В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Август 17, 2019

Жреческое послание ко мне в Симеизе и другие новости

Автор 03:39. Рубрика Чтения новых текстов

Жреческое послание ко мне в Симеизе и другие новости

Чудинов В.А.

  simeiz1.jpg

Рис. 1. Вид облаков после дождя в Симеизе

13 июня 2019 года по моей просьбе Елена Гуременко выслала мне на сайт фотографию облака после дождя накануне, которую она сделала на свой фотоаппарат. Уже без дополнительного изучения было ясно, что облаками написан какой-то русский текст, который без меня никто прочитать в наши дни не смог бы. Следовательно, послание было адресовано именно мне, поскольку я тогда находился в Симеизе именно в доме у Елены Гуременко. Непосредственно заняться обработкой фотографии у меня времени не было: к тем статьям, которые я делал в то время, они не подходили по тематике, а помимо этого я читал лекции первой группе желающих приобщиться к сакральным тайнам Крыма вообще и Симеиза в частности. Так что мои руки дошли до чтения и осмысления этого послания только сейчас. Я понимал, что, скорее всего, это послание связано с памятью о пребывании в этих краях воинского контингента Яра Рюрика, основателя нашего государства, который родился в этих местах и имел тут несколько памятников.

simeiz2.jpg

Рис. 2. Моё чтение надписей на облаке

Надпись на облаке я сначала высветляю и усиливаю по контрасту, чтобы она была видна отчётливо, а затем приступаю к чтению. Она написана в две строки. На верхней строке я читаю слова: 8-Й ЯРА ХРАМА МАРЫ МИМА ГОД. Чуть правее, примерно на середине фото - слова: РЮРИКА ВОЙСКА МАРЫ, и наконец, справа х слова: 30 АРКОНЫ ЯРА. На современном русском языке эта надпись означает: 864 ГОД НАШЕЙ ЭРЫ, ПЕРЕСЧИТАННЫЙ С ГОДА ЖРЕЦА ХРАМА МАРЫ РЮРИКА. КОСМИЧЕСКИЕ ИЛИ ДЕСАНТНЫЕ ВОЙСКА РЮРИКА ИЗ ЗАПАДНОГО КАИРА.

На нижней строке облака слева направо я читаю слова: МАРЫ ВИМАНЫ 35 СТАНА В КРЫМУ И ХРАМАХ МАРЫ ХАРАОНА РЮРИКА, что означает: КОСМИЧЕСКИЕ КОРАБЛИ ИЗ ВЕЛИКОГО НОВГОРОДА В КРЫМУ И В ХРАМАХ МАРЫ ХАРАОНА РЮРИКА. Иными словами, души жрецов данного места проинформировали меня о том, что в Крыму вообще, и в храмах Мары ближайших мест в частности можно обнаружить космические корабли войска Рюрика из Западного Каира, возможно, с какими-то потомками экипажей из Великого Новгорода. Замечу, что подобного адресного обращения ко мне душ умерших жрецов я ещё никогда в жизни не переживал

А теперь я хотел бы перейти к рассмотрению истории дешифровки иероглифов цивилизации майя.

simeiz3.jpg

Рис. 3. Иероглифы цивилизации майя, обозначающие месяцы

Википедия об истории дешифровки. «Дешифровка письменности майя стала возможной в XIX веке под влиянием успешной расшифровки древнеегипетской письменности, предпринятой Жаном-Франсуа Шампольоном». - Понятно, что египетское письмо, в основе буквенное, ни типологически, ни графически, ни исторически со слоговыми иероглифами майя никак не связано. Вероятно, речь идёт о том, что в XIX веке началась эпоха дешифровок, а какого именно письма, не столь существенно.

