В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Сентябрь 20, 2016

О творчестве эпиграфиста Вячеслава Тимофеева

Автор 11:14. Рубрика Персоналии эпиграфистов

Можно принять и еще один упрёк Тимофеева в адрес Зализняка: «Любительская лингвистика - не такое уж безобидное увлечение, как может показаться на первый взгляд. О типичных ошибках лингвистов-любителей и опасности дилетантского подхода к изучению языка рассказывает известный лингвист Андрей Анатольевич Зализняк». Надо отдать должное А.А. Зализняку в научном подходе к критике любительской лингвистики. Использованы практически все аргументы, выставляющие любителей, мягко говоря, в невыгодном свете перед аудиторией.

А что профессионалы-лингвисты? Много сделано научных открытий со времени формирования научного подхода к изучению этрусской письменности, линейного письма А/В, хеттского письма? Дешифровано приблизительно 100 этрусских слов сомнительного толкования за 200 лет существования этрускологии! Не дешифровано ни одного крупного этрусского текста. Хеттские переводы столь же многозначны и сомнительны, что и любительские изыскания. Микенология зашла в тупик, мертвые языки лежат там, где им и положено лежать - под сукном. В глубоком молчании европеисты-лингвисты воспринимают все, что касается работ в области славистики» [8].

В. Тимофеев как этрусколог. На эту тему у него имеется 8 публикаций. Начнём с первой [9]. Сначала следует небольшое введение об Игувинских таблицах. А затем следует такой текст: «В 1-й игувинской таблице описаны обряды жертвоприношений умбрийским и этрусским богам (Грабовику, Дюжине, Флеру, Фуфлунису), а также известным персонам (Партунусу, соратнику). Посвящение соратнику/товарищу (TEFRI) также описывается в Лемносской стеле.  Игувинские таблицы объединяют практически все этрусские тексты в общую книгу религиозных верований италийских племён».

Название этрусских богов заимствовано из классической этрускологии и основано на неверном чтении этрусских текстов. А далее следует копия таблицы с переводом:

1 ESTE PERSKLVM AVES: ANZERIATES ENETV:

Ешьте бересклет птицы озираясь. Иначе,
2 PERNAIES РVSNAES: PREVE RES: TREPLANES:
пернатым, пушным прежде ветки режь трепленые,
3 IUVE KRAРUVI TREВUF: FETU: ARVIA USTENTU:
 яви Грабовику требу великую, веди, орав устами:
4 VATUVA FERINE: FEITU: HERIS VINU: HERI PUNI:
«Выдива солнце, веяти ярый, выни ярый». Обмой,
5 UKRIPER FISIU TUTA PER IKUVINA: FEITU: SEVUM:
окропи физию. Тута перва Игувина: «Веяти сев,
6 KUTEF: PESNI MU A; E PES ARVES:
кути, песню  играя, рожай песню оравой».

Разумеется, комментировать эту «нетленку» не очень хочется, но придётся. Первая строка: «Ешьте бересклет птицы озираясь. Иначе,». Википедия пишет (статья «бересклет»): «Многие виды бересклета ядовиты». Так что птицам автор якобы советует отравиться и таким способом покончить с собой. - Странно! А деепричастие «озираясь» не сочетается с повелительным наклонением глагола «ешьте».

Вторая строка: «пернатые» (птицы) никак не могут быть «пушными» (зверями). А для белок, живущих на деревьях, или для кошек, туда залезающих (представители пушных) совсем не нужен корм из веток - они им не питаются, равно как и птицы.

Третья строка: «вести птиц» невозможно, «вести хищников» можно, но сложно. Но зачем приносить их в жертву Грабовику? Да еще при этом необходимо «орать устами» (а можно орать чем-то еще?)

Четвертая строка: слово «выдива» в русском языке отсутствует, веять можно зерно, но не «ярый». Пятая строка: Зачем при веянии обмывать или окроплять лицо? Веять можно урожай, но сев (то есть, зерна, положенные в землю) веять невозможно. Шестая строка: зачем кутить во время жертвоприношения и сева? Обычно кутят после получения обильного урожая.

Итак, даже не обращаясь к очень подозрительному процессу дешифровки, можно утверждать, что полученный результат не удовлетворяет элементарной логике.

