Родители императора. Имена родителей также были найдены вместе в некоторых местах текста, и имя отца стояло отдельно. Имя матери будет , ьЙоМоЙьВаНагоБ еВиД аНеЖ оБйаН16. На современном македонском: Найбожена се восхитува на найголем мой бог, самый божественный восхитительный мой величайший бог. По-английски The most divine adores my greatest god. Имя отца: оТИееЗДаНьЙаН еЖиШН17. На современном македонском: И нашиот найочит, и наш почетный. На английском: And our honorable. В одном месте, где упомянуты имена матери и отца фараона, мать снабжена титулом женщины-фараона помимо ее имени, что передано, как - е ВаЦН еМИ еЗДаНьЙаН18, что на македонском есть ФАРАОНИЦАВА, а на английском – woman pharaoh.
Имена территорий и народов. Так как текст на камнях, прежде всего, относится к территории Египта, мы находим название Египта наиболее часто, не только когда речь идет обо всей территории Египта, но также когда даются названия Верхнего и Нижнего Египта соответственно. В оригинале название Египта - следующее: - оТПьуйГа. Это название возникло из наказа фараона, написанного в последней строке в демотическом тексте, в той части, которая перечисляла территории, куда в соответствующих храмах определенных богов камень должен был быть помещен. Название Египта на древнем греческом языке - АЙГЮПТОН. Название Верхнего Египта в оригинале: аПьйГ. Название Нижнего Египта в оригинале: еЗьйГ. Известно, что Рот Нила находится в Более низком Египте. В оригинале термин таков: еЗУ. Получается, что термин Узе [uze] на древнем македонском языке, сегодня звучит как УСТЬЕ [ustie]19, что непосредственно вытекает из анализа последней строки в тексте. В наказе, который упоминает богов, в храмы которых камень с декретом Птолемеевой евхаристией Крещения V должен был быть помещен, на древнем македонском языке написано: НајЖeВеНе ТојьБогаМо ДиВеЈeИ ьПоТоЛ НаШиВеЈь (Бессмертный Он, Которым Боги Восхищаются, из города, построенного из камня, как мы бы сказали сегодня). Из этого следует, что одно из божеств – Змея Бога Устья. Общепринято, что Змея Бога была Богом Нильской Дельты, то есть ее рта. Следовательно, слово в конце, следующее за этим термином справа налево, ЃьЗе [Gjьze], обозначает Нижний Египет.
Слово па [папа] (эквивалентное английскому слову хорошо) в древнем македонском языке использовалось в конструкциях, где имелась нумерация. Пример для этого дает текст, в котором был написан наказ, в последней строке, где перед словами о Живых Владельцах есть конструкция и на пајь [я na pai] (эквивалентная английскому словосочетанию так же как). Термин , понятый таким образом, читается справа налево как ЃьПа [gjьpa], что обозначает Верхний Египет. Чтобы доказывать, что наше утверждение является правильным, будто термины ЃьЗе и ЃьПа на древнем македонском языке соответствуют обозначениям, Нижнего и Верхнего Египета соответственно, полный анализ проводился из тех мест в тексте, где в древнегреческом тексте упоминались эти две части древнего Египта. Например, в 12-ой строке демотического текста Верхний Египет и Нижний Египет обозначены так::.
. ...
Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
« Июнь | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 |
. ..
20 запросов. 0.611 секунд