В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Сентябрь 20, 2016

О творчестве эпиграфиста Вячеслава Тимофеева

Автор 11:14. Рубрика Персоналии эпиграфистов

О творчестве эпиграфиста Вячеслава Тимофеева

Чудинов В.А.

Творчество коллег всегда интересно, ибо где-то они смогли дать новое чтение этрусских или иных текстов, которые представляют предмет и моих дешифровок, в другом месте - они что-то подсказывают путём критики моих результатов. В этой связи мне интересно рассмотреть творчество Вячеслова Тимофеева, о котором я уже однажды отзывался [1].

Мнение Тимофеева об Осипове. Тогда я процитировал мнение Тимофеева о полковнике В.Д Осипове, арабисте, преподавателе в одном из военных вузов переводчиков: «Здравствуйте Валерий! Ознакомился с вашим переводом Cuppis perusinus. Мои подозрения оправдались. Увы, мне даже трудно Вам объяснить, что не так. Простите за откровение, но накипело, я буду груб, потому, что прав, а правду надо говорить. Заметьте, не я Вам навязался. Ваш перевод стоит между Гриневичем и Чудиновым - горе славистами».  - Я тогда позволил себе ремарку: «Замечу, что выражение «горе-слависты» следует писать через дефис. Даже если речь идёт обо мне - русский язык при этом ломать не следует».

Тимофеев продолжил: «Если можно как- либо навредить славистике, то они уже это сделали. А Вы добавляете вреда не меньше. Я в своё время ошибался в переводах этрусских текстов, но это была техническая ошибка. Я разделял слова в пределах ограничительных знаков слишком часто. Как Вам известно, этруски разделяли текст на слова через разделительные знаки (точки, двоеточия). Вы их видели в тексте Cuppis perusinus ! 1 teurat • tanna • larezui • ame • vaχr 2. lautn • velθinaś • tla • afunas • sleleθcaru tezan». - Сначала надо доказать, что точки и двоеточия не означают звуков А и Е, как это следует читать в этрусских текстах - Но продолжу цитировать Тимофеева.

Вы пишите: «А начинается этот текст словами ЕВЛАТ ТАННА ЛАРЕ ЧОЛАМИ ПАКРЫЛА ОТеН. БЕ ЛюДИНА ЦЕ СТаЛА ЯВУНА Со ЗЛЕ ЛЕДЦА РУТЕЧАН ВОЗЛЕ РЫТЕ... Здесь деление на слова моё». Что за бред! И что за самодеятельность? Если это плод Вашего воображения, то оставайтесь со своими фантазиями наедине. Вы знаете этрусских богов, Тину (день - аналог Зевса, Юпитера), Тура (ночь, луна), Дюжину, Одумишу, Тухляка (θunχul - аналог Харона - от слова «хоронить»), греческую Афину? Так они упоминаются в тексте. Имя бога Тины входит в состав имени Велтина (великий Тина), как у славян Веле-слав,Вяче-слав. Велтур - Великий Тур». - Разумеется, В.Д. Осипов дал не лучшее чтение, но зачем же его так отчитывать?

Замечу, что все названия якобы «этрусских богов» получены путём неверного чтения этрусских текстов этрускологами. На тех изображениях, на которых якобы изображены этрусские боги, на деле показаны жрецы (мимы) разных храмов, часто даже храмов Арконы, Скифии или Руси-Москвы (Руси Славян). Более того, этрусское специально сделано «не читаемым», чтобы из этрусских зеркал было бы невозможно извлечь никакой исторической информации. Но этого Тимофеев не знает и не хочет знать.

А дальше он демонстрирует свою распущенность. «Что тут непонятного? Я вообще не понимаю, за что у Вас учёная степень. Чему Вас учили в филологическом
институте? Я не имею учёной филологической степени, я технарь, но знаю в лингвистике больше, чем все институты языкознания вместе взятые, потому, что я знаю не только лингвистику, но и многое другое».

Замечу, что именно пустота смысла его чтений как раз и возвышает его в его собственных глазах. Отсюда и его наглость в поучении полковника Осипова, который работал в различных странах за рубежом и который преподавал военным переводчикам.

«Беда и в том, что ваши опусы читают люди, верящие всему на слово. А таких весьма много. Эти люди верят, что славяне действительно населяли весь мир из-за языка, который якобы существовал везде со времён неолита (как пишет Чудинов)». - Чудинов утверждал гораздо большую древность русского языка - древность с палеолита, а не только с неолита. Но Тимофеев не утруждает себя внимательным чтением чужих дешифровок - он ведь знает больше, чем все институты языкознания, вместе взятые!

