В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Май 19, 2021

Великий Новгород

Автор 11:28. Рубрика Чтения новых текстов

vklad32.jpg

Рис. 32. Моё чтение грамоты № 28

Я читаю точно так же, поэтому текст не повторяю, но перевод тут очевиден: ВО ИМЯ ОТЦА, И СЫНА, И СВЯТАГО ДУХА. ФЕТИНИЯ, ОТХОДЯ ОТ СЕГО СВЕТА, (ЗАВЕЩА-ЕТ) ПРИ СВОЕЙ ЖИЗНИ. Действительно, перед нами - фрагмент завещания. Для А.А. Зализняка он, видимо, не представил большого интереса потому, что написан на церковно-славянском языке. В графике имеются буквы aa12.jpg Казалось бы, с ним было бы возможно сравнивать чисто Новгородские тексты. Однако, в задачу А.А. Зализняка это, видимо, не входило.

vklad33.jpg

Рис. 33. Грамота № 33

Грамота № 33. О ней написано так: «Грамота 33. Новгород, {1380-1400}. Раскоп Неревский, усадьба «Б»Условная дата: 1380-1400, cтратиграфическая дата: 80-е - 90-е гг. XIV в. Категория: фрагменты. Содержание: Фрагмент с упоминанием обиды, нанесенной Давыду. Сохранность: малый фрагмент Статья ДНД: Г87. Том НГБ: IIМесто хранения: ГИМ Чтение: ...ДАВЫДА ОБИДscreenshot_75.pngИО... (screenshot_76.png)NЪ. Перевода нет». Кстати, в ДНД нет раздела Г 87. Кончается разделом Г77.

vklad34.jpg

Рис. 34. Моё чтение грамоты № 33

Я читаю: (ОТ)Ъ ДАВЫДА. ОБИДscreenshot_75.pngНО ИМЪ. Перевод: ОТ ДАВИДА. ОБИДНО ИМ. Как видим, смысл грамоты получился другим: Обидели не Давида, а каких-то других людей, а Давид является автором письма. Вероятно, неуверенность в правильности чтения и заставила эпиграфистов отказаться от перевода.

vklad35.jpg

Рис. 35.Грамота № 40

Грамота № 40. Наконец, рассмотрим грамоту № 40. «Грамота 40. Новгород, {1410-1420}. Раскоп Неревский, усадьба «А». Условная дата: 1410-1420, cтратиграфическая дата: 10-е - нач. 20-х гг. XV в. Категория: письма. Содержание: Фрагмент с упоминанием "берёста". Сохранность: фрагмент Статья ДНД: Д39. Литература: Буров 1979; Жуковская 1959; Кафенгауз 1960; Палеогр. 1955. Том НГБ: II. Место хранения: ГИМ. Чтение: NЕИГВОЗДУ. АСТОaa13.jpgТЫВОПО... ТКЛaa15.jpgТaa15.jpgЕЛТОП... РИДЕТЬ С БЕРОСТОМЪ. Перевода нет» В ДНД нет раздела Д 39, кончается разделом Д 36.

vklad36.jpg

Рис. 36.Моё чтение грамоты № 40

Я читаю иначе: (Я)ТЬ СЬ НЕИ ГВОЗДИК (одна из мачт буквы К может рассматриваться как буква I), А СТО screenshot_75.pngТЬ ВО ПОТКЛscreenshot_78.pngТscreenshot_78.png? КТО ПАНА ЕТЬ С БЕРОСТОМЪ? Перевод: ВЗЯТЬ С НЕЕ ГВОЗДИК. А ЧТО БРАТЬ В ПОДКЛЕТЕ? КТО ВОЗЬМЁТ ПАНА С БЕРЕСТОЙ? - Как видим, перевод тут очень несложный. Однако прочитано эпиграфистами было неточно, и потому нормальные русские слова после такого чтения не угадывались.

