В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Декабрь 6, 2012

Лучший подарок к моему 70-летию

Автор 23:30. Рубрика Чтения новых текстов

podarok12a.jpg

Рис. 12. Общий вид на заднюю и верхнюю панели из Википедии

Вид ларца Фрэнкса в Википедии. В статье «Ларец Фрэнкса» в Википедии приведены 4 фотографии. Первая из них показывает заднюю и переднюю панели ларца, как они видны в застеклённой нише музея. Выше мы привели гораздо более удобную фотографию для возможностей дешифровки. Фотография из Википедии даёт общее представление о ларце, однако она выполнена таким образом, что никакой дешифровки по ней производить невозможно. Фотография предоставлена 25 октября 2008 года компанией Creative Commons; видимо, ее сделал в Британском музее один из посетителей.

podarok13.jpg

Рис. 13. Общий вид на переднюю и верхнюю панели из Википедии

Передняя панель сфотографирована тем же способом и тем же фотографом той же компании против света, так что само изображение оказывается в тени. Тонкие детали тут также видны не лучшим образом. Вместе с тем, замок выломан; не исключено, что на нем также имелись изображения и надписи. К сожалению, на том сайте, в котором я нашел английское описание ларца, имелось только приведенное выше великолепное изображение задней стенки (рис. 11), с которым я работал. Фотография передней стенки там отсутствовала.

podarok14.jpg

Рис. 14. Общий вид левой панели из Википедии

Эта фотография, так же как и следующая была сделана фотографом с именем Wilhelm Viëtor в 1901 году. Изучение этих трёх пластин, равно как и верхней пластины, не входит в мою задачу, поскольку я хотел лишь подтвердить (или опровергнуть) мысль Алексея Петрова о том, что на германском ларце имеются русские надписи. Однако кое-какие сравнения по поводу задней панели я все же намерен сделать.

podarok15.jpg

Рис. 15. Общий вид левой панели из Википедии

Еще одно чтение задней панели рунологом. Теперь хотелось бы сопоставить с тем, что опубликовал доктор Альфред Беккер как итог чтения обратной пластины на сайте http://www.franks-casket.de/deutsch/rueck00.html: Tyr bith tacna sum, healdeth trywa wel with aethelingas, или, точнее, (Tir) biþ tacna sum, healdeð trywa wel wiþ æþelingas; a biþ on færylde ofer nihta genipu, næfre swiceþ. Это означает: (Tir) ist ein Leitstern, gut hält er seine Treue den Fürsten; er ist immer auf seiner Bahn über den Nebeln der Nacht, und versagt niemals. По-русски это можно было бы понять примерно так: (ТИР) ЕСТЬ НАША ПУТЕВОДНАЯ ЗВЕЗДА, ОНА ХОРОШО ПРОЯВЛЯЕТ СВОЮ ВЕРНОСТЬ КНЯЗЬЯМ; ОНА ВСЕГДА НА ЕГО ПУТИ В ТУМАНЕ НОЧИ, И НИКОГДА НЕ ОТКАЗЫВАЕТ. Этот перевод совершенно не соответствует СИДЯЧЕМУ КОНЮ и БОГУ ДЕРЕВА, но и его можно было бы принять, если бы на рельефе мы увидели хоть одну звёздочку.  Неясно и кто такой ТИР - то ли бог ТЮР, то ли название зверя (Tier). Кроме того, тут нет ни «тумана в ночи», ни князей, а изображены солдаты с пиками и в плащах. Иными словами, текст никак не соответствует изображению.

А на странице http://www.franks-casket.de/deutsch/rueck01.html того же сайта речь идёт о чтении Sigrúnar skaltu kunna, ef þú vilt sigr hafa, что означает ТЫ ДОЛЖЕН ПОБЕДНЫЕ РУНЫ ЗНАТЬ, КОЛЬ СКОРО ТЫ ХОЧЕШЬ ПОБЕДЫ. Иными словами, тут нет никакой связи ни  с предыдущим текстом,  ни с содержанием рельефа. Но имеется пояснение: «Рунический текст начинается на левой строке и продолжается вверх, однако там замещается на латинский пассаж (словами и шрифтом). На правой строке вновь появляется рунический шрифт, но само слово (afitatores < lat. habitatores) сфальсифицировано, то есть для этой цели использовано измененное латинское слово. Беглой строки на нижнем канте не имеется, однако там в углах находится два слова, которые, как кажется, могут прокомментировать изобразительную часть...

Почему текст заменяется по языку и шрифту на латинский? И почему только пара слов, но не целое предложение?... Ответ появляется при использовании всех надписей в качестве рунных чисел и рунных значений. Их резчик вычислил таким образом, чтобы они воздействовали своими чудесными формулами, и обеспечивали тут защиту победы и славы. При этом это заклинание имеет длительное воздействие, поскольку подвержено чуду календарной функции, которое обеспечивается численным значением латинской части текста. Он создает некий «лунно-солнечный календарь», который поддерживает заклинание и не может закончиться. Эта формула соответствует 19-летнему циклу, который был введен греком Метоном в 342 году до н.э.; и она также соответствует германскому крестьянскому 8-летнему циклу. Эта формула служит для синхронизации солнечного календаря с лунным». Зачем  нужны календарные формулы именно латинскими буквами, автор этого предположения не объясняет. Нет на этой пластинке и обычной символики календарей, так что перед нами - дежурная гипотеза ad hoc.

Впрочем, имеется перевод и латинской части текста: «ЗДЕСЬ БОРЕТСЯ» или  «ВОЙСКО БОРЕТСЯ». ТИТ И ЕВРЕИ - ЗДЕСЬ БЕГУТ (жители) ИЗ ИЕРУСАЛИМА».

Возникают вопросы: где на рельефе Тит? Где евреи? Где бегущие жители? Где Иерусалим? - Словом, приведённый перевод никак не связан с рельефом.

Выводы А. Петрова1. Настоящее название города - Рим, хотя в данном случае не совсем ясно, в каком контексте о нём упоминается на этом артефакте.

2. Рим был основан русскими, или этрусками, и в нём долгое время звучала русская речь.

3. Рим был ведическим, об этом однозначно говорит надпись Яр.

podarok16.jpg

Рис. 16. Выделение имени ЯР на левой панели ларца Френкса

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.13MB | MySQL:11 | 0.177sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.328 секунд