«А почему некий протоязык должен принадлежать какому-либо одному народу? Почему этруски - славяне? Только из-за того, что современные славяне являются носителями древнейшего языка в мире? Это бред. Нас связывает общая любовь к «Слову о полку Игореве», уважение к А.Д. Черткову, но это единственное, что у нас общее. В остальном, мы не стыкуемся и не понимаем друг друга как русский немца, хотя немецкий язык целиком основан на славянском языке. И знаете, почему? Потому, что дешифрация древних текстов - это сложнейшая штука, которая требует множества и множества подтверждений (сравнительный анализ) из разных других текстов». - Обратим внимание на неологизм Тимофеева: ДЕШИФРАЦИЯ. Иначе говоря, термина ДЕШИФРОВКА он не знает.

«Эти доказательства у меня есть, а у Вас - нет. Я не только проанализировал 11 тыс. текстов, но и многое перевёл и самые длинные тексты». - Замечу, что во втором предложении нет двух запятых, которые здесь должны быть. Сразу видно, что лингвистического образования этому эпиграфисту явно не хватает.

«Вот почему я Вам писал, что нужно знать и проанализировать не менее 50% этрусских текстов. А это огромный, титанический труд, который, видимо, Вам не по силам. И Вы решили, что по одному, не самому, скажем, длинному тексту Вам всё стало
ясно. Должен Вам заметить, что арабский язык основан целиком на праславянском языке. И хиджаб - это тот же «платок» по-славянски, только если прочитать слово наоборот hidjab > platok - платок (праслав.)(редукция p/b, t/d, k/h, замена l/j). Cм. словарь
арабско-праславянский (http://www.tezan.ru/slov_arab.htm). Смотрите и мою методику поиска славянских корней в иностранных словах (http://www.tezan.ru/slov_arab.htm). После этого возможно и продолжение разговора. Полемики тут быть не может, потому, что полемика - polemika (греч.) > spornij - strjka - спорный-стройка (праслав.) (пропуск s, ред. r/l) - учёный спор, диспут, а учёного ничего в вашей прозе нет.
С уважением, Вячеслав».

Понятно, что наглость - второе счастье.  - На этой фразе я закончил анализ высказываний В. Тимофеева в [1].

Продолжение заочной полемики. Оказалось, что спустя примерно два года В. Тимофеев отозвался, но уже не с продолжением критики В.Д. Осипова, а с критикой приведенного выше моего пассажа. В работе [2], где (а также далее) он выступает на сайте «Проза.ру» под ником «Тезан», он пишет: «Недавно я обнаружил в интернете (27.10.2014) комментарий некоего профессора В. Чудинова на мои переводы этрусских текстов и в, частности, этрусской надписи BU 899. Комментарию мастистого учёного-слависта предшествовал злопыхательский монолог о моих достоинствах и недостатках. Не могу не ответить на подобные оскорбления. Во-первых, стыдно читать и публично трактовать чужую переписку интеллигентному человеку, пусть даже и предоставленную преспешником Осиповым профессору Чудинову. Во-вторых, материал, который комментировал г. Чудинов уже устарел, я, как обычно, корректирую свои переводы со временем. В-третьих, согласно научной методике анализа чужого научного труда необходимо после критики статьи оппонента предоставить своё видение перевода, чего не было сделано. Поэтому, не с чем сравнивать и, следовательно, комментарии В. Чудинова можно считать ложными и бездоказательными».

Из данной филиппики трудно понять, кто такой В.А. Чудинов: то ли некий профессор (который автору до того был совершенно неизвестен), то ли слегка известный «горе-славист», как это было заявлено в чужой переписке, то ли мастистый учёный-славист со злопыхательским монологом. Надо бы как-то определиться.

Далее, если Вячеслав Тимофеев считает себя интеллигентным человеком, то, следовательно, ему должно быть стыдно читать мою частную переписку с кандидатом филологических наук, Валерием Даниловичем Осиповым, с которым я давно знаком и труды которого я публично обсуждал с его позволения, например, в статьях [3] и [4]. Однако, поскольку он ее прочитал, то расписался в том, что он - не интеллигентный человек.

Далее, я СНАЧАЛА рассмотрел его чтение надписи BU 899, а ПОТОМ привел его отзыв по поводу В.Д. Осипова. Но полемика с другим человеком до сих пор называлась ДИАЛОГОМ, а не МОНОЛОГОМ. Так что предшествующий злопыхательский монолог о достоинствах и недостатках В. Тимофеева никак нельзя считать таковым.

