В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Июль 26, 2010

Лексикология этрусского языка по статье трёх авторов

Автор 16:28. Рубрика Рецензии на чужие публикации

- esxaθ. В Х.-У. словаре есть подобное слово: Х. a ş x - ‘поднимать', ‘жертвовать' [15]. Разные значения этого Х. слова, мы объясняем тем, что алтари, возможно, воздвигались на возвышенных местах (как, например, на Кавказе, где на холмах и на вершинах небольших гор до сих пор можно встретить невысокие сооружения из камней, на плоской верхней части которых приносят в жертву животных), или сами алтари были высокими каменными сооружениями.

- sanulis. Мы считаем, что это слово состоит из двух слов: первое слово это san (значение этого слова мы уже рассматривали). Основу второго слова - ul -, можно сопоставить с У. словом u / ol - ‘идти'. Сопоставим это слово со словом в Х. фразе [22]: " a š e eš ia ş iule" - ‘когда с неба воды польются' (здесь ş i, по-видимому, вода) [15]. В этрусском тексте san - ulis , возможно, означало существительное ‘текущая, проточная, льющаяся вода', но в родительном падеже - ‘проточной воды'.

В связи с описываемым ритуалом, связанным с обмыванием водой, интересно сравнить его с хеттским ритуалом избавления от грехов прошедшего года, путем омовения ритуально чистой водой (šehelliyaš watar), которое совершалось в ‘доме для омовения' [27].

Этот ритуал совершали царь и царица во время весеннего праздника начала нового года. Одно из священнодействий заключалось в совершении жертвоприношения перед каменной стелой бога Грозы, которое начиналось на рассвете второго дня нового года.

Основой описанного ритуала было омовение ритуально чистой водой. Этот ритуал, по-видимому, имел Х. корни, поскольку хеттский термин ‘ритуально чистая вода' - šehelliyaš water, содержит Х. корень seγ -/ a / l ə ‘чистый (ритуально)', s ê γ ə , siγ ə ‘чистый /о воде/'; У. s ê xa ‘то же' [15]. Можно предположить, что в последующих частях этой большой надписи, встречаются слова, корни которых содержат Х.-У. корень. Это ś ixaciiul и śixaiei.

- alxu. Возможно, это глагол ‘давать', в прошедшем времени. Тут вместо обычного этрусского суффикса глагола в прошедшем времени - cu , применяется - xu, как в некоторых других глаголах: cerixu , zixu и др. В нахск. яз. ‘давать' - ala , в Х.У. - ar - [15].

Для оставшихся трех слов, i ś vei , apirase и hux , иберо-кавказские параллели не найдены. Поэтому, в приведенном ниже переводе рассматриваемого отрывка, предлагаем свои толкования этих слов. (Надо помнить, что слово ilucve - отглагольное существительное, которое ми переводим как ‘обмывание', стоит в родительном падеже)».

Допустим, что все эти предположения верны (хотя я уже писал, что все значения выглядят фантастическими). И что же получится в результате? Попробуем просуммировать подстрочник: ПОСВЯЩЕННЫХ СОСКАМ ЖЕНЫ ЛИТЬСЯ, ЖЕРТВОВАТЬ КАМЕНЬ. ДЕЛАВШЕЕСЯ У АЛТАРЯ ТИНА ПРИХОДИТЬ. ОБМЫЛ ЮНОШИ В ВОДЕ. УТРОМ ЖЕРТВОВАТЬ ИДТИ ДАЛ. - Исходному 31 слову в подстрочнике якобы соответствует 19. Что, разумеется, странно. Совершенно естественно, что получилась сплошная тарабарщина.

Исправленный перевод. Теперь приводим уже беловой перевод того же отрывка на современный русский язык,  опубликованый в статье [13]: "ОБЕЩАННЫЙ РИТУАЛ ОБМЫВАНИЯ АЛТАРЯ (т.е. описывается ритуал, который был обещан богáм, по-видимому, мужем роженицы): ЛАРУНС (по-видимому, первый маг) ОБМЫЛ ТЕЛО  (верховного бога этрусков Тина, в виде каменной фигуры или стелы) В УТРЕННЕЙ ВОДЕ, ПРИНЁС ЖЕРТВУ ТЕКУЩЕЙ (проточной) ВОДЕ (возможно, эта, вытекающая из земли вода священного источника, и была ритуально чистой водой, которой посвящался весь остальной ритуал, в котором вода играла главную роль), ПОСВЯЩЕННОЙ ПЕРВОМУ ИСТЕЧЕНИЮ (из) СОСКОВ ЖЕНЫ (т.е. началу лактации), ИМЕЮЩИМ МЕСТО ПЕРЕД АЛТАРЁМ ТИНА. ЛЕТАМСУЛ (второй маг) ОБМЫЛ РОЖЕНИЦУ В ВОДЕ БАССЕЙНА (этого источника) И СОВЕРШИЛ ЭТО ПОДНОШЕНИЕ БОГУ".

