В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Октябрь 14, 2007

Обратная связь № 22

Автор 11:18. Рубрика Разное


Его вопрос уже однажды мне задавали, и он повторил его почти дословно; в одном из выпусков «Обратной связи» я на него ответил, но отвечать на один и тот же вопрос до бесконечности не в моих правилах. В науке людей, которые пишут не для выяснения истины, а только для того, чтобы на них обратили внимание, называют «графоманами», и добавляют, что связываться с графоманами - значит, тратить время впустую. Так что наша переписка с ним лишена смысла - для меня, поскольку пока ничего конструктивного от него я не видел, а для него - поскольку он не сознался в своей клевете и не попросил у меня прощения, то он, следовательно, продолжает считать меня лжецом. Какой тогда смысл задавать вопросы заведомому лжецу?

И я в последний раз привел его слова только для того, чтобы показать читателям, что Алексей берет просто старые выпуски «Обратной связи» и опять спрашивает то, на что я уже отвечал. Ибо цель его вопросов - любыми способами доказать, что мои исследования древних надписей неверны. Сам-то он пока не предложил ничего нового, но вот навести тень на чужой плетень он большой охотник.

Новый комментарий к записи #1086 "Надпись на мече Х века". Автор : А.Г. (IP: 89.178.175.154 , 89-178-175-154.broadband.corbina.ru).

г-н Чудинов! Вашему прочтению грош цена, так как подлинника Вы все равно не видели, а Ваши прориси абсолютно ни в чем не убеждают (по крайней мере, профессиональных эпиграфистов). Если Вы претендуете на сенсацию, ознакомьтесь с подлинником - и фотографии, и прориси дают искаженное представление о любой надписи. Это азы эпиграфики, в которой, очевидно, Вы мните себя патриархом. Но выше дилентантщины и хлестаковщины пока еще не поднялись.

В.А. Чудинов. Как я понимаю, грош - это все-таки полкопейки, а раньше моя деятельность этим А.Г. оценивалась как нулевая. Правда, на этот раз он решил, что по отношению ко мне слово «господин» следует писать с маленькой буквы. Видимо, теперь он от огорчения забыл и правила русской орфографии - вот такой он крутой «специалист». Интересно, что А.Г. упорно приписывает все прориси мне, хотя я их практически не делал никогда, а просто сканировал прориси других эпиграфистов. Но, по определению А.Г., все те эпиграфисты, чьи прориси я копировал, «не профессионалы». Им это будет очень приятно услышать. Стало быть, больше половины Института археологии РАН состоит из дилетантов и Хлестаковых. Тоже приятная констатация факта. Очень приятно также слышать об азах эпиграфики от человека, который пока не только не умеет читать заглавия статей (куда уж там знакомится с их полным содержанием!), но и не продемонстрировал ни одного своего чтения - но он уже поучает других! К тому же он еще и ясновидящий, ибо, не читая моих статей, знает обо мне всё - даже что я  о себе мню! И ему это более, чем очевидно! Иными словами, расписавшись в том, что он и по-русски общегражданский шрифт читать не умеет, он еще претендует на то, что может что-то прочитать другими шрифтами или на других языках, ибо он якобы «профессионал». Судя по характеру его замечаний, в это совершенно не верится. Перед нами - обычный злопыхатель, вроде Алексея, на которого жаль тратить время.

Новый комментарий к записи #1118 "Надписи на предметах крестьянского хозяйства". Автор : А.Г. (IP: 78.106.6.249, 78-106-6-249.broadband.corbina.ru).

Браво, г-н Чудинов! искренне снимаю перед Вами шляпу. Беда лишь в том, что все эти вещи Вы не видели, а Ваши "восстановления" надписей сделаны по прорисям и фотографиям. Профессиональные эпиграфисты на таком низком уровне не работают.

В.А. Чудинов. И на этот вопрос я отвечал тому же А.Г. в прошлом выпуске «Обратной связи». Я знаю многих уважаемых эпиграфистов, которые работают именно на таком уровне, а также знаю и многих других, тоже весьма уважаемых, которые работают с подлинниками, но правильно прочитать на них надписи не могут. Могу согласиться с тем, что некоторая доля вероятности неверного истолкования надписей при плохой прориси существует, но ее не следует преувеличивать. Хотя у меня действительно был один прокол, когда я поверил прориси Энтони Амброзича в его книге, попытался сделать уточнение его чтений, но он стал возражать. А когда он мне прислал неплохую фотографию скульптуры с Яриболем, я понял, что его прорисям - грош цена, ибо надпись была совершенно не такой. Так что подобные случаи бывают, но весьма редко. И их источником оказалась не моя невнимательность, а недобросовестность самого Амброзича. Но удивительно тут другое: почему-то А.Г. не обвиняет Гезу Фехера в том, что он приводит плохие прориси, а обвиняет меня, когда я просто сканирую его изображения. Так что заодно А.Г. может снять шляпу и перед этим венгерским исследователем, ибо он тоже не ощупывал фасосские черепки!

Желаю работать А.Г. на высочайшем уровне! А я уж сам как-нибудь справлюсь с теми иллюстрациями, которые дают другие исследователи, даже если эти иллюстрации с точки зрения А.Г. даны на низком уровне. Кому-то же надо разгребать авгиевы конюшни!

Обращаю также внимание на то, что мои работы переместились в его сознании еще дальше, с «грошевой стоимости» на «низкий уровень». Иными словами, с «двойки» на «троечку». Возможно, что если он потрудится почитать еще несколько моих работ, то они окажутся даже и «вполне приемлемыми, хотя и с огрехами». Если, конечно, А.Г. действительно эпиграфист, а не любитель приписывать незнакомым людям грехов, в каких они неповинны.

