В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Март 16, 2017

Завет княгини Ольги и другие новости археологии

Автор 05:41. Рубрика Чтения новых текстов

Завет княгини Ольги и другие новости археологии

Чудинов В.А. 

Меня заинтересовало завещание княгини Ольги. Поэтому я нашел заметку [1], которую я и публикую.

zavet1.jpg

Рис. 1. Серебряная пластина с текстом завещания княгиня Ольги на глаголице

Завет княгини Ольги. «2 апреля 2012г. в Киеве широкой общественности представили текст «Завещания княгини Ольги», который был вырезан на серебряных пластинах, вероятно, «в 6454 году от сотворения мира» или в 946 году по григорианскому календарю.
Пророчество о том, что случится с её родом и народом Ольга получила на 40-й день молитвы. Записал «Завет» монах Григорий на трёх серебряных пластинах болгарской глаголицей. «Глаголицу, наверное, можно вывести из древнейшего алфавитного письма, которое было зафиксировано в окрестностях Каменной могилы ...», - сказал на презентации «Завещания княгини Ольги» историк-археолог, исследователь Трипольской культуры Юрий Шилов.

Владельцы серебряных табличек с текстом утверждают, что принадлежат к роду хранителей «Завета». Они рассказали, что реликвию хранили в каменном сундуке в специальном растворе на основе воска и прополиса. К человеку, которому передавали манускрипт, предъявляли определённые требования. Он должен был знать на память текст, который был записан на пластинах, историю своего рода и многие другие вещи. В древности таких людей называли ведунам, волхвами, по-разному. Открыть общественности «Завет княгини Ольги» их подтолкнули небесные знамения. «В 2009 году первородный венец начал мироточить - он начал покрываться ароматной жидкостью и стал исходить от него запах. В книге хранителей есть такая запись: "На срок венец укажет мой слезою и дыханьем он час отмерит, и род великий возродится вновь"».

Текст «Завета княгини Ольги» был озвучен известной украинской певицей Ниной Матвиенко. В таком виде его можно было прослушать на презентации. Это прорисовка Завета, который Бог дал княгине Ольге. Текст написан глаголическим письмом на трех серебряных пластинах. Болгарский ученый Йордан Табов со своими коллегами смог частично истолковать-перевести этот текст, но детальнее сделать это не удалось».

Текст на русском языке: «Дочь моя, благословенна будь, прародителей исполнила ты волю, в один народ Роды собрав. Для сохраненья Рода твоего, в котором кровь моя, сей Заповет даю, что говорить я буду, никто не смеет изменить, иначе прокляну во век. Дочь моя, роду твоему, пока не выйдет срок, надобно как бы умереть, раствориться среди народа, хранителем верным оберегаемы будете. Если кто задумает причинить вам зло, погибнут не только телом, потому, что мало, а духом и душой, и плодиться будут, как сор, и мною, потому, что бесполезны будут, к себе не допущу. В тайне сохранить следует дочь твою, благословенна будет пусть она, поклонятся ей сыны и дочери матери твоей, почитаться она будет, благословляющие ее, благословенны будут, проклинающие-прокляты, послужат ей народы и поклонятся ей племена, потому, что через нее родится та, что будет матерью тебе, родится в мир, когда наступит дней конец, и сможет дать она тому народу силу, потому что она и есть начало и конец всему, что жизнь имеет на земле. Много дам я, пророк для этого народа, но пользы мало будет в том. И будут гибнуть целые роды, не соблюдающие мой закон, и уже никто не сможет их спасти. Этот народ примет большую скорбь и сроку ей тысяча лет и будет голод, войны, а более всего мерзость духа, и будут, как псы на растерзании, терзать народ тот те лживые князья, в безумии своем переделывая историю, что несут погибель для народа и себя. Да будут прокляты, кто сам назвался князем, не выполняя княжеский закон. Она придёт исполнить заповедь мою, что обещал я праотцам твоим, венец первородства серебряный одеть ей должно, чтобы Роды в веках соединить, если одной с ней крови мы, и вреда не причинит ей это, и дам ей суд вершить над тем народом и как решит, я все исполню, ведь это есть закон. Не следует заботиться о неверии народа, не почитанье Рода твоего даст знать, в ком есть закон, а в ком уж нет его. Дочь моя, когда она в неведении с хранителем своим исполнит первый тот закон, ты успокой ее и научи всему, что знать должна, я приду, и буду говорить с ней. И каждый, кто в смирении великом, когда дочь моя на голову венец оденет, колено преклонит, спасет себя, и духом он моим отмечен будет, иные же погибнут. Завет сей на заре исполнить следует в тот день, что жизнь я на земле зачал, и это праздник был великий. И если дочь моя, одев венец, станет за народ просить, я дам закон, что жизни суть есть, а если нет - погибель всем. Написано это на трех серебряных листах в год 6454 от сотворения мира, инд. 5, чему я, Григорий, черноризец и много людей свидетели есть».