Я не буду подвергать читателя пытке рассмотрения всех 34 строк текста - достаточно и приведенных. Хотя, возможно, следует привести три последних строки: «Рожденные веял морскому другу, копьё капищу, копьём веял, обмыл, веял опий свалил великому Партунусу. Иначе, копну рушил Яру, Титу, жертва великая кумиру люда, жертвой великой кумира тешил, песню играл». Попробуйте повеять копьём и обмыть опий, - полагаю, после этого вы действительно свалите к кому угодно, возможно, что и к Партунусу, а по дороге разрушите не одну копну сена. Особенно удачно получилось согласование прилагательного «рождённые» и глагола «веял». - Тут я умолкаю, предоставляя возможность читателю самому «рожать песню оравой» и «есть бересклет, озираясь».

Искусство авгуров. Эта статья Тезана [9] комментирует чужие чтения. К сожалению, поскольку рисунки в тексте обозначены, но не приведены, сказать о том, насколько верно приведены буквы, сложно. Опять-таки посмотрим на результат чтения самого Тимофеева.

«Перевод автора с помощью славянских языков на русский: Ей Церере судил овало цветение я». Выражение «судить цветение» для русского человека непонятно. А «судить овало» - непонятно вдвойне.

Еще один результат: «Явил твоей веси великий, кушай, тебе авгур». Невольно возникает вопрос: а что такое «твоя весь»? И что за выражение «кушай тебе» или «тебе авгур»? - А вот и вообще перл: «Велтуру, родителю нашему. Духу я жатву лияша кланялс, барана тащил, окукливал великого сечёнными яровыми тенеты. Авгур целитель [правил] 82 года». Попробуйте кого-нибудь «окуклить сечёнными яровыми тенетами»!

Тексты Загребской мумии.  Здесь [10] перевод В. Тимофеева таков: 1. Загнивающая рана. 2. Целитель собирал ранам. Иначе, этруски днём сияющим. 3. В дивном Риме к умершим ходили, голубке опутывали тело, дань сварили. 4. Ханки травной фиал, репейником диким загниванию клали яровые. Целитель. 5. Сбирал яровые, Метле яровые. Иначе рогатому. 6-10. Пропущены. 11. ... ягнёнка жертвовал. Лечил. 12. Иначе жертвовал ягнёнка ... загнивающую рану. Целитель. 13. собирал ранам. Иначе, свивал яровые, свечи рождённой принёс. 14. очищал Минерву, юного Тина чествовал, Ржихе принёс, ешь Светлан ягненка. Этруски.

Опять-таки, я не хочу подвергать читателя пыткам. На мой взгляд, так бредят больные люди. У них дань варится, из яровых хлебов плетется метла, гниющие раны лечат агнцем.

Не правда ли, после чтения всех 34 фрагментов (где отсутствуют фрагменты 6-10, 18, 20, и 25-34, то есть 16, примерно половина) в том же духе можно считать себя наиболее продвинутым этрускологом! Во всяком случае, более крутым, чем некий и дорогой псевдо- профессор на одной ноге, сноб В.А. Чудинов.

Табличка из Пирги и Лемносская стела. Здесь [11] чтения В. Тимофеева примерно такие же, как и выше: «Эту таблицу мою я чеканил, гимн [пел], барана, звал, водил его, хвалил юного Астарте. Домашний мех, душе дар, товарищу великому нашему жаловал. Клал юной Венере, Тура чествовал, монисто свил тамарисковое я духу свил. Тело яровыми семенами накрыл. Колосья III [раза], явил Туру, варил, тешил медом италика. Я духу свил, рожденному духу жатву семян принес. Колосья рождённой травы принес, печень рожденному духу избранного италика, огнем светил. Яровую еду поникшим, хвалил барана, великому пожившему. Иначе, половину умершему давал». Так читается таблица из Пирги [11]. Так что если не хвалить барана великому пожившему, и не чеканить собой (а не, например, зубилом) таблицу, и не «жать семена» (видимо, если не разрезать их серпом), то, чего доброго, покойник оживет. А с тамарисковым монисто на Туре - ни за что!

И далее, на Лемносской стеле сей великий этрусколог земли русской прочитал: «Атаману жатва, моряку дар, сивому, Мара жатву молодую веял. Сивого прах веял, жатву явил. Явил душе сирой, принес я дар: Сивому коню яровые, соратнику дарил пахучий опий, сияющий положил. Сирую принёс я морскому праху любимого. Храброму, сивому яровые положил, Дюжину рожденными тешил, фокийцу Атаману явился, фокийца сивого пеленал яровым саваном, явил гимн товарищу любимому. Сивого явил сияющий прах, веял Мара, коня крылатого атаману». Просто великолепно! Правда, имеются совсем мелкие замечания: МАРА - не мужчина, а женское божество славян, АТАМАН - не пахарь и не косец, а предводитель воинского подразделения, ЖНУТ женщины, и от лица мужчины слова Я ЖАЛ, звучат комично, ОПИЙ - это наркотик, который соратнику можно подарить с явно с нехорошими намерениями, МОРСКОГО ПРАХА быть не может, ибо моряков не сжигают, а сбрасывают в море, крылатый конь - это ПЕГАС, а не Сивый. Иначе говоря, смысла в этом «переводе» нет.

