В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Декабрь 21, 2012

Русский язык как часть русской культуры для школьников

Автор 10:54. Рубрика Исследования по русскому языку

С другой стороны, эта тенденция к замене русских слов на иноязычные в отношении количества охватываемых ею слов и выражений намного уступает противоположной, то есть, стремлению к обрусению слов заимствованных. Следует лишь отметить ее существование, чтобы быть справедливым: процесс идёт в обе стороны, но в одну сильнее, в другую слабее.

Заимствование происходит не только из иностранных языков в русский, но и наоборот. Многие слова других языков восходят к русскому языку. Например, французский язык в XIX веке заимствовал русское слово «быстро» в значении предприятия быстрого питания «бистро». Это слово вернулось в русский язык в ХХ веке во французском обличии и с новым смыслом. А вот слово «бизон», оказывается, еще в каменном веке (в палеолите) звучало как «бегун» и было русским. Понятно, что при заимствовании в другие языки слово претерпело звуковые (фонетические) изменения, и, возможно, поэтому было трудно предположить его русское происхождение.

Во всяком случае,  заимствование из иностранных языков в русский язык проследить легче, чем более древние заимствования из русского языка в иностранные. Возможно, поэтому данное направление языкознания представлено достаточно слабо. Зато в многочисленных этимологических словарях русского языка материал подобран и расположен так, чтобы создать у читателя впечатление, что основной словарный состав русского языка является заимствованием. Иными словами, что самобытных русских слов намного меньше, чем заимствований, а сами исконно русские слова являются или звукоподражаниями (то есть, их якобы создали не русские люди - наши предки), а природа, или словами детского сочинения (то есть, русские люди пополняют свой лексический фонд якобы за счёт детского лепета). Этот нелепый вывод, на который наталкивает чтение словарей о происхождении слов (например, словаря Макса Фасмера), является  сознательной акцией лингвистов, которые в информационной войне против России выступают на стороне Запада.

Вторая группа слов появляется в результате замены старых слов новыми. Эти новые слова могут быть результатом фонетического развития старых слов, результатом их запрета (табуирования), и результатом их переосмысления.

Фонетическое развитие меняет облик слова кардинальным образом. Так, одним из обликов бога Яра был сокол, что сохранилось в качестве обращения к князю: «Сокол ты мой ясный». Поэтому часть арийцев, которые имели веру в Яра, но сохраняли пристрастие, как к Луне, так и к Солнцу, стали называть себя «соколовяне». Постепенно слово «соколовяне» потеряло первый согласный звук, и стало выглядеть как «склавяне». Поэтому его стали считать произошедшим от слова «склавы», то есть, «рабы». Позже пропал и звук «к», и слово получило вид «славяне». Теперь, то есть, в XIX веке, его стали выводить из слова «славные». Исходный смысл оказался потерянным, и сейчас славянами стали называть народы одной языковой семьи, а не народы определенного вида ведического вероисповедания.

Сейчас многие русские слова мы пишем не так, как произносим, ибо на письме мы фиксируем их древние формы. Так, мы пишем «здравствуйте», а произносим «зрассьте», пишем «сердце», а произносим «серце», пишем «объездчик», а произносим «объезчик», пишем «Солнце», а произносим «Сонце» и т.д. Когда то русские люди произносили «спаси Бог!», а теперь пишем «спасибо!», из «пожалуй, старый» произошло слово «пожалуйста» и т.д. Таким образом, написание отражает традиционный, а произношение - современный облик слова.

Фонетическому изменению на русской почве подвергаются и иностранные слова, чей смысл или фонетический облик нам не вполне понятен. Так, столица Франции названа в честь греческого мифологического существа Париса, но современное французское произношение этого названия будет «Пари»,  тогда как русские называют его «Париж». Столицу Китая немцы называют «Пекинг», англичане и американцы «Бейджин», русские «Пекин». Немцы со свойственным этому языку оглушением называют свою столицу «Перлин», тогда как русские - «Берлин». Немецкий «Ляйпцихь» звучит по-русски как «Лейпциг», немецкий «Трезтн» как «Дрезден», польский город «Вуджь» - как  «Лодзь», польский «Кракуф» - как «Краков». То же самое происходит и с фамилиями. Так, английская фамилия «Рассел» в начале ХХ века у нас записывалась как «Руссель», «Далтон» - как «Дальтон», немецкая фамилия физика «Айнштайна» - как «Эйнштейн».