Новый комментарий к записи #5 "Гостевая книга". Автор: Somsikov (IP: 80.88.61.108, ppp80-88-61-108.spb.avans-nw.ru).

Уважаемый Валерий Алексеевич! С огромным наслаждением читаю Ваши статьи и книги. В связи с этим возникает  ряд вопросов. 1. В книгах даются многочисленные фотографии, призванные иллюстрировать Ваше чтение. Однако  из-за низкого качества печати на них практически ничего невозможно рассмотреть. Особенно на камнях. Даже на выделяемых отдельно фрагментах все еще остается сомнение,  действительно ли это надписи.  Хочется получить от Вас какое-то дополнительное подтверждение, что все это на тех материалах, которыми Вы сами пользовались, действительно видно. А то само это чтение становится просто предметом веры. Возможно ли в будущем получение более качественных иллюстраций, устраняющих эти сомнения? 2. Также хотелось бы получить дополнительный комментарий по поводу мелких надписей. Руны с размерами менее миллиметра вызывают естественное сомнение с точки зрения средневековых технологических возможностей. Конечно, пантограф был изобретен уже тогда, обломок алмаза тогда же мог быть использован в качестве резца. Мне кажется, нанести такую надпись, например,  на пряжку более понятно, чем где-нибудь на стенке пещеры. Поэтому хотелось бы уточнить, на каких именно предметах можно обнаружить такие мелкие надписи. 3. Поскольку Вами читаются как надписи даже купола церквей, не являются ли тоже надписями, например, атрибуты египетских фараонов - крюк и плеть? В первом приближении как будто бы образующие слово «руна». Но плеть при этом явно не случайно треххвостая, и руки у фараона особым образом ритуально скрещены. Может быть, это тоже имеет смысловое значение, притом читаемое по-русски?

 

В.А. Чудинов. Спасибо за высокую оценку моих трудов. Действительно, существуют технические трудности при перенесении надписей с экрана монитора на лист бумаги. К сожалению, вначале издатели просто требовали с меня, например, передачи им иллюстраций не в редакторе Word, а в редакторе JPEG, а когда я им принес их в этом редакторе, опять остались недовольны, не объяснив, в чем дело. Вообще говоря, количество пикселей на дюйм - забота издателей, а не автора, но, как и многое в нашей жизни, всё приходится делать самому. В принципе, я должен просто ПРОЧИТАТЬ надпись и сказать, что она означает. Я это и делаю. Но тут мне говорят: «нет, вы нас обманываете, покажите саму надпись и все этапы ее обработки» (замечу, что многим уважаемым эпиграфистам такие требования не предъявляются). Хорошо, выполняю эти требования. Затем мне читатели говорят: «нет, надписи слишком мелкие». Но ведь я-то их предъявил, а уж в каком размере их дал верстальщик, я не всегда знаю - хорошо, если мне показывают оригинал-макет. Но вот по моей просьбе мне его дают. Прекрасно, я при читке оригинал-макета требую увеличить рисунок до максимального предела, а мне верстальщик говорит: «Не имею права выходить за пределы размеров текста, иначе я заеду на поля. Обращайтесь к редактору». Обращаюсь к редактору, однако изменение размера полей в сторону их уменьшения означает переверстку всей книги, что требует новой оплаты труда верстальщика и изменения количества страниц. Ладно, на оригинал-макете рисунки выглядят вполне читаемыми, но при печати в типографии качество рисунков может быть много хуже: мало краски - мелкие буквы неразличимы, много краски - буквы сливаются в сплошное месиво. Контролировать еще и этот процесс я не имею возможности, как, впрочем, и все авторы. Но и после этого читатель опять недоволен: теперь ему нужно гораздо более высокое разрешение иллюстраций. Сейчас я предпринял усилия, чтобы по моим иллюстрациям мои помощники делали новые, с нужным числом пикселей на дюйм. А заодно вытягивали бы в «Фотошопе» цвет, делая надписи более контрастными. Так что теперь мне приходится выступать сразу во многих лицах: быть и инициатором проекта экспедиции, и его научным руководителем, и фотокорреспондентом, и заниматься кадрированием готовой фотографии перед поиском там надписей, и выискивать надписи, и делать все фрагменты с надписями понятными читателям, и устранять в выделенных фрагментах фон, и разделять лигатуры, и делать транскрипцию и транслитерацию, и давать общую интерпретацию надписи, и создавать по ней связный текст, и выполнять работу научного редактора, проверяя все подписи и список литературы, который после переведения из Ворда в PageMaker коверкается до неузнаваемости, и проверять качество всех рисунков. Повторяю, что издательства для того и создавались на заре полиграфии, чтобы избавить автора от технических вопросов; у нас же, к сожалению, ни один этап издательского процесса нельзя доверить издательству. Нынешние издательства в погоне за дешевизной упразднили массу должностей, а на остальные берут наиболее низкооплачиваемых работников, поэтому автор с ужасом видит, как изувечивается его труд на каждом этапе, и тратит подчас не меньше усилий для того, чтобы довести свою книгу до того уровня, который был при ее сдаче в издательство, чем для написания новой книги. Я уже давно понял, что издавать книги по эпиграфике в наших издательствах - самый неблагодарный труд, какой только можно себе представить. А раскупаются такие книги гораздо хуже, чем детективы. Поэтому автор-эпиграфист для издательства - это человек, так сказать, самого низкого ранга. Так что, помимо чисто эпиграфического опыта приходится приобретать и опыт издательский. Однако не всё сразу, здесь тоже имеются подвижки, хотя они идут медленно.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.11MB | MySQL:11 | 0.212sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Март 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

управление:

. ..



20 запросов. 0.366 секунд