В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Февраль 20, 2007

Язык как составная часть культуры

Автор 12:27. Рубрика Исследования по русскому языку

Язык как составная часть культуры

В.А. Чудинов

Язык любого этноса давно считается составной частью национальной культуры; это признается многими исследователями, но вместе с тем, именно эта проблема изучена пока совершенно недостаточно. Это объясняется тем, что лингвисты изучают язык для его возможно лучшего описания как объекта исследования, а также для различных приложений, например, для целей наиболее простого, но вместе с тем и традиционного начертания слов, для верного построения предложений, словосочетаний, отдельных слов и их частей, для обучения языку иностранцев и т.д. До некоторой степени язык как явление национальной культуры анализируется социолингвистикой, которая исследует, например, проблему двуязычия, выясняя предпочтение населения в использовании того или иного языка, или проблему особых вариантов языка, доходящих до жаргонов, при рассмотрении языка различных слоев общества. Еще ближе к выполнению задач культурологии подходит этнолингвистика, изучающая национальную специфику того или иного языка в его тесном взаимодействии с культурой. Тем не менее, и эта дисциплина не вполне выполняет задачи, которые ставит перед собой культурология.

Язык якобы не есть культура. Между тем, пока существует совершенно иное отношение к данной проблеме. Весьма популярный в 50-60-е гг. ХХ в. учебник А.А. Реформатского, переизданный в 1999 г. V изданием, дает такое толкование: «Каково же отношение между языком и культурой? Национальный язык есть форма национальной культуры. Он связан с культурой и немыслим вне культуры, как и культура немыслима вне языка. Но язык не идеология, которая является основой культуры... Таким образом, язык нельзя причислить ни к базису, ни к надстройке, ни к орудиям производства; язык не тождественен культуре, и язык не может быть классовым» [1, с. 23]. Получается, что хотя национальный язык есть форма национальной культуры, язык вообще уже не есть форма культуры, ибо культура замешана на идеологии, и, кроме того, язык есть часть культуры, а потому не тождественен культуре. Словом, говорить о языке в курсе культурологии пока не принято, равно как и говорить о культуре в курсах языкознания (хотя уже возникла дисциплина лингвокультурология, начинавшаяся еще в 20-е годы [2], и получившая развитие в наши дни [3].

Культурологию язык, как и любая другая часть культуры, интересует прежде всего в плане собственных задач и через призму собственных категорий и концепций. Так, если культурология различает культуру элитарную, народную и массовую, то и язык должен быть исследован именно с этой точки зрения; в нем могут быть обнаружены элитарные, народные и массовые компоненты. Далее, культурология различает в каждой культуре субкультуры, некоторые из которых доходят до контркультуры; следовательно, и в языке должны быть выявлены соответствующие образования. Весьма любопытна проблема различения культуры и цивилизации, где одним из критериев цивилизации является наличие у того или иного этноса собственной незаимствованной письменности; здесь мы напрямую выходим на собственно лингвистическую проблематику. Как правило, ступени цивилизации в культуре соответствует и наличие в национальном языке так называемого общенационального наддиалекта, койне, или литературного языка, как письменного, так и устного. Крайне любопытна и проблема личности как носителя, потребителя и творца языка: в традиционной лингвистике проблеме языкового творчества внимания уделяется явно мало.

Связана ли эволюция языка с эволюцией культуры. Перечисленные проблемы кажутся, вместе с тем, не слишком сложными по сравнению с гораздо более трудной проблемой понимания эволюции языка в контексте эволюции всей культуры данного этноса. Здесь более или менее обширный материал собран в области лексикологии, где можно видеть резкую смену словарного состава языка в эпоху культурных революций; что же касается таких проблем, как эволюция грамматических категорий, например, утраты или приобретения соответствующих глагольных форм, падежей, моделей и форм словообразования, то здесь связь с эволюцией культуры на сегодня едва ощутима. Наконец, многочисленные фонетические изменения в процессе эволюции языка обычно рассматриваются только в рамках собственных, чисто языковых законов фонетической эволюции. В результате культуролог оказывается бессильным понять развитие языка в общем контексте развития культуры данной цивилизации.

