В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Октябрь 7, 2011

Народная этимология как народное толкование слов

Автор 12:50. Рубрика Исследования по русскому языку

Велика ли дистанция между этимологией и толкованием? «Мы привели только слова, содержащие в себе такие звуковые комплексы, которые позволяют «этимологизировать», т. е. соотносить их с другими словами, имеющими более или менее сходное звучание. «Этимология,  указывал Ф. де Соссюр,  это в первую очередь объяснение того или другого слова при помощи установления его отношения к другим словам», причем автор подчеркивает, что «необходимого отношения между звучанием и смыслом не существует» [19].  При псевдоэтимологии же звучание обязательно увязывается с содержанием» (ВВЕ).

Из этого замечания де Соссюра и Введенской с Колесниковым следует, что научная этимология не даёт необходимого отношения между звучанием и смыслом. В то время как в народном или авторском «истолковании» звучание обязательно увязывается с содержанием. Насколько я понимаю, в этом и состоит причина великолепного принятия народных истолкований подавляющим большинством слушателей и отторжение научной точки зрения как некоторого «непонятного умствования» учёных, что и показала передача «Гордон-Кихот против Задорнова».

«Большая часть приведенных псевдоэтимологий опирается на функционирующие в языке фономорфологические структуры и семантические модели. Однако последние применяются не узуально, а по ложной аналогии, в результате чего истинная этимология слова оказывается затемненной или, лучшие сказать, устраненной. Это обстоятельство в определенной речевой ситуации, создаваемой мастером слова, и производит комический эффект» (ВВЕ).

Таким образом, авторское толкование является заведомой ложью, что понятно как автору толкования, так и его слушателям. В случае народного толкования ложность толкования может быть непонятна слушателям, но понятна лингвистам. В передаче «Гордон-Кихот против Задорнова» ложность построения Задорнова и возникающий при этом комизм ситуации был вполне понятен как самому Задорнову, так и его защитникам, а также основному количеству зрителей. Увы, он остался непонятен Гордону и приглашенным им лингвистам, что вызвало дополнительный и гораздо более сильный комический эффект. Это и обеспечило провал всего сериала Гордона.

«Псевдоэтимология может быть непреднамеренной. Она встречается в речи лиц малограмотных. Случай непреднамеренной псевдоэтимологии описал В. В. Маяковский. На его вопрос крестьянам, знают ли они, что такое павильон, один сказал: «Я понимаю. Это главный, который всеми повелевает».

На возможность псевдоэтимологического толкования слова плутократия указал в своей статье о Генрихе Гейне Д. И. Писарев: «Слово плутократия происходит от греческого слова плутос, которое значит ‘богатство'. Плутократией называется господство капитала. Но если читатель, увлекаясь обольстительным созвучием, захочет производить плутократию от русского слова плут, то смелая догадка будет неверна только в этимологическом отношении» [20].  Этот пример приводится Р. А. Будаговым [21] в качестве иллюстрации явления «народной этимологии», хотя на самом деле это  образец псевдоэтимологического толкования» (ВВЕ).

Мне приятно было встретить подмеченную Введенской и Колесниковым некомпетентность специалиста такого уровня как Р.А. Будагов в проблемах различения авторского и народного толкований. Отсюда становится понятным, что пример А.А. Зализняка как некомпетентного русиста - отнюдь не единичное явление в отечественной лингвистике.

«Непреднамеренная псевдоэтимология служит способом определения семантики незнакомого слова. Так, когда у студентов спрашивают, что такое кинология, не все отвечают, что это наука о собаках (от греч. kyon, kynos  ‘собака'). Многие думают, что это наука о кинематографии. Ход их рассуждении, по-видимому, таков: геология  наука о земле, лексикология  наука о словах, следовательно, кинология  наука о кино. На подобный ответ наталкивает и большое количество слов с первым элементом кино-. Кроме того, необходимо учитывать незначительную частотность слова кинология, которое даже отсутствует в «Частотном словаре русского языка» [22], содержащем около 40 тысяч слов, тогда как частотность слова кино довольно высокая  51. Все эти обстоятельства способствуют непреднамеренной псевдоэтимологизации и появлению слов-омонимов» (ВВЕ).

Из данного примера видно, что ложное толкование встречается не только у необразованных слоёв общества, но и у будущей интеллектуальной элиты.

Любопытный опрос. «В газете «Комсомольская правда» (2 августа 1964 года) был опубликован материал под названием «1000 детей о 50 словах», который явился результатом анкетирования, проведенного газетой среди учеников третьих классов. 500 городских и 500 сельских школьников из городов Комсомольска-на-Амуре и Комсомольска (Ивановская область) заполнили анкету, в которой содержалось 50 слов, называющих «явления-пережитки из различных сфер жизни». От детей требовалось разъяснить значение этих слов. Помощь в отборе материала и составлении словаря редакции оказали академик В. В. Виноградов, научные сотрудники Института языкознания АН СССР Л. Скворцов и Л. Крысин, а также детские писатели А. Барто и С. Михалков. Опубликованный словарь содержит 25 из 50 предложенных девяти- и десятилетним школьникам слов для толкования. Еще 14 слов комментируется в статье сотрудников газеты Т. Громовой и Г. Рониной «Отнесемся серьезно»: безнадзорность, беспризорник, благовест, блат, богородица, венчание, взятка, знахарь, крестины, лихоимец, приживалка, спекулянт, сплетня, частник.