 Впервые иероглифические тексты майя были опубликованы в 1810-е годы, а комплексное полевое исследование памятников этой цивилизации на территории Мексики и Гватемалы стало осуществляться начиная с 1830-х годов. В 1862 году аббат Брассёр де Бурбур обнаружил в Мадриде рукопись Диего де Ланды «Сообщение о делах в Юкатане», в которой содержались важные сведения о письме майя.

 simeiz4.jpg

Рис. 4. Факсимиле рукописи Диего де Ланда с «иероглифическим алфавитом» майя

Само словосочетание «иероглифический алфавит» противоречиво, поскольку иероглифы, чаще всего, обозначают целое слово, гораздо реже - слог, а под алфавитом понимаются буквы. И действительно, на рис. 4 каждый знак рукописи Диего де Ланда  обозначен буквой латинского алфавита. Однако Википедия нам не сообщает о том, что Диего де Ланда ошибся. Следовательно, она полностью согласна со словосочетанием «иероглифический алфавит».  Но это - не единственная неувязка данной статьи Википедии.

На рис. 3 показано обозначение месяцев знаками иероглифов цивилизации майя. Однако самих месяцев тут обозначено не 12, а 17, а знаков для них - 35, то есть, вдвое больше с позиций майя, или втрое больше - позиций европейца. Если бы их было ещё вдвое больше, можно было бы подумать, что это обозначения недели. А так неясно, почему? Википедия не даёт ни попытки объяснения.

simeiz5.jpg

Рис. 5. Диего де Ланда, епископ Юкатана, портрет XVI века

Но послушаем изложение истории дешифровки далее. «В 1870-1890-х годах были опубликованы сохранившиеся кодексы майя. В этот же период делались попытки фонетического прочтения письменных знаков майя, но они были неудачными». Иными словами, исходно предполагалось, что письменность имеет не иероглифической, и не слоговой характер, а буквенный, и даже, более того, фонетический характер. И опять эти сведения не даны в явном виде, их приходится буквально выуживать путём анализа.

Постепенно восторжествовало мнение о чисто символической функции знаков майя, выдвигались и крайние мнения о полной невозможности дешифровки письменности. Иначе говоря, в конце XIX века методика дешифровки в духе Шампольона потерпела крах, о чём опять-таки приходится додумывать, хотя повествование автора данной статьи Википедии выдержано в стиле «Всё хорошо, прекрасная маркиза, дела идут, и жизнь легка!»

 После расшифровки календаря в 1880-е годы огромное число публикаций было посвящено календарным сериям. В первой половине XX века были предприняты попытки создания каталогов письменных знаков, сложилась влиятельная школа майянистики во главе с Эриком Томпсоном, который, полностью отрицая наличие в письме майя фонетических элементов, препятствовал публикациям в этом направлении, используя свои административные возможности. В 1962 году он издал наиболее полный на тот момент каталог знаков майя. - Меня удивляет, что об этом исследователе сказано очень мало. Процесс дешифровки меня заинтересовал, и я нашёл заметку с интересными иллюстрациями.

simeiz6.jpg

Рис. 6. Один из барельефов с  с «иероглифами майя» и моё чтение надписи

Моё русское чтение «иероглифов» майя. В заметке [1] говорится: «Роль Диего де Ланды в истории майя не ограничивается сожжением книг. Он также известен как автор «Сообщения о делах в Юкатане», написанного им в 1566 году. В печати эта хроника появилась только в 1864-м. В ней рассказывается о завоевании Юкатана, об истории майя, об их культуре и письменности. Ланда даже приводит несколько майяских иероглифов, присовокупляя к тому же их перевод. Именно информация Ланды во многом поможет ученым при дешифровке майяской письменности. Ценность этого текста была в том, что консультировал Ланду один из самых образованных индейцев, член одной из правящих династий.

Точных причин гибели цивилизации майя никто не знает. Почему пришли в запустение прекрасно организованные и благоустроенные города? Куда делись мудрецы, составившие карту звездного неба, на которой обозначили звезды, открываемые лишь сейчас? Как люди, умеющие делать точнейшие инструменты и прокладывать сотни километров идеально ровных дорог, позволили завоевать себя конкистадорам? В поисках ответов на подобные вопросы ученые уже двести лет изучают то немногое, что осталось от загадочной цивилизации - рукописи. История изысканий в этой области порой была похожа на детектив, с неожиданными поворотами сюжета и героями».

