В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Февраль 16, 2007

Новое чтение венетских и ретских надписей

Автор 09:39. Рубрика Cлавянская и неславянская письменность

Новое чтение венетских и ретских надписей

В.А. Чудинов

Полагают, что существенный вклад в чтение венетских надписей внесли Пеллегрини и Просдочини1. Однако они читали не по-славянски. Родоначальником славянского чтения венетских надписей является Матей Бор1. У него было много интересных находок, однако его чтение нельзя назвать безупречным3.

Надпись на рукоятке. Читал венетские надписи и Иван Томажич. Так, в частности, у него есть небольшой раздел “Имя “словенцы” на венетской надписи”: «Венетская надпись Са 62 на рукоятке ковша святилища Трумужьята на горячем источнике в Лаголе ди Калальцо в Каринтских Альпах. Мишель Лёжён и Альдо Л. Просдочини читали надпись как имена; они это делали просто потому, что они не имели ключа к интерпретации венетских надписей. С их точки зрения, надпись, если ее читать слева направо, содержит следующие имена: ФУТУС, ФОВОНИКУС, ТРУМУСИЯ... ДОНУМ»4. Вместо этого Томажич читает TI UTU SLOUVONICU S TRUMRSIATEI DONOM JIT, что означает ТЫ (кто бы ты ни был) ИЗ СЛОВЕНЦЕВ ИДИ С ДАРОМ К ТРУМУСИЯТУ5. Позже он уточнил свое чтение, дав его так: KI UTU SLOVONICU S TRIMUSIATII DONOM, что означает КТО ИЗ СЛОВЕНЦЕВ, ИДИ К ТРУМУЖЬЮ, (ПРИНЕСИ) ДАР6. Основанием для пересмотра было то, что первым знаком являлась латинская буква Х, которая обозначала в слове ХИ звучание КИ. Вероятно, это действительно так.

Надпись Са 62

Рис. 1. Надпись Са 62

На мой взгляд, надпись начертана нехарактерными венетскими буквами, весьма стилизованными под латинские. Возможно, что писал венет, привыкший к латинскому письму. В связи с эти предположение о чтении буквы Х не как латинского ИКСА, а как греческой ХИ представляется правдоподобным. Однако я предпочитаю несколько другое разбиение надписи на отдельные слова при том же направлении чтения каждой стороны рукоятки. А также усматриваю здесь наличие лигатуры — именно в странном слове ТРУМУЖЬЕ. Мое чтение показано на рис.2.

Я читаю: KI UTU SLOVОNICUS (JE), TOI MUSI (BI) A TIIROLION и перевожу: КТО ТУТ СЛОВЕНЕЦ, ТОТ ДОЛЖЕН (БЫТЬ) И ТИРОЛЬЦЕМ. При этом слово KI=QUI мне представляется латинским словом КТО (а также современным словенским), также как и слово SLOVENICUS, которое не только звучит по-латыни, но и записано в латинской орфографии. Слово ТУ или УТУ очень похоже на сербское ТУ в смысле ТУТ, слово ТОЙ — на болгарское ТОЙ в смысле ОН или на русское слово ТОТ, слово МУСИ — на польский глагол долженствования, союз А в смысле И похож на чешский союз в том же смысле и написании; в слове ТИРОЛИОН слышится что-то греческое.

Таким образом, подобная полулатинская надпись помогает нам понять ряд венетских местоимений.

Мое чтение надписи Са 62

Рис. 2. Мое чтение надписи Са 62

Надпись на “Атестинской табличка”. Еще на одной таблице были обнаружены в 1988 году следы надписей, когда табличку стали смотреть под микроскопом. Это — наибольшая из венетских надписей, но, к сожалению, неполная, поскольку плитка с обеих сторон обрезана. Вновь профессиональный венетолог, Анна Маринетти, обнаружила здесь сплошные имена: IATS VENETIKENS OSTS KE ENOGENES LAIONS MEU FASTO7.

Общий вид “Атестинской таблички”

Рис. 3. Общий вид “Атестинской таблички”

Естественно, что Иван Томажич постарался дать более правдоподобное чтение. Табличка начертана способом “бустрофедон”, то есть первая строка написана справа налево, вторая читается слева направо, но сами буквы размещены кверху ногами. Третья строка опять справа налево, четвертая опять слева направо. Таким образом, Томажич читает почти те же знаки, но иначе разбивает на слова: JAT S VENETKEN SOSTSKE ENO GENES LAIONS MEU VIJASTO. Это означает: ВЗЯТО С ВЕНЕТСКОЙ СТОЯНКИ И ХИТРО ОДОЛЖИТЬ Я БЫЛ ДОЛЖЕН8. Здесь, на мой взгляд, четвертая строка читается слева направо вначале прямыми буквами, а затем перевернутыми вверх ногами, поэтому начало 4-й строки — это буквы МЕЛ, а не МЕУ. В остальном я читаю похоже, но иначе: JAT S VENET K (Z?) EN ZOSTSKE EN OGEN ES. LAI ON ZMELIA JASTO. Это можно понять как (ВЗ)ЯТ С ВЕНЕТ К (ЗЕМЛЕ) В ЖЕСТКОМ В ОГНЕ ЕСТЬ. ЛЁГ ОН ЗЕМЛЮ ЕСТЬ. Таким образом, табличку я понимаю как кусочек надгробной плиты. Если моя дешифровка верна, то ЙЕС — это глагол БЫТЬ в 3-м лице единственного числа настоящего времени, то есть ЕСТЬ. Слово ЯСТО — инфинитив глагола ЯСТИ, то есть КУШАТЬ, ВКУШАТЬ. Следовательно, венетский язык относится к Б-стадии, не доходя до уровня современного словенского (там эта форма выглядит как ЙЕ), а инфинитив оканчивается не на окончание -ТИ, а на -ТО. Предлог ВЪНЪ превратился где в В, где в ЭН. Личное местоимение мужского рода будет ОН, но вместо указательного ТОТ будет ТОЙ. Второе причастие от ЯТИ (ЙАТО) в мужском роде будет ЯТ. В слове ЗЕМЛЯ звуки Е и М переставлены, как в сербском (ВСЕ=СВЕ): ЗМЕЛЯ. Конечно, все эти чтения должны быть подкреплены последующими.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.03MB | MySQL:11 | 0.508sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Ноябрь 2019
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Окт    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.712 секунд