И далее следуют слова: "Я хочу исполнить Завет до конца, - говорит прямой потомок княгини Ольги, - именно наш славянский народ должен спасти человечество от окончательной деградации. Времени для этого осталось не так много. Корона (или же венец), которую сохраняла княгиня Ольга, недавно начал мироточить - это очень важный предупреждающий знак. Люди должны подготовить свой организм для восприятия Божьей энергии...".

Интерес к библиотеке княгини Ольги у меня появился с прошлогоднего лета, когда на мою лекцию в июле 2016 года в Севастополе пришла одна женщина, которая назвала себя далёким потомком княгини Ольги. В декабре 2016 года, на моей лекции уже в Москве, она мне показала, а я смог сфотографировать одну из серебряных пластин, которых, как утверждала моя гостья, у нее имеется порядка 200. Еще летом мы договорились, что она мне передаст фотографии хотя бы какой-то части этих пластин, но вместо этого она мне дала подержать в руки только одну, которую я и сфотографировал. Я не максималист, и хотел бы начать с малого, хотя бы с исследования одной пластины, о чём я и написал в моей статье [2]. Но сегодня я узнал о существовании еще одной пластины, о чем написано выше, и потому захотел соединить оба исследования.

zavet2.jpg

Рис. 2. Моё изучение серебряной пластины Ольги на рис. 1

Моё изучение пластины завета. Уже при изучении пластины в статье [2] меня удивило наличие глаголического текста. И там же, в [2] я написал: «Замечу, что глаголический текст мне представляется христианским не только по глаголической графике, но и по старославянской орфографии (обилие твёрдых знаков, использование юса большого и яти) и по конструкции предложения. По этим признакам я отношу явный текст примерно к XIV веку, когда италийский Рим обратил внимание на Восточную Европу, на Россию, и попытался распространить на неё своё внимание, переведя ряд богослужебных книг на специально придуманный Кириллом и Мефодием старославянский язык. Так что промежуток времени между двумя текстами данной пластины составляет примерно пять веков (впрочем, как и на берестяных грамотах)».

Теперь на рис. 1 я вижу глаголический текст примерно такого же типа, то есть, древней болгарской глаголицы. Когда я читал глаголический текст в статье [2], на это ушло раза в три больше времени, чем на стандартные тексты на моих семинарах по глаголице, поскольку написание ряда букв оказалось довольно сложным. И теперь я решил проверить точность и особенность чтения глаголического текста другими исследователями. Напомню, что для его чтения был привлечен большой специалист по кириллице Иордан Табов, но и он смог лишь частично истолковать-перевести этот текст, но детальнее сделать это не удалось. Меня заинтересовало, в чём конкретно состояла эта трудность, и ответ я получил буквально на первой же строке.

Так, первое слово ДОЧЬ написано верно, однако глаголическая бука «Д» положена на бок, что необычно. Второе слово МОЯ написано по правилам глаголической орфографии верно, как МОЙА, что отличается от современной орфографии русской письменности. Зато третье слово я так и не смог прочитать, ибо 3-я и 6-я буквы были мне непонятны, а оставшиеся читались как БН-ИИ-ЛТА, что вряд ли читается, как БЛАГОСЛОВЕННАЯ, хотя вполне может иметь этот смысл.  Далее читается СИ ЖИВОТЪ, что можно понять, как ЭТА ЖИЗНЬ, однако в переводе мы видим слово БУДЬ. Но не исключено, что это слово относится как дальнейшим словам, тогда как два слова могли иметь спереди выражение типа Б(ОГОПОДОБЕ)Н ИИ Л(Е)ТА СЕЙ ЖИВОТ, то есть, БОГОПОДОБНА ЕЕ ЛЕТ ЭТА ЖИЗНЬ, что и было передано словом БЛАГОСЛОВЕННАЯ, хотя при этом оттенок смысла всё же изменился. А далее написано ВЪЗ, что явно имеет иной смысл, чем слово БУДЬ, но не исключено, что смысл всего последующего выражения сводится именно к нему.