Заметку, видимо, писал человек, знающий сюжет весьма неплохо, а потому он привёл несколько интересных изображений. В частности, рис. 6. На нём показано три персонажа на фоне надписей. Первая надпись  знаками майя находится над их головами, вторая - между средним и правым персонажем, третья, в виде  колонки, мелкими знаками - ещё правее и выше, и четвёртая - справа внизу.

И я загорелся странным, но безумных желанием, прочитать надписи майя прямо по-русски. Я вспомнил эпизод из «Золотого телёнка», где Остап Бендер сначала выслушал речь индийского йога на хинди, потом переводчик перевёл её на английский, а второй переводчик - с английского на русский. Но, услышав, как высоко в Индии оценивают роль пионерской организации Советского Союза, он заявил, что понимает сразу на хинди! Это, разумеется, анекдот. однако я прочитал уже много изображений, связанных с цивилизацией майя, по-русски, однако до самого письма знаками майя пока ещё не добрался. И вот мне представилась такая возможность, и я её решил не упустить.

Сначала на рис. 6 я читаю первую надпись знаками майя, над головами персонажей. На поле дешифровки я показываю, что здесь написаны русские слова: ХРАМ ВОЙСКА АРКОНЫ ХАРАОНА 30, что означает: ХРАМ ВОЙСКА ХАРАОНА ИЗ ЗАПАДНОГО КАИРА. Удивительно, но удалось прочитать каждую из 22 букв и 2 цифра числа. И сразу возник вопрос: какими знаками эта строчка написана? Знаками майя или русскими буквами* Я склоняюсь ко второму ответу.

Впрочем, не исключено и то, что мне как-то необычайно повезло и удалось прочитать 4 слова кряду по-русски. А чтобы исключить случайность, я решил прочитать вертикальный столбик знаков майя справа вверху по-русски. Для того, чтобы лучше понять значение каждого знака, я не только увеличил изображение и усилил его контраст, но и на всякой случай поместил внизу его изображение в дополнительном цвете («обратил цвет» на языке компьютерного меню). И рядом поместил чтение, а наверху дал его изображение компьютерным шрифтом Times  New Roman. Получился текст: СОХРАН МАРЫ 833 ГОД, ПОСОХ КРАЯ МАРЫ МИМА РЮРИКА 30 АРКОНЫ, что означает: ПОДЗЕМНОЕ ХРАНИЛИЩЕ ХРАМА МАРЫ, 1689 ГОД НАШЕЙ ЭРЫ, ПОСОХ (ЖРЕЦА) ИЗКОСМИЧЕСКОГО КРАЯ ЖРЕЦА РЮРИКА ЗАПАДНОГО КАИРА. Замечу, что получился не только текст на русском языке, но и вполне осмысленный.

Кстати, жреческий посох, о котором говорится в этом столбце, изображён чуть правее. Если его изобразить горизонтально, на нём можно будет прочитать слова: ХРАМ МАРЫ МИМА ЯРА, н уже русскими буквами, а не символами майя. Эта подпись вполне соответствует прочитанной на столбце надписи символами майя в качестве стилизованных русских букв.

Осталось прочитать  две маленькие надписи. На первой я читаю слова: ЯРОВА МАСКА, то есть, РЕАЛЬНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ (РУСКОЙ НАДПИСИ). А на второй надписи - читаю слова: КРАЯ РИМА МАРЫ ХРАМ,  то есть, ХРАМ КРАЯ ВЕЛИКОГО НОВГОРОДА. Так что, заканчивая рассмотрение этого примера, я могу поздравить себя с хорошим почином: надписи якобы цивилизации майя оказались просто усложнёнными, стилизованными русскими буквами! Правда, это пока первый опыт подобного чтения.

simeiz7.jpg

Рис. 7. Моё русское чтение отдельных знаков цивилизации майя

Итак, я прочитал сплошной текст по-русски. Но можно ли так же прочитать отдельные знаки, если они не включены в сплошной текст? - Попробую ответить и на этот вопрос.

