В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Март 13, 2007

Тайный последователь П.П. Орешкина

Автор 21:37. Рубрика Рецензии на чужие публикации


Подведем теперь краткий итог: Г.С. Гриневич на данном примере продемонстрировал практически все возможные виды ошибок, которые только можно себе представить: попутал этническую принадлежность источника, взяв угро-финский предмет вместо славянского; стал читать рисунок как текст; в этом тексте какие-то штрихи и зигзаги читал как слоги, другие как цифры, третьи как словоразделители, четвертые вообще опускал; оставленные им зигзаги стал сопоставлять с одними синонимами, игнорируя другие, и с тюркским заимствованием (ЛОШАДЬ) вместо исконно славянского слова (КОНЬ), прочитал германское слово (ЛОТ) вместо славянского (ЗОЛОТНИК), попутал соотношение веса лота и золотника, принял пряслице за гирьку, и в результате получил текст метрологического характера, совершенно несвойственный рассматриваемой эпохе.

Наше чтение по Г.С. Гриневичу орнамента грузика № 4 и № 5

Рис. 36. Наше чтение по Г.С. Гриневичу орнамента грузика № 4 и № 5

Мы обратили особое внимание на этот короткий текст по двум причинам: во-первых, перед нами весьма редкий образец наслоения эпиграфических ляпсусов; такие примеры характеризуют автора дешифровки как человека, очень далекого от археологии, истории, лингвистики, грамматологии, эпиграфики, метрологии. Во-вторых, данная дешифровка открывает монографию Г.С. Гриневича, является эталоном, и ее результаты становятся фундаментом для последующих дешифровок этого исследователя. Конечно, у него есть ряд более удачных примеров, однако первое впечатление складывается все-таки по рассмотренному образцу. И это первое впечатление оказывается ужасным.

Я не буду приводить оценку чтения Г.С. Гриневичем других грузиков; хотя я ее проделал в своей монографии (ЧСК); мне можно поверить на слово, что там содержится не меньшая абракадабра. Так, на втором грузике "написано" (если читать узор как слоговые знаки в соответствии с силлабарием Г.С. Гриневича) ТЕ ТЕ ДИ ЛЕЙ ДИ ВО НИ, а на третьем - ТЕ КУ ПИ ЧА КУ КУ. Так обстоит дело с надписями дьяковской культуры.