Что же касается якобы моего злопыхательства, то оно, видимо, заключается в такой моей ремарке на его чтение этрусской надписи: Допустим, перевод Тимофеевым выполнен безукоризненно (чего я совершенно не считаю). Рассмотрим получившийся текст: «Галушки ягненку - снедь.  Барашку хреб яровой - снедь.  Утеха ослу - снедь. Статую великую пеленал травой моей яровой, лен пахучий яровой урне дарил, урне дарил, новый ей дарил пахучий. Мертвой дарил душе, дарил я траву, ешь».

Итак, предлагается кормить ягнёнка галушками (а этруски не только знали, что такое галушки, но и кормили ими домашних животных!), а барашку предлагается некий «хреб» (хребет?). - Вероятно, это описка Тимофеева, нужно читать «хлеб». Но и тогда непонятно, почему хлеб должен быть только яровым, и почему нельзя кормить хлебом озимым. А вот зачем ослу предоставлять утехи, словно он господин, еще более непонятно!

А дальше - описание действия шизофреника: Статую великую пеленал травой моей яровой. Возникает вопрос уже не о том, какой именно травой (яровой или озимой) следует «пеленать статую великую», а для чего это следует делать? Или статуя, будучи неспелёнутой, может оказать сопротивление? А урне (то бишь, помойному ведру, хотя, возможно, и урне с прахом покойного), лен пахучий яровой урне дарил! Вот те и на! И урна тоже яровая? То есть, покойники у этрусков мёрли только по весне? И если урне подарить лён непахучий, то она возмутится - как неспелёнутая статуя? - Но, очевидно, что урна содержит прах покойного, ибо шизофреник дарил лён, оказывается, не столько урне с прахом, сколько содержащейся в ней душе. Мертвой дарил душе, дарил я траву, ешь! - Итак, душа покойника питается льном, а ягнёнок - галушками.

Шикарный перевод! Как говорится, лучше не придумаешь! Если у Ф.Р. Латыпова проглядывает хоть какой-то смысл, то в переводе В. Тимофеева он отсутствует вовсе!

Так что эта моя критика, оказывается, вовсе и не демонстрация несостоятельности чтения В. Тимофеева, а простое злопыхательство!

А далее с его стороны следует критика уже моих чтений: «В-четвёртых, уважаемый профессор В. Чудинов сам так изощряется в своих переводах древних и малоизученных текстов, что диву даёшься, а есть ли разум у профессора? Например, используя пиктографический метод исследования каменных неолитических фигур, обрамления этрусских фресок, волосы, одеяния этрусских скульптур и рисунков профессор В. Чудинов находит неявные надписи, которые доказывают существование славянской руницы в этрусских текстах. Что до перевода немногочисленных этрусских текстов В. Чудиновым, то это просто срам недостойный разумного человека. Прежде чем критиковать других надо самому перевести немало материала по рассматриваемой теме. В. Чудинов совершенно не знаком с методом сравнительной лингвистики и перекрёстные тексты из разных источников в его переводах не встречаются. Известно, что В. Чудинов не перевёл ни одного крупного этрусского текста, включая, "Загребскую мумию". Какая критика других переводчиков этрусского письма может быть со стороны человека, который в высшей степени сноб в этрускологии и "слышит звон, да не знает, где он" ?
Поэтому, я посоветовал бы г. Чудинову хорошенько посмотреться в зеркало и не увидеть бы там ... картину Гойи "Сон разума порождает чудовищ"
». - Просто великолепно! Как говорится, нарочно не придумаешь!

Замечу, что пиктографию я везде, где можно, критикую и как якобы историческую ступень развития письменности, и тем более, как метод эпиграфического исследования, чего мой критик просто не знает, поскольку увлечен кормлением душ льном, а ягнят - галушками. Точно так же ему неизвестно, что только в книге [5] у меня опубликовано 209 рисунков, то есть, я прочитал более сотни этрусских текстов, а в книге [6] - ещё 188 рисунков, то есть, еще не менее 90 дешифровок. Это - примерно на порядок больше того, что в совокупности сделал В. Тимофеев. Но если я читал «немногочисленные» тексты, то в таком случае В. Тимофеев читал столько текстов, сколько «кот наплакал».

Что же касается такого крупного этрусского текста, как "Загребская мумия", то есть, надписи на бинтах мумии, то это - мозаика из бинтов, на каждом из которых имеется какой-то фрагмент. Никто не может поручиться за то, что приведены все фрагменты, кроме того, неясен порядок, в каком следуют друг за другом эти фрагменты. Так что «крупного текста» в данном случае нет, имеется лишь набор отдельных мелких частей.