В той же заметке [1] имеется изображение, показанное на рис. 7, где изображено 12 знаков «цивилизации майя. Из них знак № 10 мне показался весьма знакомым, ибо на рис. 6 я прочитал его низ, как слово ВОЙСКА. Однако в данном случае буквы расположены в 4 строки, как показано на моей дешифровке. При этом правила переноса не соответствуют современным, поскольку в слове ВОИНОВ первая буква «В» оставлена в конце 3-й строки, а остальное слово расположено на 4-й строке. А всё словосочетание читается, как СКИФ СТАНА ВИМАН ВОИНОВ 30, что на современном русском языке означает: СКИФ ВОИНСКОГО СТАНА КОСМИЧКСКИХ АППАРАТОВ ЗАПАДНОГО КАИРА.

Тогда я решил попробовать свои силы в чтении знака № 11. Попытка оказалась удачной: я прочитал такой текст: СТАН ВЕРНЫХ ВИМАН ВОИНОВ, что означает: СТАН КОСМИЧЕСКОГО СПЕЦНАЗА.  И опять можно отметить несоответствие правил переноса нашим сегодняшним правилам. Так, на 1-й строке в слове ВЕРНЫХ оставлен слог ВЕ, а не ВЕР, на второй строке в слове ВИМАН оставлен слог ВИМ, а перенесён слог АН.

Итак, что же получается? В Википедии мы  читаем: «В 1956 году каталогизация знаков, содержащихся в кодексах майя, была продолжена немецким исследователем Гюнтером Циммерманом, работавшим в Гамбургском университете. Его каталог включал 273 знака в 1377 позициях с большими пропусками. А. И. Давлетшин считал работу Циммермана удачной: большинство знаков было опознано правильно, невелико число ошибок. Иконографические элементы, встречавшиеся в рукописях, были даны в приложении.

Работой Циммермана пользовался Э. Томпсон, который ещё в 1950 году опубликовал собственное «Введение в иероглифику майя» и в 1962 году выпустил сводный каталог, в котором учёл материалы, как эпиграфики, так и кодексов. Всего он выделил 861 глиф, в том числе 355 базовых знаков, 370 - аффиксов и 136 эмблем и неотождествлённых знаков. Более того, он предложил фонетическое прочтение для нескольких знаков, основываясь на юкатекском языке (для связки «префикс - главный знак - постфикс»). Однако он категорически отрицал возможность фиксации разговорного языка. В предисловии к каталогу иероглифов Э. Томпсон писал: «...охват тем в сохранившихся календарных записях, предназначенных для прорицаний, не является исчерпывающим; военное дело, рыбалка, строительство, рождение и женитьба здесь не представлены». Подход Томпсона полностью исключал возможность использования иероглифических текстов в качестве исторического источника. Недостатки каталога Томпсона современные исследователи видят в его организации: знаки классифицировались на базовые и аффиксы, то есть по принципу поведения знаков в тексте. Дробность каталога привела к тому, что большинство знаков оказалось каталогизировано, по крайней мере, дважды; однако он организован так, что ошибки снимаются при сличении. Всеобъемлющий характер каталога Томпсона стал причиной того, что им пользуются эпиграфисты и в начале XXI века, правда, с дополнительным списком редких и неясных знаков, составленным самим же Э. Томпсоном. Общее число знаков, выделенных Томпсоном, равно 1061.

Основной метод работы Томпсона с текстами - структурный - впервые был предложен К. Томасом ещё в 1882 году. Томас применил его, работая с панелями из храмов Паленке. Исходя из распределения иероглифов в надписи, исследователь пытался определить порядок иероглифов и назначение каждого из них. Томпсон на первое место ставил иероглиф, обозначающий действие, на второе - иероглиф божества, управляющего днями, о которых идёт речь в надписи, на третьем месте, по его мнению, иногда был объект, а на четвёртом - результат деятельности упомянутого бога: засуха, нищета, благоприятное время и т. д.».