Чтение надписей на баклажках. Надписи на баклажках из Новочеркасского музея привлекли внимание Г.С. Гриневича. Ничего не говоря об Артамонове или Фигуровском, он сразу приводит в 1991 году свой вариант слогового славянского чтения надписей, а заодно и своего варианта их начертаний. На первый взгляд, достигнут заметный прогресс по сравнению с ЛМЕСНЫМ и РИМЕСНЫМ ОЛМЮКОМ, ибо текст Гриневича уже похож на русскую фразу, которую он трактует так: ПОМЫСЛЫ В ВЕРЕ, ВЕСЕЛЬЕ В ВЕШЕЛЕ (местное название баклажки) ЭТОЙ БУДЕТ (ГРС, с. 12, рис. 5 А-1), и даже ВЕШЪЛО (с непостижимым твердым Ш, после которого у Гриневича пишется Ъ) выглядит приятнее ОЛМЮКА. Однако эта акустическая плавность достигнута просто за счет открытых слогов как значения слоговых знаков. Легко видеть, что этот эпиграфист копирует текст у Артамонова, а не у Турчанинова, и к тому же принимает третий знак за лигатуру, чего не было ни у того, ни у другого. Хотя он и оставляет словоразделители, но не считается с ними, иначе у него получилось бы не МЫСЕЛИЕ ВЪ ВЕРЕ, ВЕСЕЛИЕ ВЪ ВЕШЪЛЕ СЕ БУДЕ, а (допуская, что в остальном его чтение выполнено идеально) МЫ СЕЛИЕВЪВЕ РЕВЕ СЕЛИЕВЪВЕ ШЪЛЕСЕБУДЕ, что с позиций славянского языка бессмысленно и, кроме того, показывает двукратное написание загадочного слова СЕЛИЕВЪВЕ, что у Гриневича распределилось по разным словосочетаниям. Так что словоразделители оказываются первыми «критиками» чтения Гриневича. Затем возникают вопросы начет значения слоговых знаков. Так, в статье Г.С. Гриневича перед дешифровками баклажек были помещены несколько дешифровок русских слоговых текстов, но ни в одной из них не употреблялся знак МЫ. Не получался он и из попыток «озвучивания» кириллицы и глаголицы. Так откуда же он взялся? На наш взгляд, из чтения Фигуровским слова ЛМЕСИ в качестве второго знака. Иными словами, Гриневич вначале прочитал М-САЛИЕ и ВЕСАЛИЕ - в соответствии с принятым им значением знаков; однако он понял, что ВЕСЕЛИЕ звучит гораздо понятнее, и дополнил верное чтение СА неверным СЕ; это дало возможность изменить чтение М-САЛИЕ на М-СЕЛИЕ, где путем перебора гласных оказалось, что подходит только Ы; отсюда и значение этого знака. Таким образом, хотя во второй главе, как мы видели, Г.С. Гриневич не ссылался на И.А. Фигуровского в качестве своего предшественника, кое-какие значения знаков были заимствованы именно у него. То же самое можно сказать и о знаке N с тремя диагоналями, который у Фигуровского имеет значение К и Ъ, а у Гриневича КА (ссылка Гриневича на то, что зодиакальный РАК называется КАРЬКИНЪ неубедительна: в славянской мифологии созвездие РАКА называется КОЛЯДА. Да и причем здесь зодиакальное созвездие?). Далее, третий знак у Фигуровского был Е; Гриневич разбивает его на ЛИ и Е, поскольку этот f-образный знак немного похож на кирилловскую букву Е. Заимствовано у Фигуровского гласное значение 6-го знака (первая буква слова РИМЕСИ); у Гриневича есть свой вариант РЕ, в виде однорогой стрелочки острием вниз с отрогом вправо (на его рис. 4-6 в слове ЧАРЕ), так что данное начертание никак не вписывается во все модификации РЕ и больше у Гриневича в таком виде нигде не встречается. Следовательно, тут Гриневич не был первопроходцем, и к официально заявленным им его предшественникам, Константинову и Энговатову, следует добавить еще и Фигуровского. Наконец, есть ряд вопросов и в отношении чисто грамматическом. Если вводится существительное (хотя и крайней сомнительное) ВЕШЪЛО, то предложный падеж должен быть В ВЕШЪЛЕ СЕМЪ, а не СЕ, ибо СЕ - это возвратная частица СЯ, которая в таком случае должна придавать иной смысл глаголу: не БУДЕ(Т), а БУДЕ(Т)СЯ. Иными словами, чтение неудовлетворительно, даже без обращения к значениям конкретных знаков.