Большинство из опубликованных в газете слов дети толкуют, соотнося их со сходнозвучными словами, т. е. применяя методику псевдоэтимологического анализа, например: алтарь  «человек живет на Алтае», барышник  «взрослый дядя, ухаживающий за барышнями», бюрократ  «человек, который выступает на бюро», говенье  «это значит говядину поедают», кацап  «человек, который все цапает, когда никого нет», нахлебник  «лопата, при помощи которой хлеб засовывают», середняк  «остров посреди реки», сутяга  «человек, которого посадили в тюрьму на сутки», толкучка  «мятая, вареная картошка».

Однако не все слова, приведенные в словаре, получили псевдоэтимологическое толкование. Среди них имеются и паронимы: это слово алтарь («есть такой камень, весь светится»), смешиваемое из-за некоторого сходства в звучании со словом янтарь, слово барышник («кусты такие в лесу, на них ягоды красные»), смешивается со словом боярышник. Паронимами являются и такие слова, как домовой («человек, который управляет домом») и домоуправ, кустарь («место, где непроходимое болото, там растет кустарь») и кустарьник, скопидом («очиститель пятен») и скипидар, спецы («когда овощи в щи заправляют») и специи. Помимо паронимов, в приведенном словаре содержатся и синонимы: голь перекатная и перекати-поле. Ни паронимия, ни синонимия не имеют отношения к псевдоэтимологии».

Весьма интересный материал: какая-то часть толкований школьников может быть названа «авторской», тогда как другая - перечислением паронимов и синонимов. Иными словами, в этом случае нет никакого «толкования», а имеет место вполне научная замена одних слов другими. Так что приведенные тонкие различие, как я понимаю, известны далеко не всем лингвистам, даже тем, которые берутся осуждать «любителей».

«Д. И. Арбатский, указав на необычность и наивную непосредственность этимологии в языке учащихся, назвал их этимологию ложной, школьной, поскольку она отражает «начальный или первичный этап познания словопроизводительных и смысловых отношений между словами» [23]. В разряд ложной (школьной) этимологии им отнесены как слова, образованные народно-этимологическим путем: семисезонный (вм. демисезонный), таратория (вм. оратория), так и явления псевдоэтимологии: алтарь (житель Алтая), курень (место, где курят) и детской этимологии: колоток (вм. молоток), строганок  (вм. рубанок). С таким смешением разных видов этимологии, собранных под общим названием ложная этимология, согласиться нельзя: они принципиально отличаются друг от друга, и их объединение на данном этапе изучения этимологии уже является научно несостоятельным, мешающим дальнейшему исследованию этого многоаспектного раздела языкознания» (ВВЕ).

Прекрасный вывод: часть лингвистов высказывает научно несостоятельные взгляды, мешающие дальнейшему исследованию этого многоаспектного раздела языкознания. Безусловно, к ним относятся и Живов, и Зализняк, область научных интересов которых лежит далеко от проблем научного, народного или авторского толкования.

Вместе с тем, Д.И. Арбатский, также далёкий от названных проблем, вводит новый термин «школьная этимология». Чем она отличается от «детского толкования» совершенно неясно.

Вывод Бука. Еще один автор, выступивший под псевдонимом Бука, даёт любопытное умозаключение: «Исходя из всего вышесказанного, хотелось бы сделать вывод: желание узнать, откуда произошло то или иное слово всегда похвально, но этого желания мало даже вкупе с умением слышать, нужно знать еще и фонетику, причем в ее историческом аспекте, а так же историю. Которая, кстати, во многом помогает этимологии. Тут может быть уместен еще один пример: Лингвист может объяснить, что слово затрапезный происходит от слова трапеза - «обед», «еда», происходящего от греческого trapedza - «стол», но почему оно означает «захудалый», «второсортный», когда к обеду переодеваются в чистое платье, остается непонятным. Историк разъясняет, что затрапезный происходит не прямо от слова трапеза, а от слова затрапез или затрапеза - «дешевая пестрядинная ткань», изготовлявшаяся фабрикантом по фамилии Затрапезнов. Вот такое это интересное явление - народная этимология. И вот такая это сложная наука - этимология» (БУК).

Здесь мне понравился пример, где лингвист оказывается не в состоянии объяснить смысл, требуется помощь историка культуры. Кем ни Живов, ни отец Андрей Кураев, ни академик А.А. Зализняк, ни комментатор опроса школьников Д.И. Арбатский заведомо не являются. Что же касается меня, то я уже в течение 16 лет преподаю историю отечественной и зарубежной культуры. И примерно 20 лет исследую историю русского языка древнейшего периода в лексическом, фонетическом, словообразовательном и грамматическом аспектах. И мнения неспециалистов о «любительской лингвистике» или о «вонючей похлёбке», которую якобы предлагает М.Н. Задорнов своим зрителям, для меня звучат столь же комично, как и авторские толкования великим юмористом наших дней Задорновым ряда слов русского языка.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.17MB | MySQL:11 | 0.264sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.429 секунд