Из этого следует, что Эрик Томпсон принимал каждый знак за одно слово, то есть, полностью оправдывал понимание иероглифа. Следовательно, с этой точки зрения каждый знак не является ни буквой, ни фонетическим знаком (знаком лингвистической транскрипции). Со своей точки зрения он абсолютно прав. Но, как только что мы выяснили, на самом деле, один знак майя - это целое словосочетание. Чаще всего в нём совсем нет глагола, обозначающего действие, нет и имени божества. Не встретилось мне тут и обозначение объект или результат деятельности бога:  засуха, нищета, благоприятное время и т. д. И, как мы видели, подход Эрика Томсона не оправдался.  «Фонетическую расшифровку письменности продолжил в 1930-е годы Бенджамин Уорф, дав правильное чтение ряда знаков.

Подход Кнорозова. «В конце 1940-х годов комплексным изучением письма майя на основе труда де Ланды занялся Юрий Кнорозов, который на материале кодексов смог успешно решить задачу чтения. В 1963 году он опубликовал свою книгу - «Письменность индейцев майя» - и в 1975 году опубликовал перевод сохранившихся кодексов майя».

Было бы интересно рассмотреть некоторые детали его творческого пути, чтобы составить представление о его методологии в деталях. И начну я выдержки из материалов Галины Гавриловны Ершовой, собранные в статью [2].

«(19 ноября 1922, Харьков, УССР - 31 марта 1999, Санкт-Петербург). Российский лингвист и этнограф, доктор исторических наук. Государственная премия СССР (1977). Дешифровал письменность древних майя и протоиндийское письмо, внёс большой вклад в изучение теории и истории письма, в вопросы теории дешифровки исторических систем письма и их этносемиотического анализа, в разработку общих проблем семиотики и теории коллектива, в исследование древних, в первую очередь американских цивилизаций. Основатель российской школы майянистики».

simeiz8.jpg

Рис. 8. Юрий Валентинович Кнорозов

Биография. «Бабушка по отцу Кнорозова - первая народная артистка Армении, выступавшая под артистическим псевдонимом Мари Забель. Дед был русским. Юрий Валентинович родился под Харьковом в семье русских интеллигентов, что подчеркивал особо. В школе его пытались исключить за "плохое поведение", неуспеваемость по некоторым предметам и, главное, за своевольный нрав. Неординарность Юрия раздражала многих уже тогда. В 17 лет (1940 г.) Кнорозов, уехав с Украины, поступил в Московский Государственный Университет на исторический факультет, где увлёкся историей древних цивилизаций Востока, этнографией и лингвистикой. Специализируясь на кафедре этнографии, он питал особый интерес к шаманским практикам.

Непосредственного участия в боевых действиях на советско-германском фронте Кнорозов не принимал. Сам Юрий Валентинович в автобиографии отмечал, что его признали невоеннообязанным по состоянию здоровья и в сентябре 1941 года направили в Черниговскую область Украины на строительство военно-оборонительных сооружений. После отступления советских войск из Украины и установления там режима нацистской оккупации Кнорозов, по его собственным словам, «проживал в пос. Южный Харьковского района, проводя большую часть времени в блужданиях по Харьковской и Полтавской области, скрываясь от мобилизаций и добывая пропитание для старухи-матери». Достоверно известно, что Кнорозов не участвовал во взятии Берлина, но, тем не менее, согласно возникшей позже официальной (!) версии, именно из Берлина в качестве военного трофея привез две исключительно важные книги, якобы спасенные им из пламени горящей библиотеки. В последние годы, когда советская идеологическая машина была разрушена, Юрий Валентинович пытался избавиться от "дурацкой и нелепой", как он сам говорил, легенды и по-новому представить те далекие события - книги лежали в ящиках подготовленной для эвакуации немецкой библиотеки и оттуда были взяты советскими офицерами. Однако многое продолжает оставаться неясным: во-первых, как, в конце концов, эти книги попали к Кнорозову? А во-вторых, зачем офицеру-связисту понадобились такие издания, как "Сообщение о делах в Юкатане" францисканского монаха XVI века Диего де Ланды и "Кодексы майя" в гватемальской публикации братьев Вильякорта?  Индейцами-майя он тогда не занимался.