А вот и комментарий: «Удивительно, но в тексте Лемносской стелы, с наибольшей вероятностью, описан обряд погребения вождя (атамана). В БЭС указано вероятное тюркское происхождение слова атаман, хотя, как видно это не так. По-немецки атаман - Hauptmann, сравните HAUPT-mann со словом HOPAI и тогда становится понятным второе имя атамана - HOPAI. Отсюда и славянское «Хор-а-а», «гоп», «гопак». Безусловно, слово HOPAI на стеле древнее немецкого Hauptmann. Ведь это первый исторический памятник народа пеласгов. Погребение вождей в старину сопровождалось жертвенным приношением коня. В кельтских могилах найдено множество останков этого животного. Кельты были пограничными племенами со славянами и обычаи кельтов могли быть заимствованы последними, а может и наоборот. Весьма интересно сопоставить слово SIVAI - сивый (мерин) со словами из сказки: «сивка-бурка, вещая каурка встань передо мною как лист перед травою». Не это ли описания обряда погребения вождя ?! Ведь «сказка быль, но в ней намек...». В ЛС обнаружена потрясающая связь жертвоприношения белого (сивого) коня праху воина, атаману и мифологического образа Белого Коня».

Толковый словарь Даля понимает слово СИВЫЙ так: «СИВЫЙ, по цвету: темносизый, серый и седой, темный с сединою, с примесью белесоватого, либо пепельного; говорят, о шерсти, масти; сивая лошадь, между чалою и серою» (http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/353266). Однако у человека, превосходящего все НИИ лингвистики вместе взятый, СИВЫЙ становится БЕЛЫМ! - Аж дух захватывает!

Перевод еще одной таблички: «Твоим вратам дань принес. Духа звал я могилы вокруг». Уже впечатляет: дань приносится не завоевателям, а воротам. И при этом нужно вызвать духа из могилы. Прямо-таки мороз по коже! «латинянки Велтины, жатву ешь тленную Афина, славил еду карей Дюжине». Как известно, Афина была богиней мудрости, но, чтобы она питалась сгнившей жатвой - я узнаю впервые. Просто жуть!

Дальше еще удивительнее: «Вольной славил яровые Дюжине семена, тебе ясная расен, жатву я положил могиле гения». Опять мужчина ЖНЁТ, причём ЯРОВЫЕ СЕМЕНА. - Как это? Семена обычно хранятся для посева в подсобном помещении, например, в риге; никакому здравомыслящему крестьянину не придёт в голову их там жать. Но зачем потом эти изувеченные серпом семена класть к могиле гения?

Опять не буду изнурять читателя, приведу последнюю строку: «Принес, пеленал яровыми, сияющей кланялся лицом, утешился». - Объясните, пожалуйста, как можно кланяться лицом? Сгибать верхнюю часть со лбом и глазами относительно носа и рта? Но череп этого не позволит, он состоит из кости. И как можно «пеленать яровыми семенами»?  Да и зачем? - Словом, опять сплошные несуразности.

Но вот и комментарий: «В табличке Сuppis perusinus описан языческий обряд приношения богам и латинянке (перуджанке) Велтине от лица этруска. В тексте этруск упоминается как расен (ra;ne;). Приношение или треба сопровождаются пеленанием божества колосьями. Этот обряд характерен и для египетских риуалов». Не будем придираться к написанию слова «Ритуал». Обратим внимание лучше на то, что пеленание божества производится, по Тезану, колосьями, но никак не яровыми семенами.

Обсуждение. Передо мной не стояла задача дать подробный анализ творчества данного эпиграфиста. Вместе с тем, поскольку на его чтения имеются ссылки в литературе, например, в [13], я посчитал интересным проанализировать не оду его работу, как это было сделано в [1], а несколько, чтобы уберечь многих читателей от ссылок на его странные результаты.

Какими мыслями руководствуются любители читать этрусские надписи по-славянски? - Они справедливо недовольны медленным прогрессом в этрускологии (за примерно 300 лет прочитано около 300 слов - это крайне мало!) и полагают, что их собственные чтения, где этрусские слова они будут заменять похожими (или едва напоминающими) славянскими лексемами, надписи тотчас же будут звучать по-славянски.