Тем самым я показал, что трудности чтения имеются, и при этом текст написан не только глаголицей, но и на старославянском языке, который Кирилл и Мефодий создали только в XIV веке. Так же понятно, что Иордан Табов перевел текст со старославянского на болгарский, и не исключено, что знакомый мне исследователь Юрий Шилов (который когда-то взял у меня текст моей первой монографии для печати в типографии Киева) перевел его с болгарского на русский. Однако при внимательном чтении мне пришлось внести в текст Завета ряд знаков русской пунктуации, а также изменить инфинитив ряда глаголов на третье лицо единственного или множественного числа, которые в украинском языке пишутся с мягкими знаками на конце, напоминая инфинитив, что дало мне право перевод Шилова считать не столько русским языком, сколько «суржиком, максимально приближенным к русскому языку». Таким образом, мы видим три перевода: старославянско-болгарский, болгарско-суржиковский, суржико-русский. В каждый из них могли вкрасться неточности.

Но и это не всё. Григорий, черноризец, написал дату: «в 6454 году от сотворения мира» или в 946 году по григорианскому календарю. Насколько я понимаю, это - дата написания протографа рунами Рода, который примерно 500 лет спустя был переписан глаголицей на старославянском языке. Так что самый первый перевод был сделан в русского на старославянский. А тем самым мы имеем текст с четырьмя переводами.

А как выглядел подлинный русский текст? Он был написан на трёх серебряных пластинах, однако, на мой взгляд, не на тех, на которых написан глаголический текст. Почему я так решил? - Я уже писал, что та пластина, которую я держал в руках, слишком лёгкая, и скорее посеребрена, чем серебряная. Да и буквы на древнем тексте иные.

Чтобы понять, какие древние буквы находятся на данной пластине, рассмотрим рис. 2 ниже, где я воспроизвел строки верхнего поля пластины над глаголическим текстом. Тут я читаю такие слова: на первой строке: МИМА МАРЫ МАСКА МАКАЖИ, что на современном русском языке означает: НЕЖИВАЯ ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТЬ (или СИМВОЛ) ЖРЕЦА БОГИНИ МАРЫ. А правее - ХРАМА РЮРИКА. На второй строке - РИМА 30 АРКОНЫ ВИМАН РЮРИКА, то есть, ХРАМА ЛЕТАТЕЛЬНЫХ АППАРАТОВ РЮРИКА ИЗ ЗАПАДНОГО КАИРА. Далее я перехожу к чтению надписей на левом боковом поле пластины. Тут я читаю: на первых трёх строках - слова: 8 ГОД ЯРА РЮРИКА, что при пересчёте на привычное для нас летоисчисление означает: 864 ГОД ОТ РОЖДЕКСТВА ХРИСТОВА. А на 4-10 строках - слова: МАРЫ ХРАМ ЯРА, то есть, повторение того, что уже было написано выше. Над нижним голубым драгоценным камнем я нахожу изображение мужского лица анфас с поворотом влево на ¾. Усы, борода и глаза напоминают мне портрет Рюрика. На самом изображении воина я читаю слова: МАСКА ЯРА РЮРИКА ХАРАОНА, что как раз и означает: ИЗОБРАЖЕНИЕ ЯРА РЮРИКА ХАРАОНА.

zavet3.jpg

Рис. 3. Пластина моей фотографии из моей работы [2]

Наконец, я читаю надписи на нижнем поле пластины. На первой строке я читаю адрес изготовителя: МИРА МАРЫ МОСКВЫ МАРЫ, что на современном русском языке означает: ВЕЛИКОГО НОВГОРОДА ЕВРАЗИИ. А на второй строке я читаю слова: МИМА ЯРА РЮРИКА КРАЯ РУСИ МАРЫ. Иначе говоря, ЖРЕЦА ЯРА РЮРИКА КРАЯ РУСИ ЕВРАЗИИ, то есть, название области, принадлежавшей Рюрику.  На третьей строке: ХРАМ МАРЫ, ЯРА МАСКА ВОИНОВ ВИМАН РУСИ РЮРИКА. Здесь повторяется то название СИМВОЛА или ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ, чем является данная пластина, о которой сообщалось на верхнем поле пластины.