Обсуждение. Целью данной рецензии являлось выяснение уровня эпиграфической компетенции академика РАН А.А. Зализняка с целью поучиться у него его мастерству. Однако данную цель достичь в полной мере не удалось. При всём том, что работа о Новгородском диалекте в средневековом Новгороде была и нужна и важна, она оказалась выполненной нанизком эпиграфическом уровне. Различного рода словари, указатели и транскрипции, вообще говоря, делаются обычно не автором, а редакторами издательства, и в данной книге они сделаны неплохо, хотя, как я показал, в интернете сделаны ссылки на несуществующие разделы книги. Я специально не затрагиваю разделы о морфологии, словообразовании и синтаксисе, поскольку мне как эпиграфисту, были важны именно эпиграфические достижения монографии. В данной статье было показано, что неологизмы, предложенные А.А. Зализняком, не коррелируют с работами других авторов. Так, в средневековом Новгороде А.А. Зализняк обнаруживает ДРЕВНИЙ диалект, хотя никто и никогда раскопанный археологами Новгород не считал древним. Новгород считается СРЕДНЕВЕКОВЫМ. Далее, из его рассуждений толком нельзя понять - существовал ли ДРЕВНЕРУССКИЙ язык, или это был всего-навсего СРЕДНЕВЕКОВЫЙ КИЕВСКИЙ диалект (автор этой гипотезы сам признался, что доказательств у него практически никаких нет). Средневековый Псковский диалект у него стал СЕВЕРНОКРИВИЧСКИМ, то есть если до этого диалекты назывались по городам, то теперь - по этносам. Всё это производит впечатление отсутствия системы названий. Еще в одном месте оказывается, что русский язык начала средневековья - это язык праславянский. На самом деле русские надписи, которые существовали еще в нижнем палеолите, гораздо древнее всех славянских, включая и праславянский язык. Так что здесь мы видим навеянное компаративистикой голословное (и к тому же ложное) утверждение.

Графика Новгородских надписей не показана (вместо этого имеется отсылка к иной работе), хотя монография как раз предполагает основной текст исследования, а не отсылки к другим работам, которые имеют менее высокий научный ранг. Более того, графику А.А. Зализняк путает с орфографией, что непростительно уже студенту-лингвисту.

Конечно, наиболее удручающим выглядит демонстрация собственной эпиграфической деятельности академика РАН. Очень многие грамоты, рассмотренные А.А. Зализняком, были прежде прочитаны Арциховским, Яниным, Жуковской или еще кем-то. Выяснилось, что на 40 первых грамот, среди которых были и мелкие обрывки,  нашлось 10 достаточно длинных, имеющих смысл, причем эпиграфисты даже пытались их читать, однако перевод у них отсутствует. Как это можно объяснить? Эпиграфисты не могут дать перевода в тех случаях, когда не понимают смысла отдельных слов. При более детальном анализе выясняется, что в ряде случаев тут присутствуют знаки руницы (которую эпиграфисты не знают и знать не хотят), в других случаях - лигатуры, причём иногда даже виртуальные. В некоторых случаях применялись значения, известные и по этрусским текстам, например, двоеточие как Е, а троеточие как I (Иными словами, эти значения были не этрусскими или средненовгородскими, а общеславянскими). То есть, , не зная всего этого и не владея соответствующими навыками, академик РАН А.А. Зализняк не смог дать максимально полного чтения и перевода ряда грамот.

Заключение. В этой статье было показано, как можно прочитать и понять грамоты, оставшиеся за бортом ДНД. Поэтому при всём желании назвать А.А. Зализняка выдающимся эпиграфистом нельзя. Он идёт по проторенному его предшественникам пути, но пасует в случае малейших трудностей. Понятно, что он в своих рецензиях будет поддерживать таких же середнячков от эпиграфики среди зарубежных учёных, и нападать на тех, кто выходит за рамки интернациональной научной корпорации.

Что собой представляют берестяные грамоты. Википедия по этому поводу пишет: «БГ - письма и записи на коре берёзы, памятники письменности Древней Руси XI-XV вв. БГ представляют первостепенный интерес как источники по истории общества и повседневной жизни средневековых людей, а также по истории восточнославянских языков. Берестяная письменность известна также ряду других культур народов мира». - Вполне согласен с таким пониманием. Однако к датировке у меня имеются претензии, ибо на БГ имеются и более ранние тексты, открытые мной за последние несколько лет.

