В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Октябрь 4, 2008

Вариант китайской надписи

Автор 10:58. Рубрика Дешифровка новых видов письма

На рясе правого персонажа чуть ниже пояса можно прочитать слова НА ЯРА РУСИ И НА РУСИ МАРЫ МАСКИ (читается сначала три слова над нижней кромкой пояса, затем союз И под поясом и предлог НА левее и ниже, далее слог МА чуть выше кромки пояса справа, слог РЫ под ним, и слово МАСКИ ниже кромки пояса там же справа). Эта запись означает, что местом действия является РУСЬ МАРЫ (Китай) как составная часть РУСИ ЯРА, то есть, единой евразийской Руси. Под МАСКАМИ понимались ИКОНЫ.

Следовательно, это одежда не китайская. Таким образом, человек якобы в китайской одежде - вовсе не китайский мандарин, а священнослужитель русского храма Яра. И ни о каком португальце Риччи здесь речь не идёт.

kitai4.jpg
Рис. 4. Моё чтение надписей на лицах и на плинтусе

Чтение надписей на лицах и на плинтусе. На лице старика в прямом цвете видны буквы на правой стороне бороды чуть ниже уха. Там написано ЛИКИ НЕ, и внизу бороды - ЯРА ХРАМА. Итак, часть ликов в храме Яра (а данный рисунок не показывает нам всей стены храма Яра) принадлежит вовсе не храму Яру, например, лик Марии. Более высокий фрагмент той же части бороды в обращенном цвете содержит буквы слов В ЯРА ХРАМЕ, внизу этого фрагмента - предлог ИЗ, еще ниже, на воротнике - МАСКИ, на раздвоенной части бороды - МАРЫ ХРАМА. Таким образом, вся надпись гласит: ЛИКИ НЕ ЯРА ХРАМА В ЯРА ХРАМЕ - МАСКИ ИЗ ХРАМА МАРЫ. Тем самым мы понимаем, что беспокоило автора данного изображения: что убранство храма Яра имеет отступление от канонического: в храме Яра имеются иконы из храма Мары.

На молодом лице я читаю надпись на месте пересечения правого уса с овалом лица. Усы и левый бакенбард читаются как слова ХРАМ ЯРА. А в обращенном цвете слева от лба видна буква В, на лбу надпись - ХРАМЕ, на щеках - РОДА. Тем самым даётся определенное объяснение ситуации: ХРАМ ЯРА РАЗМЕЩЕН В ХРАМЕ РОДА.

Надпись на плинтусе имеет практически тот же текст: СЕ ХРАМ ЯРА В ХРАМЕ РОДА И МИМ ЯРА. Она не только подтверждает текст, прочитанный на лицах персонажей, но и даёт возможность атрибутировать самих персонажей: слева - мим Рода, справа в китайском платье - мим Яра.

kitai5.jpg
Рис. 5. Моё чтение надписей на символах и иконе

Чтение надписей на символах и иконе. Теперь осталось только прочитать надписи на символах и иконе. Сначала рассмотрим символ в виде солнца с протуберанцами, находящегося на стене храма внизу между персонажами. На нем имеется надпись, напоминающая английское слово this. Однако, на мой взгляд, надпись специально помещена кверху ногами, и если ее установить правильно, получается текст, написанный отчасти руницей, отчасти протокириллицей: СЕ БОГЪ ЯР. Это, так сказать, логотип храма Яра. Буквы на протуберанцах также могут быть прочитаны, как слова ЯРА ХРАМ.

По логике вещей, второй символ должен быть логотипом бога Рода, и его следует читать также кверху ногами, что я и делаю. Он действительно содержит надпись РОД.

Наконец, есть смысл обсудить и надписи на иконе Богоматери. Под шеей младенца видна буква Я, от которой я читаю надпись в 4 строки: РОДА ХРАМ, МИМА ЯРА, РОДА МАРИЯ. Из нее следует, что данная икона храма Мары является также непременной принадлежностью храма Рода и изображает Марию Рода с младенцем Яром. А непосредственно работает с данной иконой мим или мима Яра.

Возникает, однако, вопрос: а есть ли на данном изображении что-либо китайское? - Ответ будет утвердительным - да, китайские иероглифы.

kitai6.jpg
Рис. 6. Изображение китайских иероглифов

Рассмотрение китайских иероглифов. На стене храма изображены китайские иероглифы и латинские буквы. Если иероглифы видны относительно неплохо, то качество разрешения не позволяет уверенно читать надписи латинскими буквами, поэтому я дал лишь приблизительное чтение. Из того, что можно различить, становится ясно, что mui, tui, Su являются притяжательными местоимениями (МОЙ, ТВОЙ, ЕГО), а Si - утверждением (ДА), тогда как piu - наречием (НЕМНОГО). Являются ли эти слова португальскими или итальянскими, сказать трудно, скорее всё-таки итальянскими, как и имя Маттео Риччи. Зато понятно, что перед нами - не фонетическая транскрипция звучания, а перевод значений самых ходовых слов. То есть, самое начало обучения китайскому языку, причем не на уровне разговорной речи (тогда понадобилось бы транскрибировать звучание), а на уровне понимания письменных текстов. Что, соответственно, даёт подтверждение и китайской, и итало-португальской специфике данного рисунка.

Вместе с тем, иероглифы и латинские буквы их смысловых значений нанесены на стены, чьи обои или окраска в качестве фона несет русские надписи. Для пояснения этого я читаю в выделенных рамочкой фрагментах надписи ЛИКЪ ЯРА на прямом изображении и МИР МАРЫ в обращенном цвете.

Теперь, когда прочитаны все надписи изображение, многое проясняется.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.07MB | MySQL:11 | 0.205sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Август 2018
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июль    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

управление:

. ..



20 запросов. 0.369 секунд