Как видим, для обращения к исследованию перечисленных и многих других, не названных в данном кратком очерке проблем, необходимо предварительное убеждение исследователя в том, что язык никоим образом не выпадает из общих закономерностей развития культуры, и тем самым к нему в полной степени применим весь арсенал культурологических методов исследования. В качестве дополнительного и весьма важного стимула изучения языка в культурологическом аспекте может явиться мысль о том, что язык является не только частью культуры, но во многом и системообразующей ее частью, то есть, эволюционируя под воздействием определенных требований эпохи и в чем-то от них отставая, язык сам формирует определенное культурологическое поле, заставляющее определенным образом разворачиваться и другие элементы культуры, как то: искусство, науку, религию и т.д. Впрочем, эту мысль неоднократно высказывали многие лингвисты.

Конечно, проблема рассмотрения языка как явления культуры не абсолютно нова для языкознания; к ней в той или иной степени подходили многие лингвисты. Так, например, Вильгельм фон Гумбольдт в своей лекции «Характер языка и характер народа» отмечал: «Греки, благодаря своему развитому чувству языка, ощущали тесную связь между поэтическими жанрами и языковым обликом, поэтому, поскольку было соблюдено требование общепонятности, каждому жанру был отведен в этом богатом языке отдельный диалект. Здесь мы находим разительный пример силы языкового характера. Если же, например, переменить роли, представив себе эпическую поэзию на дорическом, а лирическую – на ионийском диалекте, то сразу можно почувствовать, что изменились не звуки, а дух и сущность. Высокая проза никогда не достигла бы расцвета без аттического диалекта, само возникновение которого, равно как и примечательное сходство его с ионийским, принадлежит к важнейшим достижениям в истории человеческого духа... Благодаря своему характеру языки могут воздействовать не только на все поколения народов, говорящих на них, но и на другие языки, с которыми они рано или поздно приходят в соприкосновение либо непосредственное, либо, как уже мертвые языки, через свои памятники, либо через науку, изучающую их строй... С этой точки зрения различие между языками приобретает всемирно-историческое значение» [4, с.373-375].

Известно также знаменитое высказывание М.В. Ломоносова: «Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, италиянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность италиянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка... Сильное красноречие Цицероново, великолепная Вергилиева важность, Овидиево приятное витийство не теряют своего достоинства на российском языке. Тончайшие философские воображения и рассуждения, многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь выражающие речи. И ежели чего точно изобразить не можем, то не языку нашему, но недовольному своему в нем искусству приписывать долженствуем» [5, с. 17-18].

Данные примеры показывают, что разные языки или даже диалекты одного языка в разной степени выражают определенные стороны культуры, что их в этом отношении трудно заменить друг на друга, и что знакомство с любым языком означает вместе с тем приобщение к иной культуре. И тем самым освоение человеком нового языка означает не только его культурный рост в обыденном смысле слова, то есть приобретение возможности изъясняться с чужестранцем и тем самым выгодно отличаться от своих соплеменников, но и развитие в сторону неосвоенных способов выражения чувств, мыслей, желаний и просьб. Действительно, каждый язык имеет в этом плане всемирно-историческое значение как часть мировой культуры.

Попробуем теперь хотя бы очень схематично и в первом приближении проанализировать очерченные проблемы на примере русского и в какой-то степени общеславянского языка.

Язык в плане элитарной, народной и массовой культуры. Язык мы будем понимать как единство в его трех разновидностях: как письменный, то есть зафиксированный графическими средствами на каком-то материале (камне, глине, дереве, бумаге), как устный, то есть произносимый человеком в виде прозаической или поэтической речи или пропеваемый в песне, наконец, как часть внутренней речи, то есть как произвольное представление в человеческом сознании, обычно проговариваемое собственным голосом.

Любая культура развивается, прежде всего, как народная, то есть как некое единство традиций и новаций, признаваемой и употребляемое всем этносом. В этом смысле можно говорить о национальном языке как о специфической системе кодирования понятий в слове, присущей всему этносу. Тем самым можно различать национальные языки: английский, французский, немецкий, русский и т.д.

В рамках национальной культуры можно различать как элитарную, так и массовую культуру в качестве ее субкультур. Попробуем проанализировать эти субкультуры более подробно.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.17MB | MySQL:11 | 0.195sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Март 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

управление:

. ..



20 запросов. 0.349 секунд