Осенью 1945 года он вернулся в университет на кафедру этнографии, где углубился в египтологию и синологию. Особо интересовался древними системами письма, в частности восточными иероглификами, а также средневековой японской и арабской литературой. Занялся проблемой дешифровки иероглифического письма древних майя по совету своего научного руководителя, известного этнографа проф. С.А. Токарева.

После войны Кнорозов поступил на работу в московское отделение Института этнографии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая; участвовал в работе Хорезмской экспедиции (в Средней Азии занялся изучением проблемы взаимодействия кочевого мира - "варварской периферии" - и городской цивилизации)» [2].

Толчок к исследованию. «Однажды Кнорозову попалась на глаза статья немецкого исследователя Пауля Шелльхаса под названием "Дешифровка письма майя - неразрешимая проблема". Эта публикация круто изменила его научные планы. "Как это неразрешимая проблема? То, что создано одним человеческим умом, не может не быть разгадано другим!" Бросившись в море майянистики, он столкнулся с резким ухудшением отношения к нему со стороны завкафедрой профессора С.П. Толстова. Да так, что тот отказался даже дать Кнорозову формальную рекомендацию в аспирантуру. К счастью, здесь же, на кафедре этнографии, работал профессор Токарев, с удовольствием поддержавший опального дипломника. Тем не менее, по словам Кнорозова, новый руководитель "абсолютно не верил в успех дешифровки письма майя, поскольку, следуя американцам, считал, что письмо не является фонетическим". Пользуясь своим влиянием и связями в научном мире, Токарев устроил ученика младшим научным сотрудником в институт этнографии АН СССР/РАН (Кунсткамере) - сначала в секторе народов Америки, позже в качестве главы группы этнической семиотики» [2]. Исходя из моего сегодняшнего анализа, его заведующий кафедрой был абсолютно прав, другое дело, что мстить своему сотруднику - дело совершенно недостойное научного работника.

«Поселился Кнорозов в самом музее - в длинной, как пенал, комнате. От пола до потолка комната была забита книгами, по стенам висели прорисовки иероглифов майя. Из мебели - только письменный стол и солдатская койка. Рассказывают, что уже тогда под столом стояла батарея бутылок. Беда, которая преследовала ученого всю жизнь...» [2]. Ещё один странный штрих: я редко видел учёных, любящих зелёного змия, которые добивались бы больших научных успехов.

«Первую статью с предварительными результатами дешифровки иероглифики майя ("Древняя письменность Центральной Америки") Кнорозов опубликовал в 1952 в возрасте 30 лет. За перевод труда Диего де Ланды "Сообщение о делах в Юкатане" и комментарий к нему (опубликованы в 1955), Кнорозов получил докторскую степень (минуя предыдущую)».

Опять, если быть предельно честным, он получил докторскую степень по истории вовсе не за историческое исследование, а за переводческую деятельность, за что следовало получить степень по лингвистике. А при переводах сами переводчики очень часто пишут комментарии, так что комментарии сами по себе на степень доктора исторических наук явно «не тянут». Но защита состоялась в учёном совете Института этнографии, где можно было присудить учёную степень только по историческим наукам, ибо специальность «филологические науки» там, скорее всего, в этом учёном совете отсутствовала.

Википедия пишет: «Доклад Ю. В. Кнорозова на защите диссертации на соискание степени кандидата исторических наук (29 марта 1955 года, тема: «„Сообщение о делах в Юкатане" Диего де Ланды как этно-исторический источник») длился три с половиной минуты, после обсуждения ему единогласно была присуждена степень доктора исторических наук. Защита диссертации по индейцам майя стала научной и культурной сенсацией в Советском Союзе».