В данном случае, поскольку общее содержание пластины понятно, я не читаю короткое правое поле, а также надписи между строк. Замечу, что когда я стал читать более древние надписи на берестяных грамотах Великого Новгорода и других городов древней Руси, я понял, что там находятся только КОПИИ приказов из ставки ВВС Рюрика в Западном Каире и ответов на них из Великого Новгорода и других мест. А как выглядели сами приказы? - Теперь я получил ответ на этот вопрос: на металлических посеребрённых пластинах. В случае данной пластины речь идёт об ответе из Великого Новгорода 864 г. н.э.

zavet4.jpg

Рис. 4. Моё чтение надписей на пластине из работы [2]

            На пластине из работы [2] я читаю: «МИМУ ХРАМА МАСКИ РЮРИКА ВИМАН МАРЫ РЮРИКА ЯРА ОТ МИМА МАРЫ РЮРИКА И ХРАМА РИМА 30 АРКОНЫ. А на третьей строке я читаю слова: И В 35 ХРАМ МАРЫ, И В 35, И В 33 СТАНЫ ВИМАН ВОИНОВ. На современном языке это означает: ЖРЕЦУ ХРАМА С ИЗОБРАЖЕНИЕМ РЮРИКА ЛЕТАТЕЛЬНЫХ АППАРАТОВ ТИПА САМОЛЁТОВ РЮРИКА ЯРА ОТ ЖРЕЦА МАРЫ РЮРИКА И ОТ (ЕГО ЖЕ) ХРАМА РИМА РЮРИКА, (ТО ЕСТЬ) ЗАПАДНОГО КАИРА. На нижнем поле я читаю слова на 4 строке: ВИМАНЫ МАРЫ ИЗ 35 АРКОНЫ ЯРА ЗВАЛИ ВИМАН ИЗ 30 АРКОНЫ ЯРА И 30 СТАНА ЯРА. Далее - на 5 строке: А ВИМАНЫ ИЗ 33 АРКОНЫ ЯРА ЗВАЛИ ВИМАН ИЗ 35 АРКОНЫ ЯРА И ИЗ 35 СТАНА ЯРА. На 6 строке написано: ВИМАНЫ ИЗ 35 АРКОНЫ ЯРА ЗВАЛИ И ИЗ МАРЫ ХРАМА ВИМАН МАРЫ ИЗ СТАНОВ МАРЫ. Наконец, на последней, 7 строке, можно прочитать текст: И ИЗ ВИМАН МАРЫ 35 АРКОНЫ ЯРА ЗВАЛИ ВИМАНЫ ИЗ 30 ХРАМОВ МАРЫ ИЗ ХРАМОВ МАРЫ АРКОН.

На современном языке это означает: ЛЕТАТЕЛЬНЫЕ АППАРАТЫ ТИПА САМОЛЁТОВ ИЗ ВЕЛИКОГО НОВГОРОДА ПОЗВАЛИ САМОЛЁТЫ ИЗ ЗАПАДНОГО КАИРА, И ВОИНСКОГО СТАНА ЗАПАДНОГО КАИРА, А САМОЛЁТЫ ИЗ ЛАДОГИ ПОЗВАЛИ САМОЛЁТЫ ИЗ ВЕЛИКОГО НОВГОРОДА И ИЗ СТАНА ВВС ВЕЛИКОГО НОВГОРОЛДА. САМОЛЁТЫ ВЕЛИКОГО НОВГОРОДА ПОЗВАЛИ ПОДКРЕПЛЕНИЕ И ИЗ ХРАМА МАРЫ ЛЕТАТЕЛЬНЫХ АППАРАТОВ РЮРИКА ВЕЛИКОГО НОВГОРОДА, И ИЗ 30 ХРАМОВ МАРЫ АРКОН ЕВРАЗИИ. - Из этого следует, что данное распоряжение из Западного Каира было направлено в ряд воинских станов Рюрика.

Что же касается глаголического текста, то в [2] я прочитал всего 3 его строки, а сегодня добавляю еще 4. Теперь сам глаголический текст (где имеется рад вкраплений кириллицы) можно прочитать на старославянском языке так: И В РОДУ БЫВЪ В ТОМЪ ПЪРЪВЪ ЧЬЖИ ПРЕДКИ И, на второй строке - В ИХЬ ТРЁХ (цифрой 3) ВЕРХОВНЪ ВЫСШИИ воины и воины ДОСТаЛИ ИМ, на третьей строке - ВСЕХ ЛИЦ, кТо Из ТОЙ 30 АРКОНЫ Е ПОСЪДЕЙСТВОВАТИ.  Заглавными буквами я транслитерировал глаголические буквы исходного текста, строчными - транскрибировал буквы рун Рода. В словах «В РОДУ» роду на конце стоит буква «ЮС БОЛЬШОЙ», а глагол «Е» передан через букву «ЯТЬ» глаголические.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.25MB | MySQL:11 | 0.178sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Июль 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31  

управление:

. ..



20 запросов. 0.315 секунд