Между прочим, то же самое происходит и с русскими названиями в других языках. Так, русские имена Алесей и Александр украинцы пишут как Олексей и Олександр, имя Николай - как Мыколай и т.д. Так что человек с инициалами А.Н. (Александр Николаевич) будет записан украинцами с инициалами О.М. Столица России Москва выглядит по-белорусски как «Масква», на многих европейских языках - как «Моску». Требовать точного произношения иностранных слов ни один язык не может, поскольку в каждом языке могут находиться такие звуки, которых нет в других языках. В английском языке имеются межзубные звуки, в английском и немецком - придыхания в конце Т, Г, К, у французов - прононс; и всё это отсутствует в русском языке, так что слова с такими особенностями на русском языке передаются без них. Звук Р у русских звучит как переднеязычный, а не так, как его любят произносит англичане, французы или немцы. С другой стороны, в испанском языке нет звука Ш, так что русские имена Наташа, Маша и Даша в устах испаноговорящих людей звучат смешно на русский слух: Натача, Мача и Дача. А у немцев нет звука Ж, и они заменяют его звуком Ш, так что на русское ухо звучит смешно немецкое произношение: «русский маршаль Шуков».

один комментарий к “Русский язык как часть русской культуры для школьников”

  1. Rasen написал:

    ////////Заимствование происходит не только из иностранных языков в русский, но и наоборот. Многие слова других языков восходят к русскому языку. Например, французский язык в XIX веке заимствовал русское слово «быстро» в значении предприятия быстрого питания «бистро». Это слово вернулось в русский язык в ХХ веке во французском обличии и с новым смыслом.///////
    Вообще-то, смысл остался тот же - быстро, изменился объект обозначения, что для любого языка является нормой, если несколько объектов обладают схожими характеристиками.
    Да и не только Это слово было заимствовано.
    Такое французское слово, как "коридор", это русские корни КОР (корить, крыть) и ДОР (сокращение от дорога), то есть, коридор - крытая дорога.
    В свою очередь, и слово ДОРога (ТОРОка) и слово ТРАкт (ТОРА КАТ) происходят от русского корня ТОР и глагола ТОРИТЬ.
    Да и слово ДУШ, о котором в Википедии написано
    \\\\\Душ (фр. douche от итал. doccia — водосточная труба) — комплекс сантехнического оборудования, предназначенного для приёма человеком водных процедур в виде воздействия на тело струй воды или пара под различным давлением и при различной температуре.\\\\\\
    не от водосточной трубы, а от украинского диалектического ДОЩ, которое от русского ДОЖДЬ = ТО ЖИДЬ.

