Некоторые правила транслитерации. Пишущий слоговые знаки один над другим или один под другим может сформировать превосходные формы прилагательных эффективным способом на тех языках, которые содержат приставку нај _ [nai]12 (эквивалентный английскому языку ....._est/the большинство .....). В том случае каноническая форма прилагательного была написана выше признака{подписи} для слога Jь [jь]. В проанализированном тексте, больше случаев формирования превосходной формы таким образом было опознано, как: Најнаочит именец [nainaotchit imenets], что эквивалентно английскому выражению the most honorable name, то есть, наиболее почетное имя. Так же, выражение најживени (Вечен) [naizhiveni] ([vetchen]) соответствует английскому for ever living или русскому самый живой, живейший. В анализируемом тексте можно опознать много форм превосходной степени, например (чтение идет справа налево): еЗД – светел, еЗДйаН – наисветел, - уневеЖ – живой, уневеЖйаН – самый живой, НеЖоБ - божествен, НеЖоБйаН - наибожествен, еМИеШаН - наши, еМИеШаНйаН – самые наши.
Титул императора. В словаре опознанных слов, 8 различных слов были добавлены к основной форме и превосходной форме, они имеют то же самое значение и по сей день. В связи со сказанным, мы можем опознать 2 слова, когда имя императора упомянуто в превосходной степени, справа налево: - уНеВеЖьЙаН – самый живой, - аЦНеМИеЗДаНьйаН – самый почитаемый. Этому титулу соответствует греческое словосочетание БАСИЛЕВС ЕУХАРИСТОС. Мы заключили, что если название следует за именем императора, то этот эпитет не нужно понимать в сегодняшнем смысле, но лишь как описательный. Переведенный на современный македонский язык, он образует смысл: Тој, кому боговите му се диват (восхитуваат) [той komu bogovite mu se divat (voshituvaat)] (что эквивалентно на английском языке выражению Он, кто возлюблен богами). Это македонское название передано словами: ИеЙеВиД, оМагоБ, - ьйоТ13. Македонское название{имя} переведено на древний греческий язык словами: ДЕОЙ ЕПИФАНОЙС. Слово ДЕОЙ в древнем греческом языке означает богови [bogovi] (эквивалентно английскому слову богам), и слово ЕПИФАНОЙС означает тот, кто возлюблен богами. Точность предложенного способа читать и транслитерировать звуки из этого более, чем ясна. Метод формирования личных названий со словом Bogo [bogo] очень часто встречается в современном македонском языке. Следующие имена также очень часты: Богомил [bogomil], Боголюб [bogoljub], Боговид [bogovid], Божидар [bozhidar], Божана [bozhana] и другие. Фамилия императора, то есть, имя династии, было передано так: - ьЙеВиШаН - ЛоТоПь, - еМеСиаН, - еЦИаН. На современном македонском языке это имя династии будет звучать так: наиценето наисемејство од град на карпа изграденио [naitseneto naisemeistvo od grad na karpa izgradeniot]14, то есть, наиценнешее наисемейство города, построенного из камня. На греческом языке этому титулу соответствует словосочетание ПТОЛ Е МАИОЙ, которое читается современными учеными как имя ПТОЛЕМАИОЙ. Первое слово ПТОЛ есть слово ГОРОД, Е – предлог, а МАЙЯ – имя богини земли у древних греков. Так что практически термин ПТОЛ Е МАИОЙ означает на древнегреческом языке город богини земли, что полностью соответствует нашему чтению среднего текста Розеттского камня. Когда имя императора упоминается со всеми его титулами, то есть, с полным именем и полной фамилией, оно кончается выражением (читаемым справа налево) - еВаЦаПьуйГ аН еЗНаН НеВеЗаН оМ15, которое можно перевести на современный македонский, как Наречен наниза на Ѓупаците, [narechen naniza na gjupatsite], или Called necklace of necklaces of the Gypsies (Egyptians)).
. ...
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
« Июнь | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 |
. ..
20 запросов. 0.398 секунд