Чтение надписей на баклажках Г.С. Гриневичем

Рис. 37. Чтение надписей на баклажках Г.С. Гриневичем

На второй, Кривянской баклажке Г.С. Гриневич читает: ШЪТОБУ ТОБИ ЕДА НИЕ БЫЛА КА ВОДА, ВИЕСУ ЗА ДИВИЕ БОКА ТИ ТОКА ВЪЗЯВЪШЕ, ПИСЕ. Это должно означать: ЧТОБЫ ТЕБЕ ЕДА НЕ БЫЛА КАК ВОДА, БАКЛАЖКУ ЗА ДВА БОКА ТЫ ТОЛЬКО ВЗЯВШИ, ПЕЙ ЭТО (ГРС, с. 12, рис 5 А-2). Смысл, поначалу вроде бы понятный, постепенно начинает ускользать: разве еда обычно бывает жидкой? Если она не жидкость, то она не может быть КАК ВОДА. Но, допустим, она жидкая - допустим, мы едим молоко; следовательно, если мы не хотим, чтобы МОЛОКО было КАК ВОДА, надо отхлебнуть из баклажки. Но чем это поможет, если там налито ВИНО? Стало быть, там должно быть МОЛОКО, но густое. Но почему при этом надо БРАТЬ ВЕСУ, то есть БАКЛАЖКУ ЗА ДВА БОКА, а не за один, и вообще ЗА БОКА, а не ЗА РУЧКИ? Почему употреблен женский род ДЬВЕ, а не мужской ДВА? И почему ПИ, а не ПЕЙ? КА, а не КАК? Список этих недоуменных вопросов можно продолжать до бесконечности, хотя ответ лежит на поверхности: текст этот хазарский, Гриневич его читает справа налево и против часовой стрелки (на обеих баклажках). Словоразделители у него отсутствуют; если бы он их позаимствовал у Турчанинова, то получилось бы вот что: ШЪТОБУТОБИЕ ДАНЕ былакаводаВЕ СУЗАДИ ВЕБОКАТИ ТОКАВЪ ЗЯВЪШЕПИСЕ. Как и в предыдущем случае, надпись получается не только бессмысленной, но и состоящей из крайне длинных слов, что само по себе указывает на неверность предположения о слоговом чтении. Из числа эпиграфических «перлов» можно отметить, что встречающиеся рядом два знака, четвертый и пятый, через пару знаков повторяются, но читаются Гриневичем по-разному: в одном случае ТОБИ, в другом НЕ БЫ; шестой знак у Турчанинова очень сложный, у Гриневича передан простеньким f-образным знаком Е; седьмой и восьмой, которые по Гриневичу должны были бы читаться как ВЕ и ШЪ, читаются как ДА, поскольку слиты у него воедино, так что вместо положенного слова ЕВЕШЪ Гриневич неожиданно читает ЕДА; удивительный знак, прочитанный на прошлой надписи как РЕ, теперь читается как ВЬ. Словом, опять мы видим эпиграфический произвол. Сказанного достаточно, чтобы видеть, что перед нами продемонстрированы огромные усилия эпиграфиста сделать текст читаемым; к сожалению, без этих усилий текст совершенно не выглядит славянским. Впрочем, для тех, кто привык к начертанию славянских знаков, очевидно, что последнее слово хазарского текста уже с первого взгляда содержит чуждые символы и даже только поэтому весь текст нельзя считать славянским. Итак, ни И.А. Фигуровскому, ни Г.С. Гриневичу не удалось доказать, что надписи из Новочеркасского музея можно прочитать по-славянски. Не решая вопроса о том, прав ли в своих дешифровках Г.Ф. Турчанинов, можно отметить лишь одно: этот исследователь нигде не позволял себе тех вольностей, которыми грешили оба «слависта».

Неславянское письмо. Если германские руны многие исследователи, в силу их сходства с руницей, часто принимали за последнюю, и эта подмена не то, чтобы извинительна, но привычна, то понимание очень непохожей неславянской письменности как славянской кажется странным чудачеством. Здесь нет смысла вникать в детали, достаточно показать общую панораму. Вначале Г.С. Гриневич переходит без всякой связки к рассмотрению протоиндийского письма, забывая, что «по всем известным признакам протоиндийский язык можно отнести лишь к одной языковой семье в Индии и соседних странах - дравидской». Так полагают известные эпиграфистоы, Ю. Кнорозов и М. Альбедиль (КНП, с. 13). А дравидские языки показывают сходство с уральскими языками (ГУР, с. 139), но никак не с индоевропейскими, так что связь с культурой Винча тут отсутствует.

Что касается протоиндийской письменности, то при дешифровке ее, в силу краткости знаков на оттисках печатей, Г.С. Гриневич стал читать один и тот же текст дважды, вперед и назад, например, РАБА БАРА, РЫСИЧЕ ЙА АЧЕ СИРЫ (ГРК, с. 229, 228) и т.д. Разумеется, это говорит лишь о трудностях дешифровщика, который не знал, в каком направлении читать надписи. Со смыслом тут опять большие проблемы: так, первая надпись переводится как РАБА ГОСПОДИНА, БАРИНА; получается, что безымянная раба имела собственную печать, будто важное юридическое лицо. Другая печать якобы удостоверяла РЫСИЧЕ Я, ХОТЯ ОДИНОКИЙ (ПОКИНУТЫЙ, СИРОТА, ВДОВЕЦ). И тут у нас снова возникает сомнение: станет ли кто-то печатью удостоверять свое одиночество?

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.55MB | MySQL:11 | 0.442sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Март 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

управление:

. ..



20 запросов. 0.612 секунд