И, наконец, из чего мой критик вывел заключение о моём снобизме?

Ответ В. Тимофеева длинный, весь его цитировать нет смысла. Остановлюсь только на самых интересных местах: «Следует заметить, что А.А. Зализняк писал не только о дилетантах типа В. Тимофеева, но и о псевдо-профессорах типа Чудинова. И в фрикопедии упоминается как В. Чудинов, так и В.П. Тимофеев (отчество перепутали, да бог с ними). Так, что в антинаучном миру, мы, с Вами, дорогой профессор на одной ноге».

Сначала замечу, что аттестат профессора мне выдала Высшая аттестационная комиссия. А термин «псевдо-профессор» применим к тем, кто называет так себя сам, не имея соответствующего документа. Но, далее, отсутствие запятой привело к тому, что в последнем утверждении я оказался «дорогим профессором на одной ноге», то есть, и дорогим (берущим крупные суммы денег), и одноногим. Полагаю, что такие перлы может себе позволить только человек, который знает в лингвистике больше, чем все институты языкознания, вместе взятые.

Мнение В. Тимофеева об А.А. Зализняке. В статье [7] он под ником «Тезан» пишет: «В журнале «Наука и жизнь» № 1, 2 за 2009 г. была опубликована статья «О профессиональной и любительской лингвистике». Что же так беспокоит академика А. А. Зализняка? Оказывается, интернет дал возможность любителям-лингвистам свободно высказывать свои мысли, что в прошлые времена было совершенно невозможно. Потеря контроля над аудиторией, возникновение новых идей, любительских публикаций может повредить работе и репутации мастистых ученых. Как бы чего не вышло? Языковедческая наука, которая топталось на одном месте в течении многих столетий в разгадывании «мертвых языков» испытывает теперь давление непрофессионалов. Стиль изложения статьи подобен поучению средневекового монаха против язычества».

Тут я с В. Тимофеевым полностью согласен.

Далее он анализирует основные утверждения А.А. Зализняка, показывая или их неточность, или ложность: «1. звук А может переходить в звук В (без уточнения языка и периода времени). Закон Гримма распространяется на все индоевропейские языки. Причем период времени связан с формированием индоевропейских языков на базе славянских языков.
2. гласные не имеют значения, существен только «костяк согласных». Гласные, конечно имеют значение, но они могут видоизменяться, а также приставляться или выпадать из слова в зависимости от особенностей произношения, условий среды обитания, так называемый диалект. Причем, согласные могут переставляться, например, причал - apobotra (греч.) > po-borta  - пo-борту (др.-слав.) (перест. t/r), мера - metron (греч.)  > merit - мерити (др.-слав.) (перест. t/r). Во второй скобке указаны основные типы преобразования.
3. слово А получилось в результате обратного прочтения слова В. Данный постулат вытекает из другого постулата академика, о том, что праславянский язык письменности не имел. То есть, до Кирилла и Мефодия славяне не имели своего письма. Очередное заблуждение А.А. Зализняка. Многие исторические факты доказывают существование письменности у славян до христианизации Руси. Славянская письменность имела очень древние истоки. Цепочка следующая: пеласгийская письменность - этрусская письменность - вульгарная латынь - венетская письменность - славянская письменность. Причем все предыдущие до славянской письменности имели направление письма справа налево. Отсюда и возникновение инверсий, как остаточный элемент древнего письма.
4. такая-то древняя надпись из той или иной страны читается по-русски. Скажем, не по-русски, а по-древнеславянски.
5. название А такого-то города или такой-то реки той или иной дальней страны - это просто искаженное русское слово В (из чего видно, что - эта страна была некогда населена русскими или они овладели ею). В топонимике городов и рек действительно сохранились славянские корни, например, реки Дон, Днепр, Днестр, Дунай имеют единый древнеславянский корень don - дно. Но есть, конечно, соблазн подгонять названия под славянские корни. К этому нужно относиться очень осторожно и рассматривать все объективные факторы. Я категорически против того, чтобы связывать топонимику с этносом. Это не однозначные связи.
6. три тысячи (или пять, или десять, или семьдесят тысяч) лет тому назад русские (именно русские, а не их биологические предки, общие с другими народами) делали то-то и то-то. Носителями славянского праязыка могли быть не обязательно славяне и тем более русские, а другие этносы» [8]. - И с этими замечаниями в первом приближении можно согласиться.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.11MB | MySQL:11 | 0.224sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Июнь 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Май    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.360 секунд