В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Апрель 12, 2013

Комментарий к статье Ирины Волковой

Автор 14:03. Рубрика Рецензии на чужие публикации

Эксперимент по реакции головного мозга на слова. «Не так давно международной группой учёных был проведён эксперимент, результаты которого предпочитают скромно замалчивать. При проведении опыта были использованы слова разных языков. В эксперименте участвовала группа иностранцев из разных стран, включая русских. Славянину и англоязычному человеку сообщались в закодированном виде слова одного значения. Например: Пёс, Dog, Hund, Canis и так далее. В ходе эксперимента регистрировали показания датчиков, установленных над речевой зоной головного мозга. Соответствующий резонанс у всех испытуемых возникал только при воспроизведении слова Пёс на русском языке. Вывод был очевиден. Вся сложная система преобразования символа в химический элемент организма имеет русский декодер! Если любому человеку на земле будут произносить русское слово, то, независимо от его желания, организм и его подсознание будет реагировать именно на тот образ и значение, которое несёт это слово на русском языке».

Это действительно интересно, однако ссылок на первоисточник Ирина Волкова не приводит.

Якобы деградация русского языка. «Давайте сравним наш современный язык с древнерусским или хотя бы с разговорным языком прошлых столетий. Изменения налицо и не в лучшую сторону. Уменьшение количества букв и звуков, упрощение языка, появление слов-паразитов, невыразительность, отсутствие образности, подмена истинного значения слов - далеко не полный список того, что обращает на себя внимание сегодня.

В сознании русских людей постепенно стирается смысл и значение возвратных частиц (-ся, -мя, -тя и других). Их сейчас пишут слитно с глаголом. В частности, «-ся» обозначает себя (то есть действие производится с собой); «-мя» обозначает действия со мной; «-тя» обозначает действия с тобой. Раньше эти частицы в русском языке писались отдельно от глагола. Знание назначения возвратных частиц позволяет понять чудовищность ныне, к сожалению, часто бездумно используемых клише: «пытатьСя» (значит пытать себя), «ругатьСя» (ругать себя), «добиватьСя» (добивать себя)».

К сожалению, автор исходит только из одного значения частицы СЯ - возвратного. Однако у нее существует и взаимно возвратный смысл: слово РУГАТЬСЯ означает, что один человек ругает другого, а другой - первого. Кроме того, существует и иной смысл - передача пассивного залога. В любом случае, это - не обеднение, а обогащение русского языка.

«Огульно используются слова, содержащие отрицательные частицы «не» и «ни». Порой только по интонации говорящего можно определить, какой именно смысл он вложил в сказанную фразу, реальный смыл при этом зачастую игнорируется. Например, местоимение «кто» имеет множество частиц: кто-то, кто-либо, кто-нибудь и др. Зачем они необходимы в таком количестве, если современная речь не делает между ними различия? Значит либо произошла потеря смысла, либо он был преднамеренно изменён. Значение частицы «нибудь» - не существующий в будущем. В соединении с «кто» или «что» получается - тот, кто не достоин дальнейшего существования».

Полагаю, что тут также вкралась неточность - буквально КТО НИ БУДЬ означает: КЕМ БЫ ЧЕЛОВЕК НИ БЫЛ. Иными словами, смысл будущего времени тут не выражен. А наличие синонимов очень полезно с точки зрения стилистики, чтобы не повторяться.

«Местоимения «никто» и «ничто» в словаре Даля отсутствуют, появляются только в словаре Ожегова. Они являются однокоренными со словами «ничтожество» (враг рода человеческого), «ничтожный» (то есть человек, не имеющий никаких достоинств). Поэтому часто употребляемые нами фразы «никто не поможет», «никто меня не понимает» выглядят просто абсурдно. Как может помочь и понять враг рода человеческого? Часто употребляемая на мемориалах и памятниках фраза «никто не забыт, ничто не забыто» звучит просто кощунственно. Восклицание человека «Ничего себе!» это пожелание себе чего-то лишиться. А при ответе на дежурный вопрос: «Как дела?», звучит дежурное: «Ничего» - отрицание себя как личности, своей деятельности, и своего дальнейшего существования».

Слова «ничтожный» и «ничтожество» являются производными от местоимения «ничто», а смысл «враг рода человеческого» слово «ничтожество» имеет только в некоторых текстах религиозной направленности. Тем самым, смысле местоимения - общий, а смысл слова «ничтожество» - частный, окказиональный. Частное не может характеризовать общее,  всё как раз наоборот.

«Совсем недавно вошло в употребление слово-паразит «всё равно», это сокращённая интерпретация фразы из детской сказки: «Что воля, что неволя - всё равно!». Ребёнку с детства закладывается равенство между волей и неволей! Между чёрным и белым, добром и злом, истиной и ложью. Поговорка «Что не равно, то не равно» постепенно уходит из нашей речи».

Выражение «всё равно» имеет большую древность, и выражает безразличие субъекта к результатам каких-то процессов в определенных ситуациях. Такого рода выражения существуют в различных европейских языках, которые вовсе не знают сказки о воле и неволе. Например, немцы говорят «Ganz egal». Вероятно, Ирина Волкова заимствовала данное наблюдение у какого-то автора, но забыла, у какого.

Неверная этимология. «Во многих словах произошла замена их смысла на совершенно противоположный. Вот только несколько примеров. Глагол «удалить» в нашей речи имеет значение убрать, уничтожить, сделать так, чтобы данного предмета не было. УДом в старорусском языке назывался мужской половой орган, и алили (вызывали кровотечение) его во время совершения обряда обрезания. Значение слова удаление - это обрезание и только. Производные от этого слова - удалой и удалец, по факту прооперированный орган и тот, кто этот обряд совершил, а у нас в детских сказках так называют сильных, смелых и находчивых героев».