Сначала я искал в новгородских БГ слоговые знаки, ибо мне было важно показать, что слоговая графика была широко известна нашим предкам, но не учёным ХХ в., которые о ней не имели ни малейшего представления. А потому они, столкнувшись с такими письменными знаками, должны были как-то выделять их из общего потока. Как именно? - На мой взгляд, прежде всего, как нечитаемые (либо знаки, либо слова, либо целые грамоты). И, как оказалось, я был прав. В то время я перерисовывал сами изображения от руки, а картинку сканировал, ибо графического редактора на моём первом компьютере не было.

vklad37.jpg

Рис. 37. Моё чтение новгородских грамот № 89 и 255

Якобы нечитаемые новгородские БГ. Среди них есть ряд «нечитаемых», где исследователи не понимают смысла. Так, грамота № 89 ХI в. была прочитана Арциховским как ИМЮН [8:14], рис. 2-1, что непонятно. На мой взгляд, грамоту нужно перевернуть на 1800 и прочитать: НАШЕЙ, принимая средний знак за силлабограф ШЕ, рис. 1-2, написанный по ошибке слоговой руницей (рунами Макоши), а не буквами рун Рода, как остальные буквы. Это показывает, что в XI в. в Великом Новгороде обе графические системы использовались одинаково часто, и перейти с одного вида письма на другое было несложно. Я бы прокомментировал данный вид подмены как бытовую описку. А на грамоте № 255 середины ХIV в. разбросаны буквы и слоговые знаки, рис. 1-3. Арциховский полагал, что «кто-то пробовал на этом куске бересты орудие письма перед тем, как начать писать на другом куске. Для каллиграфического упражнения буквы слишком небрежны» [8:82]. Чтения текста он не дает. На мой взгляд, в опубликованном им положении правильно читается лишь надпись в овале (смешанная), БЕСИАТА, тогда как для чтения основного текста грамоту надо повернуть на 1800. Тогда читается смешанный тект: ВЫЛАЗЯТЪ НЪ ВЛАСА, рис. 2-4. Окончательно можно понять текст так: БЕСЯТА ВЫЛАЗЯТ НА (ДЕНЬ) ВЛАСА (день св. Власия приходился на 6 января по старому стилю, на Богоявление). Эта надпись подтверждает интересное наблюдение Б.А. Рыбакова: «Случайно сохранившееся свидетельство о построении на месте идола Велеса церкви Богоявления позволило привлечь интереснейший этнографический материал, в свою очередь проливающий свет на культ Велеса. Теперь выяснился еще один день чествования «скотьего бога» (помимо знаменитого Юрьего дня) - 6 января; Велесов день завершал собою обширный цикл празднеств зимнего солнцестояния» [9:430]. Так что текст грамоты свидетельствует о пережитках в ХIV в. культа Велеса; саму грамоту можно рассматривать как христианский донос, а применение слогового письма и разбросанность букв говорят о тайнописи.

Мои дополнения, чтения лакун и чтение «бессмысленных» букв. Далее я перехожу ко второму этапу эпиграфического анализа, где объём моего чтения существенно увеличился, так что речь идёт уже о некоторых дополнениях к официальным чтениям, а иногда - и о заменах официальных чтений.

vklad38.jpg

Рис. 38. Более сложные для анализа надписи

На рис. 38 я воспроизвел те грамоты, где каждую я рассматривал на одном листе, часто только намечая чтение или продвигаясь в нем до середины с тем, чтобы через некоторое время вновь вернуться к дешифровке. Это была очень полезная школа чтения, как кириллицы, так и слоговых знаков. Разумеется, мои предшественники по берестяным грамотам, А.В. Арциховский и В.Л. Янин полагали, что те знаки, которые я считал слоговыми, были признаны ими описками или какими-то плохо написанными буквами. Арциховский иногда в описании грамот даже сердился на авторов таких начертаний.

