для вина; болванка  болван-+-ка  глупая женщина; глазунья  глаз-+-унья  наблюдательная женщина.

3. Одушевленные имена существительные мужского и женского рода, являющиеся названиями различных живых существ: барсук  барс+ук  детеныш барса; оселок   осел-+-ок  небольшой ишак, ишачок; баранка  баран-+-ка  самка барана, щеголиха  щегол-+-иха  самка щегла; козявка  коз(а)-+-явка  небольшая коза.

4. Неодушевленные имена существительные мужского и женского рода, являющиеся названиями различных предметов: бивак  бив(ать)-+-ак  то, чем бьют, молоток; битюг  бить-+-юг  отцовский ремень, употребляемый не по прямому назначению; крематорий  крем-+-аторий  косметический кабинет; самогонка  сам-+-о-+-гон(-ять)-+-ка  дрезина; солярий  соль-+-ярий  соляной склад, место добычи соли.

Сюда же относятся имена существительные женского рода, имеющие уменьшительно-ласкательное значение: беседка  бесед(-а)-+-ка  короткая беседа.

5. Имена прилагательные, образованные в основном от имен существительных и указывающие на какое-либо качество человека или иного живого существа: хвастливый  хвост-+-ливый  имеющий большой хвост; презрительный  пре-+-зр(-ение)-+-ительный  имеющий хорошее зрение; беспутный  без пут(-евки)-+-ный  отдыхающий на курорте без путевки; единокровные  един(-ый)-+-кров-+-ные  живущие под одной крышей.

6. Глаголы совершенного и несовершенного вида, обозначающие различные активные действия: шествовать  шест-+-вовать  двигаться с шестом, завербовать  за-+-верб(-а)-+-овать  засадить участок земли вербами; изводить  из вод(ы)-+-ить  вытаскивать из воды. Как показывают приведенные примеры, слова при псевдоэтимологическом анализе могут члениться на морфемы не только в соответствии с существующими в современном русском языке словообразовательными нормами (ср. пилот-ка, спич-ка), но и с грубым нарушением этих норм, вопреки им (ср. вино-вница, бив-ак)» (ВВЕ).

Правда, моя радость несколько преждевременна, поскольку исследованы только авторские сближения. Однако в значительной степени эти же выводы применимы и к подлинно народным, и к детским толкованиям.

«Псевдоэтимолог не ограничивается сближением нарицательных имен с нарицательными же, он обращается и к сходно звучащим именам собственным, в частности к топонимам и антропонимам, вовлекая их в сферу своих псевдоэтимологических сопоставлений. Например: а) соотнесение с топонимами: курильщик - житель Курильских  островов; швец - житель Швеции; монгольфьер - житель Монголии; критик - житель острова Крит; б) соотнесение с антропонимами: толстуха, толстяк - последователи учения Л. Н. Толстого; блокировать - занять весь книжный шкаф сочинениями А. Блока; гримасничать - подражать братьям Гримм; кольцевать - петь песни А. В. Кольцова; отелиться - стать ревнивым, как Отелло; скототорговец - продавец романов Вальтера Скотта; языковедение - наука о творчестве поэта Н. М. Языкова» (ВВЕ).

Если заменить слово «псевдоэтимолог» на слово «толкователь», то суть наблюдений Введенской и Колесникова не изменится.

«Рассуждая аналогичным образом, можно дать псевдоэтимологию, например, таких слов, как аварец (ср. авария), авторитет (ср. автор), бесчеловечный (ср. бес и человечный), богадельня (ср. бог и делать), будочник (ср. будить), грабитель (ср. грабли), дратва (ср. драть), золовка (ср. зола), косуля (ср. косой), ласточки (ср. ласты), перечница (ср. перечить), солист (ср. солить), стриж (ср. стричь), стряпчий (ср. стряпать), чернослив (ср. черный и сливать), эскимоска (ср. эскимо)».

Этот пример интересен тем, что лингвисты сами решили испробовать себя в жанре народных толкований, что им вполне удалось. Интересно, что по классификации А.А. Зализняка их теперь можно с полным правом зачислить в разряд «лингвистов-любителей».

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.17MB | MySQL:11 | 0.231sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.395 секунд