Итак, из подстрочника исчезли слова: КАМЕНЬ, ДЕЛАВШЕЕСЯ, ПРИХОДИТЬ, ЮНОШИ, ИДТИ, ДАЛ, то есть, 6 слов. Появились слова: ОБЕЩАННЫЙ, РИТУАЛ, ОБМЫВАНИЯ, ЛАРУНС, ТЕЛО, ПРИНЁС, ПЕРВОМУ, ИМЕЮЩИМ МЕСТО ПЕРЕД АЛТАРЁМ, ЛЕТАМСУЛ, РОЖЕНИЦУ, БАССЕЙНА, И СОВЕРШИЛ ЭТО ПОДНОШЕНИЕ БОГУ, то есть, 19 слов. Тем самым на 19 слов подстрочника разница между подстрочником и конечным, беловым вариантом, составила 6+19 = 25 слов. То есть, отличий оказалось больше, чем слов в исходно переведенном тексте! И это называется дешифровкой?  Обычно отклонений бывает на такое количетво исходных слов не более 2-3 слов, которые нуждаются в некоторой правке (но не в сплошной замене).

Выводы авторов. «Если будет подтверждена хурритская (т.е., восточнокавказская) природа этрусского языка, то, по-видимому, появится ряд вопросов, один из которых заключается в феномене высоких знаний в различных областях человеческой деятельности, которыми обладали этруски. Где были приобретены эти знания, и кто был их предком, и в языке и этнически?

Об этом можно сказать только одно: по нашему мнению, предки этрусков пришли с территории Южного Кавказа, где в середине IV тысячелетия до н.э., возникла выдающаяся археологическая культура ранней бронзы, которая имеет название Куро-Аракская. Одним из характерных признаков этой культуры была чернолощеная керамика. По мнению, высказанному в работе [28], эта культура возникла в результате проживания на одной территории носителей языков двух языковых семей, восточнокавказских и картвельских. И надо помнить о том, что на этой же территории, за две тысячи лет до того, существовала археологическая раннеземледельческая культура Шулавери-Шомутепе.

Необходимо привести этимологии, предложенные другими исследователями: этр. avil - ‘год'. В.В.Иванов в [9], сопоставляет его с Х. saval- i - "год" и У. sal- i ‘год'; этр. usil - ‘солнце', он c опоставляет с общесеверокавказским * misaV - "солнце". Он же (а может быть до него) сопоставляет, определенное из перевода квазибилингвы из Пирг, этр. числительное ci - ‘3', с Х. kig - ‘3'».

Все эти предположения основаны на совершенно никудышном прочтении ОДНОЙ (!) этрусской надписи, на полностью фантастическом подстрочнике, на разительно отличающемся от него беловом варианте дешифровке, на очень натянутых схождениях с кавказскими языками и на попытках изобразить Кавказ центром возникновения всей Западной культуры.

Обсуждение. Я решил рассмотреть данную статью как образец деятельности нынешних этрускологов, идущих по пути традиционной этрускологии. И мне сразу стало понятно многое из того, что обычно скрывается.

Первое: традиционная этрускология держится не на разумных основаниях, а только на силе традиции. Читать с ее помощью подлинные этрусские тексты без мощной фантазии дешифровщика невозможно, как мы видели на примере, приведенном в статье трёх авторов.

Второе: практически все современные этрускологи начинают свои исследования не с самостоятельного изучения этрусского алфавита и не с сопоставления этрусских алфавитов разных исследователей, а с обзоров тех результатов дешифровок, которые были получены из негодных оснований. К сожалению, современная наука приучает делать не критический анализ работ предшественников, а составлять обзоры типа компиляций, то есть, механического объединения разных точек зрения, нисколько не заботясь о возникающих при этом противоречиях.

Третье: для отстаивания собственной точки зрения авторов приводится не десяток надписей (хотя их требуется как минимум сотня), и даже не несколько, а всего ОДНА (!) А из нее извлекается пяток слов (хотя авторы понимают, что даже минимум составляет хотя бы десяток), и производится сопоставление с кавказскими языками. Самые лучшие совпадения (всего у двух слов) составляют 50%, самые худшие (тоже у двух слов) - 0%. При таком подходе можно «доказать» всё, что угодно - родство этрусского с банту, суахили или с ирокезским. Ибо процент случайных совпадений слов в любых языках заведомо не равен нулю.

Четвёртое: даже оформление статей далеко от научного. Из 28 библиографических ссылок в 3 случаях нет названия, места и года издания работы, а в 1 случае нет автора, места и года издания. При этом только 11 работ в списке литературы посвящены этрусскому языку, тогда как остальные 17 работ - другим проблемам. Так научные работы не пишут. Кроме того, собственные работы основного автора опубликованы в СМИ, например, в газете «Литературная Грузия». И совершенно удивительно то, что слово КИЕВ в ссылках12, 13  и 19 написано с орфографической ошибкой. Я также в одной из ссылок исправил орфографию слова, написанного как «этрусський». И, видимо, не во всех местах соединил авторские слова, разорванные пополам или на несколько частей. Возникает вопрос: насколько может судить о других языках человек, не знающий русской и украинской орфографии?

Пятое: мне понятно, что никто и никогда не создаст сайта, который критиковал бы деятельность Маловичко. Поскольку сама его статья выступает мощнейшей критикой самого автора. Какую роль при этом выполняют два присоединенных соавтора, остаётся только гадать.

Заключение. Нищета современной академической этрускологии как в области лексикологии, так и по методике дешифровки текстов видна уже по работам тех исследователей, которые думают на них опираться как на достоверно определенные. Как раз ничего достоверного в академических исследованиях и не содержится.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.09MB | MySQL:11 | 0.611sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.780 секунд