Это - первая презумпция; и она была бы очень неплохой, если бы они поняли, что в большинстве случаев они заимствуют не исходный этрусский текст, а иной текст, уже транслитерированный латинскими буквами.

Однако помимо первой презумпции, презумпции славянского звучания, то есть звучания не русского, но близкого к нему, в силу вступает и вторая презумпция: быть как можно ближе к академической этрускологии. Иначе говоря, разделять ее понимание значения этрусских букв и на основе этого ее понимание латинского написания слов и самого деления на слова. А вот тут-то и зарыта собака! Ни этрусский алфавит классической этрускологии, ни ее деление сплошного этрусского текста на отдельные слова, как это ни парадоксально, не являются этрусскими! Перед нами - изобретенный этрускологами некий новый язык, созданный на безе этрусского. Я называю его этрускоидом.

Возникает вопрос: если этрускологи искажают язык до того, что при их чтении он не выглядит славянским, то зачем следовать этим образцам, пытаясь чуть-чуть «ославянить» предлагаемые ими чтения? Не лучше ли сразу пойти своим путём?

И вот тут мы видим, что смелости сделать такой шаг не хватает. Ибо тогда человека тут же начнут обвинять в том, что он не знает азов этрускологии, а он вовсе не таков, он почитает ее традиции! Он начитан! Он - не дилетант!

Вот и В. Тимофеев оправдывается: он-де не сочиняет этрусский алфавит, зачем ему изобретать велосипед? - Он не понимает, что «велосипед» этрускологов потому и не едет, что у него - квадратные колёса и отсутствует какая-либо трансмиссия от педалей к колесу. Он полагает, что если придаст колесу форму 8-конечного славянского креста, то этот экипаж поедет быстрее. Оно возможно, если еще как-то связать педали с колесом. Но без этого от изменения формы колеса результат не изменится, экипаж так и останется стоять.

В том-то и дело, что начинать нужно с алфавита.  Этрускологи плясали от латиницы, а я - от рун Рода и рун Макоши (руницы).  Можно, разумеется, положить в основу греческое, арабское, еврейское квадратное, грузинское или армянское письмо, однако результаты чтения этрусских текстов на основе этих алфавитов будут столь же нелепыми, как и чтения академических этрускологов, то есть, близкими к нулю. И если мы считаем, что этруски были славянами (а я утверждаю еще круче - они были русскими!), то в основу нужно положить именно два названные вида письменности. Однако ни рун Рода, ни, тем более, рун Макоши самодеятельные этрускологи не знают.

Имеется и третья презумпция начинающих исследователей: читать они хотят только явные надписи. Это всё равно, как поучать детей читать только заголовки, но не сами статьи или книги. Просто нынешние читатели не представляют, что тысячу лет назад люди писали намного более мелким почерком! И к тому же краски выцветают, гравировка забивается пылью, чернила смазываются, бумага желтеет, а металл окисляется, так что то, что когда-то было видно отчётливо, теперь едва различимо. А если еще добавить, что наиболее заметными становятся лигатуры, то есть, соединения букв общими частями в некие подобия фигур предметов или людей, то придание этим графическим фантазиям наших предков (а они стремились к красоте узоров из этих линий!) какого-либо чтения вообще делает бессмысленной саму процедуру дешифровки. Или, иначе говоря, то, что хорошо читается, не имеет своего смысла, а основной смысл кроется в том, что едва различимо.

Именно это и лежит в основе критики Тимофеевым моих работ. Вот и получается, что кормить ягнёнка галушками - это не несообразность, а очень точный перевод. А если у меня дешифруется не просто текст, но еще к тому же и возникает важная историческая информация - то это срам недостойный. У нас с ним - разная мотивация исследований. Меня интересует, метафорами каких исторических событий являлись нарисованные сценки, и какой персонаж кем является, что можно прочитать по сопровождающим его подписям, но для этрускологов этруски просто дополняли греческую мифологию (вопрос - зачем?), а для начинающих эпиграфистов - это полигон для испытаний своего понимания слов этрускоида в слегка ославяненном звучании. И неважно, что начинающий этрусколог продуцирует некий набор слов, внешне похожих на славянские, но не образующий осмысленного повествования. Важно то, что так известные этрускологи до сих пор не читали, так что данная дешифровка, хотя бы и бессмысленная - это личная заслуга исследователя. И такой результат уже считается не заумью, а постмодернизмом. Ведь позже всегда можно сказать: а у меня такое ВИДЕНИЕ текста!

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.14MB | MySQL:12 | 0.307sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Март 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

управление:

. ..



21 запросов. 0.469 секунд