Как многолетний член различных учёных советов могу заметить, что даже если работа диссертанта была проделана действительно настолько большая, что заслуживала докторской степени, по самой процедуре были допущены явные ошибки. Так, доклад не может длиться 3,5 минуты - обычно он продолжается  от 10 до 20 минут. Далее, ничего не сообщается о выступления оппонентов, как официальных, так и неофициальных, об откликах разных организаций на автореферат. То есть, если бы это был вуз, а не НИИ, председатель учёного совета должен был бы признать заседание совета не состоявшимся. А если бы об этом узнал ВАК, он бы не утвердил присвоение учёной степени. Однако в рамках НИИ вполне мог пройти гладко любой междусобойчик.

Метод Кнорозова.  Википедия пишет:  «В распоряжении Кнорозова имелось: «Сообщение о делах в Юкатане» в публикации Брассёра де Бурбура 1864 года и чёрно-белое издание трёх кодексов 1930 года. Согласно известному майянисту М. Ко, успешная дешифровка древней системы письма базируется на «пяти столпах»:

1)      В распоряжении исследователей должно находиться значительное количество текстов достаточной длины.

2)      Язык надписей должен быть известен, или, по крайней мере, реконструирована его «предковая» версия, включая лексику, грамматику и синтаксис; в самом крайнем случае должна быть известна языковая семья, к которой принадлежал этот язык.

3)      Наличие билингв, один элемент которых - текст, принадлежащий прочитанной системе письма.

4)      Должен быть известен культурный контекст, прежде всего - легенды и предания, дающие названия мест, имена правителей, титулы и т. д.

5)      Для логографических надписей должны быть изобразительные соответствия - как картинки, сопровождающие текст, так и произошедшие из картинок логографические знаки».

Прекрасно! Если считать, что знаки майя есть словосочетания русских слов в определённом графическом оформлении, то я прочитал некоторое количество этих текстов (понятно, что при желании число примеров можно увеличить). Язык надписей - русский, где элементы грамматики и синтаксиса известны. Билингвы пока не обнаружены. Легенды и предания как копии распоряжений руководств войск Рюрика и ответы на них мне известны. Кроме того, я читал многие русские надписи на изображениях, которые официально считаются принадлежащими цивилизации майя. Так что критериям М. Ко мои дешифровки соответствуют (а это немало!)

В описании ученицы Кнорозова - доктора исторических наук Г. Ершовой - его метод выглядел так: «Этап первый - определение теоретического подхода. Лингвистическая дешифровка предполагает установление закономерности соответствий между знаками и их чтением, причём в условиях, когда язык либо неизвестен, либо сильно изменился.

Этап второй - Ю. Кнорозов поставил главной задачей точное фонетическое чтение иероглифов, поскольку это единственная возможность чтения неизвестных слов, в которых встречаются известные знаки.

Этап третий - использование метода позиционной статистики. Суть его сводится к следующему: по количеству знаков и частоте использования новых знаков во вновь открытых текстах определяется тип письма (идеографическое, морфемное, силлабическое, алфавитное). Затем происходит анализ частоты употребления того или иного знака и анализ позиций, в которых этот знак появляется; так определяются функции знаков. Сопоставление с материалами языков, родственных языку текстов, позволяет выявить отдельные грамматические, семантические референты, корневые и служебные морфемы. Затем выявляется условное фонетическое чтение того или иного знака, устанавливается чтение основного состава знаков. Верность условного чтения подтверждается перекрёстным чтением знака в разных позициях и текстах.

Этап четвёртый - выявление иероглифов, которые можно прочесть, используя в качестве ключа «алфавит Ланды».

Этап пятый - перекрёстное чтение на основе известных знаков.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.28MB | MySQL:11 | 0.441sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Декабрь 2019
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Ноя    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

управление:

. ..



20 запросов. 0.623 секунд