Замечу, что в академической лингвистике такую неверную этимологию назвали бы «народной», хотя к народу она не имеет никакого отношения. Это - авторская этимология. Начнём с того, что на Руси никакого обрезания не делали и не делают в наши дни. Этот обряд имеет религиозное значение только у мусульман, и у иудаистов, то есть, у людей верующих. Иными словами, далеко не у всех тюрок или евреев, и тем более не у русских. Кроме того, при обрезании мужской орган не удаляется и не уничтожается.

Не видно связи между глаголом УДАЛИТЬ и существительным, возникшем из прилагательного, УДАЛОЙ. Слово УДАЛОЙ находится в родстве со словами УДАЧА, УДАВАТЬСЯ, УДАТЬСЯ. Иначе говоря, УДАЛОЙ - это тот, кому сопутствует УДАЧА. А от глагола УДАЛИТЬ существительное будет иным - УДАЛЕНИЕ.

«Возьмём слово разбой и производное от него слово разбойник. Современный смысл этого слова знаком каждому, но не всегда так было. Были времена, когда слова разбой и разбойник были почётными и несли положительный смысл для любого русского человека. И, как это и не звучит дико для современного русского человека, это было именно так! Слово РАзБО - БОЙ за РА, означало людей, БИВШИХСЯ ЗА СВЕТ! Другими словами, слово разбой означало сражение на стороне Светлых Сил против Тёмных! И, соответственно, разбойниками были все те, кто сражался, бился на стороне Светлых Сил. И это относилось не столько к битве каким-либо оружием в современном понимании этого слова, а относилось к Светлым Иерархам - людям, вышедшим на УРОВЕНЬ ТВОРЕНИЯ, которые могли оперировать пространством и временем! Современное значение эти слова приобрели во время Последней Ночи Сварога, когда русскому народу навязали христианство, и после революции 1917 года. Учитывая всё сказанное выше, начинаешь по-другому относиться к истинно русским словам и ... совершенно другой мир открывается пред тобой, русский язык становится живым и понятным для любого генетически русского человека». Н.В. Левашов.

При всём уважении к Левашову, в русском языке имеется приставка РАЗ- и корень БОЙ. Имеется и глагол РАЗБИТЬ. Этот глагол как раз и означает некое негативное деяние, как в физическом смысле (разбить вазу), так и в моральном (разбить чью-то жизнь). Поэтому РАЗБОЙ как раз и имеет смысл такого негативного воздействия на человека.

Концовка Ирины Волковой. «Список русской исковерканной речи и слов можно продолжать очень долго, потому что социальные паразиты всех мастей работали и продолжают работать над этим неустанно, затирая и переписывая наше прошлое, пытаясь погрузить нас в вечный сон неВЕДЕНИЯ НАШИХ ЗВЁЗДНЫХ КОРНЕЙ. Но сколько бы они не старались всё затереть и уничтожить, им это не удастся. Потому что для этого надо уничтожить все существующие языки с их русской основой и носителей этих языков, все геоглифы, артефакты, хранящиеся не только в музеях и их запасниках, но на дне океанов, морей, и в ещё не открытых пещерах. Но и это не спасёт, ведь язык Русов заложен в нас на генетическом уровне, и генетика эта сейчас уже начинает активно просыпаться и набирать обороты. Если каждый начнёт прислушиваться к тому, как он говорит и что произносит, то этот процесс пойдёт значительно быстрее. Мы будем сообща открывать наш русский язык заново, возвращая словам их истинный смысл и пробуждая нашу генетическую память, ведь таким образом можно поднять ещё очень много пластов нашего ВЕЛИКОГО ПРОШЛОГО и заложить их в фундамент не менее ВЕЛИКОГО НАШЕГО БУДУЩЕГО».

Строки красивые, местами прекрасные, однако неведомые «социальные паразиты», на которых автор обрушивает свой гнев, мне непонятны. Я вижу в них часто употребляемое в деревнях слово «паразит» в качестве бранного слова. Вместо того чтобы сказать, «Ах ты негодяй!», говорят «Ах ты паразит!».

На самом деле Запад ведет против нас уже несколько столетий информационную войну. В нашей среде находятся сочувствующие западным идеям люди, которые полагают, что русский язык устарел, что он не отвечает требованиям времени и т.д. Как правило, они не получили надлежащего школьного образования, и не пристрастились к русской литературе XIX века, а потому для них русский язык свёлся к уровню Эллочки-людоедки или Дмитрия Соколовского с его «олбанским». Но имеются и представители иных этносов, которые полагают, что всякое возвышение русского языка для них означает умаление их родного языка. Но ни те, ни другие не являются социальными паразитами, а просто передают свою местечковую точку зрения. Она тоже имеет право на существование, но лишь как точка зрения меньшинства.

Обсуждение. Данная статья написана не профессионалом. Ирина Волкова передаёт свои положительные эмоции, которые у нее возникли под влиянием знакомства с работами Левашова, Драгункина, моими, и Гаряева. В этом смысле статья интересна как точка зрения пробуждающегося большинства наших соотечественников, которые осознали, каким языковым богатством они обладают.

Но, разумеется, у перечисленных ею авторов имеются и неточности, и неправильности (в том числе, разумеется, и у меня), которые могут входить в их рассуждения по самым разным причинам. Полагаю, что со временем эти неточности и неправильности будут устранены.

Заключение. С каждым месяцем число людей с пробудившейся генетической памятью к русскому языку увеличивается. И тут уж ничего не поделаешь.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.08MB | MySQL:11 | 0.446sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.611 секунд