  2. //////Фонетическому изменению на русской почве подвергаются и иностранные слова, чей смысл или фонетический облик нам не вполне понятен. Так, столица Франции названа в честь греческого мифологического существа Париса, но современное французское произношение этого названия будет «Пари», тогда как русские называют его «Париж»./////
    Как пишет арабист Н.Н. Вашкевич, слова не только описывают действительность, но и управляют ею.
    В толковом словаре Даля находим прилагательное, которое описывает характерную черту Парижа.
    """"""ПАРИСтый - могущий составить пару."""""""
    Вот и называем мы Париж (Парис) городом любви.
    А про имя Париса, тогда, не более, чем красивая легенда (где Греция а где Париж).
  3. *
    /////////Специальных словарей для фиксации фонетического развития слов (кроме «Эволюционного словаря В.А. Чудинова») не существует. Причиной этого, вероятно, является осуждение лингвистами «коверкания» русским языком иностранных слов, в силу так называемой «народной этимологии», то есть, в силу присущих каждому языку предпочтений в выборе тех или иных слогов как приятных или неприятных для слуха. А на презрение лингвистов к «народной этимологии» не распространяется всеобщее почитание народного творчества как основы любой науки о духовной стороне любого этноса. Так отозвался в русской лингвистике призыв в русскую гуманитарную сферу учёных-иностранцев в XVIII веке - это наследие даёт о себе знать еще и сегодня.////////
    Нет и словарей диалектов русского языка (кроме толкового словаря Даля, в котором отмечены диалектические виды слов). И, если слово, родившись в центре, дошло до окраины и возвратилось несколько искажённом виде в центр, не зафиксировавшись письменно на окраине, то и лингвисты считают, что оно исказилось в центре.
    И вообще, лингвисты не выполняют своих функций.
    В Вивкипедии написано
    \\\\\\\\Лингвистика изучает не только существующие (существовавшие или возможные в будущем) языки, но и человеческий язык вообще. Язык не дан лингвисту в прямом наблюдении; непосредственно наблюдаемы лишь факты речи, или языковые явления, то есть речевые акты носителей живого языка вместе с их результатами (текстами) или языковой материал (ограниченное число письменных текстов на мёртвом языке, которым уже никто не пользуется в качестве основного средства общения).
    Лингвистика включает наблюдение; регистрацию и описание фактов речи; выдвижение гипотез для объяснения этих фактов; формулировку гипотез в виде теорий и моделей, описывающих язык; их экспериментальную проверку и опровержение; прогнозирование речевого поведения.\\\\\\\\\\\
    То есть, лингвисты должны регистрировать ЛЮБЫЕ факты, чтобы, опираясь на них, выдвигать гипотезы.
    Однако, когда появляется человек, предоставляющий лингвистам фактологический материал, лингвисты отмахиваются от этих фактов, или просто не замечают их, то есть, проявляют профессиональную халатность, что указывает на их профнепригодность.
  4. *
    ///////Возьмём в качестве примера имя русского бога Яра, более известного школьникам как Ярило. От него первый месяц года, начинавшегося в весеннее равноденствие, назывался «Белояр». Ягнёнок, родившийся весной, назывался «ярочка», хлеба весеннего посева именовались «яровыми». Слово «яр» как промежуток от одного белояра до другого, в английском и немецком языках стал звучать так же (year и Jahr, соответственно), и получили смысл «год».
    На юге это имя произносилось без звука Й, как Ар. Отсюда образовалось слово «ариец», которое имело смысл «последователь Яра», «верующий в Яра».///////
    Не просто верующий в Яра, а считающий его своим Богом-прародителем, отчего и называл себя или ЯРУСЫН (ставшее Я Русин), или АРМЕН/ьшой/ (сын, носящий имя отца). По ДНК генеологии, это ветви рода R1: R1a1 и R1b1 (сКоЛоТы и КеЛьТы).
    А вот у выходцев из Азии (эллинов), при попытке произнести русский звук Й, получалось гортанное Х, отчего имя Яра стало звучать как ХЕР, отчего имя ЯРАСЛАВ (мим/жрец/ Яра) у них стало ХЕРАКЛЕОС (Геракл).