Но далее я перешел ко второму этапу исследования. Среди Новгородских БГ, написанных кириллицей, оказалось некоторое число написанных смешанным письмом, кириллицей и руницей. И оказалось, что эти тексты уже не просто немного дополняют основной текст, но сами являются основным текстом.

vklad39.jpg

Рис. 39. Моё чтение надписи на новгородской грамоте № 116

Смешанные написания. Так, в грамоте № 116 из Новгорода на основной надписи СЕ ЛУШЕВАН (Лушеван - имя мальчика-владельца) только буква Н на конце слова является кирилловской, остальные знаки - слоги руницы. И далее эта надпись в виде зигзагов имеет продолжение, а всё вместе выглядит так: СЕ ЛУШЕВАН - МИМ И МИМИН ВЕНЕТС, что на современном русском языке означает: ЭТО ЛУШЕВАН - ЖРЕЦ И ВЕНЕЦ ЖРЕЦА. А академические эпиграфисты прочитали только подпись рунами Рода: СЕ ЛУШЕВАН.  Так что вместо 6 слов «профессионалы» прочитали только 2, одну треть.

Понятно, что это качественно изменило ситуацию [15]. В этой статье я повторил свой вывод о том, что, хотя на БГ вкрапления слоговых знаков в кирилловский текст в средние века происходило не очень часто, значение этого фактора важно в нескольких отношениях. Причиной такого рода описок являлось то, что слоговая письменность была очень хорошо известна населению, и потому любой пишущий мог свободно употребить слоговой знак наряду с буквами руницы. Таким образом, нам становится понятно, что уровень грамотности населения в то время был весьма высоким, и что наряду с кириллицей в период обучения изучалась и руница. Кроме того, я написал: «Далее, поскольку все приведённые примеры не были прочитаны современными эпиграфистами, включая докторов наук и даже академиков АН СССР или РАН, оказывается, что наличие нескольких знаков руницы делает для них текст совершенно нечитаемым. Но зато они могут гордо заявить, что никакой руницы не существовало, следуя знаменитой латинской пословице ICNORABIMUS. И чем дольше они будут упорствовать, те больше окажется непрочитанных надписей, то есть, эпиграфического брака».

vklad40.jpg

Рис. 40. Рис. 10. Берестяная грамота № 292 и её прорись у академических эпиграфистов

Грамота № 292. Поводом для её чтения явилось письмо моего коллеги из Словении, профессора Антонина Пердиха. 21.03.2011 г. он написал мне: «Dragi profesor Chudinov, I have also two questions to you. Some time ago, I e-mailed you few photos. Have you noticed any inscriptions on them? And, is the Finnic inscription on bark No. 292, http://en.wikipedia.org/wiki/Birch_bark_letter_no._292, really Finnic, or is it possibly Slavic written in Runitsa?» - По первому вопросу я ответил, что начал дешифровку керамического сосуда, где надписи имеются, но сама дешифровка займет какое-то время; до лета я намерен её завершить. Что же касается второго вопроса, то тут мне пришлось заново прочитать текст, уже по-русски, на что мой корреспондент мне ответил: «Dragi Valerij Chudinov, Thank you very much! You may publish your reading of the birch inscription No. 292 as your own, and add it also to that site. I'm very curious what will be the reaction of western mainstream linguists to your reading. Lep pozdrav, A. Perdih». - На это послание я ответил, что пока не решил, следует ли мне размещать моё чтение на том же сайте, что и берестяная грамота, или на своём сайте. 27.03 он мне ответил: «Dragi profesor Valerij Chudinov, I would suggest to send it to both sites. Including the explanation in the last sentence, possibly with the list of such mixed inscriptions and links to each of them. Lepo pozdravljeni! A. Perdih». Так что эта статья явилась ответом на его просьбу, и в самом начале я поместил список смешанных надписей и связь их со слоговыми знаками в каждом случае. Что же касается реакции иных учёных, то она меня мало интересует, ибо они совершенно не знают руницы, и потому не смогут оценить данное чтение профессионально. - Теперь перехожу к рассмотрению самой грамоты.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.52MB | MySQL:11 | 0.122sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Сентябрь 2021
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июль    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.279 секунд