  5. //////////То, что слова в результате развития меняются до неузнаваемости, иногда приводит лингвистов в замешательство. Например, этимологический (то есть, описывающий происхождение слов) словарь Макса Фасмера считает слово «агу» детским, как если бы дети грудного возраста могли заниматься словообразованием. В действительности, слово «Гукать» (издавать звук) известно многим славянским языкам, в частности, украинскому. Так что мать ребёнка просит его: «А гу!», то есть, «а гукни мне в ответ!» Так что это слово имеет конкретный смысл именно в языке взрослых людей. Это же слово люди произносят и в лесу, когда не видят друг друга и просят откликнуться. Однако звук Г, (взрывной и потому гаснущий на протяжении ближайших метров от говорящего) на расстоянии нескольких метров уже не слышен, и просьба «а гу!» превращается в просьбу «а у!», что мы пишем слитно «ау».//////
    Сюда же можно добавить и все слоги с твёрдыми гласными: ГА и ГЭ.
    ГАЙ - крик.
    ГОЙ - вызывательное воцклицание, одобрительный вызов (Даль)
    ГЭЙ (ЭЙ) - окрик.
  6. *
    /////Как мы видим, корни слов дети использовали те же самые, но расширение корней с помощью суффиксов не соответствовало уже принятым в русском языке словам.//////
    Тут правильней было бы сказать: не соответствует КНИЖНОМУ языку. Как диалектизм, такие формы имеют право на существование, потому что понятны.
  7. //////Заметим, что раздел языкознания о происхождении слов (этимология) практически не пользуется мифологией того или иного народа для объяснения смысла очень древних слов, предпочитая исходить не из мифологического сознания древних людей, а из некоторых формальных критериев, выработанных нынешними кабинетными мыслителями. Кроме того, в работах по этимологии пока что не отслеживается каждый шаг фонетических изменений слов. А если бы отслеживался, можно было бы без труда обнаружить русское происхождение не только многих знаменательных, но и многих служебных слов и морфем в других языках мира.///////
    Действительно. Мало того, в этимологии никак не рассматривается мотивация слов. Наверное потому, что большинство из них, в том числе, считающихся заимствованными, имеют мотивацию именно в русском языке (что показано выше).
    А народная этимология как раз и занимается в основном мотивацией слов.
  8. //////Уровень слогов. Слог на сегодня понимается как минимальная фонетико-фонологическая единица, характеризующаяся наибольшей акустико-артикуляционной слитностью своих компонентов, то есть входящих в него звуков. Слог не имеет связи с формированием и выражением смысловых отношений (Википедия). Это якобы чисто произносительная единица. На самом деле, например, предлог КО выражает направление движения на определенный объект, а предлог СО - соединение с ним. Иными словами, имеется отчётливо выраженный смысл.///////
    Более вероятно, что КО, это указание направления (как движения, так и внимания). Самое первое, что можно образовать от этого слога, слово КОЙ - КОторый, каКОй. Откуда можно предположить, что КОРОВА, это КОЯ РЁВА (КОторая РЕВёт).
    Близкий по фонетике и смыслу глагол КАЯТЬ - порицать или осуждать, корить и увещевать (по смыслу, наставлять, направлять на истинный путь).
  9. ///////Русскому языку соответствует фонематическая орфография, то есть, написание не редуцированных и не сложных звуков, а таких, которые существовали изначально. Скажем, в слове СЕРДЦЕ согласный звук Д редуцировался до полного исчезновения, но он сохраняется в написании, и это позволяет считать данное слово родственным со словом СЕРЕДИНА, а не со слово СЕРЫЙ, как получилось бы при отсутствии Д. Тем самым, присутствие фонемы Д даже в крайне редуцированном виде позволяет понять смысл слова СЕРДЦЕ, то есть, фонема всё-таки влияет на лексическое значение слова.//////
    Узнав из работ автора статьи о существовании слогового письма у русичей, я сам взял себе за правило приводить любое слово в полнослоговый вид, чтобы увидеть его начальный вид. при этом даже обнаруживается не один первичный смысл, а два.
    СЕРДЦЕ = СЕРЪДЬЦЕ = СЕ РОДИЦЕ.
    СЕРЬДЬЦЕ = СЕРЕДЬ ЦЕ.
    Эти два значения слились в одном слове при редукции.
    СОЛНЦЕ = СОЛЪНЬЦЕ - СОЛЪ НИЦЕ, где СОЛЪ - поСОЛ, поСЪЛанник, и НИЦ - лицом к земле (Даль).
    Получается, что ЯРИло - посланец /Бога РОДА/ к Земле.
    В это же время, ЛУНА связана с глаголом ЛУНИТЬ - отсвечивать, тускло светлеться (Даль).
    Получается, что уже в то время люди понимали разницу между настоящим светом и отражённым.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.16MB | MySQL:11 | 0.422sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.587 секунд