В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Февраль 10, 2011

Начинающий этрусколог жалуется на РАН Президенту РФ

Автор 08:42. Рубрика Рецензии на чужие публикации

Начинающий этрусколог жалуется на РАН Президенту РФ
В.А. Чудинов

В области отечественной этрускологии случаются занимательные курьёзы. Один из них случился в конце 2009 года с неким Анатолием Сергеевичем. Он вкусил запретный плод от древа познания этрусского языка, и понял, что стал маститым этрускологом. Впрочем, обо всём по порядку. Речь идёт о надписи, которую дешифровал Тадеуш Воланский под номером 6. У него подстрочник выглядел так: ПУТИ ВОЛО ИЕОМ - СОРОВОЮ МЕЙИК' АПИ-ДИТЁМ; КАЯСЯ ЛЕЙКЕЙ ТАКОМ АХЕР'ИЛЬО, КАК ЕЙТИ СЕБЯ. АЛЕССОТУ БРАТУ, МАМЕ ЯНУ. Что на русский он перевёл таким образом: ОПУТАЙ ИМЪ ВОЛЮ - СУРОВАЯ МУКА ЗЕМЛИ-ДЕТЯМЪ; КАЯТЬСЯ В ИЛУ АХЕРОНА ИМЪ ЛЕГЧЕ, ЧЕМЪ ВЛАДЕТЬ СОБОЮ. АЛЕКСЕЮ БРАТУ, МАММЕЯ ЯНУ. Однако этот результат Воланского Анатолия Сергеевича не устроил.

zhaloba1.jpg

Рис. 1. Изображение исходного текста на Сайте А.С.

На сайте Анатолия Сергеевича http://www.etruski.ru/news/k-posetitelyu-saieta/vse-stranici/vse-stranici.html можно видеть перекошенную репродукцию этого изображения, рис. 1, взятого, однако, не из работы Т. Воланского в книге Классена, а из другой работы, не имеющей отношения к дешифровкам.

Критика книги Е.П.Савельева. В книге об истории казачества Е.П. Савельев даёт перепечатку данного текста и А.С. ее с удовольствием подхватывает: «Чтение текста в книге Савельева Е.П. «Путi воло iеом, соровою мейнк Апi - дiтем: каяся лейкей таком ахер iльо, как ейти себя. Алессоту брату Мамея Яна». Приведенный в книге перевод текста.Опутай волю им, суровая мука земли детям: каяться в илу Ахерона им легче, чем владеть собою. Алексею брату, Мамея Яна». - Простите, - заметит внимательный читатель. Но ведь это воспроизведение дешифровки Тадеуша Воланского! И будет абсолютно прав. Но уважаемый Анатолий Степанович этого не знает! Он полагает, что автором дешифровки является Е.П. Савельев! И потому он гневно обрушивается на автора дешифровки.

«Главный недостаток приведенного варианта прочтения тот, что автор не приводит метода, которым он пользуется и не приводит никаких доказательств, что переведенный текст по смыслу соответствует исходному. Автор перевода не объясняет, почему в современной, русской версии текста появляются новые слова и буквы. Не объясняет почему некоторым буквам придаются разные звуковые значения (например букве Ω). Смысл прочитанного неясен, но явно просматривается желание автора перевода придать окраску «древности» переведенному тексту. Вследствие неубедительности приведенной версии, очевидно, что любой другой исследователь может иметь свою трактовку прочтения и перевода указанного текста.  И это подтверждено последующими публикациями».

Что называется, не в бровь, а в глаз! Действительно, Е.П. Савельев никогда себя и не позиционировал в качестве дешифровщика этрусских текстов, а заимствовал данный пример из работы польского исследователя. Поэтому мы и не встретим в его работе никаких признаков эпиграфического анализа, в частности, методики чтения. Но всё это имеется у Тадеуша Воланского, о котором Анатолий Сергеевич не имеет ни малейшего представления. Уже этого достаточно, чтобы с ремаркой «не владеет вопросом», перестать читать дальнейшие высказывания Анатолия Сергеевича.

Критика книги В.А. Чудинова. «В 2006 г. выходит книга «Вернем этрусков Руси» (Москва изд. ПОКОЛЕНИЕ, автор - В. Чудинов) в которой на стр.231-232 приводится другая версия прочтения того же текста и его перевод. Прочтение текста. ПОТ СОКЛОЮ МО СОРОДИЧ, А К НЕЙ МОЖОМО КАЙЯСЬ ЛЕЙКЕ ИТ, КОМА ХЕРНИЛИО КАКЕ ИТСЧА, АЛЕ СОТ БРАТОМ МЕ ЙА И ИАНА.

Перевод текста. «Под скалою имею сородича, а к ней можно каясь легко идти к моему горнилу, каких тысяча, были суть мы братьями я и она».

К сожалению и этому варианту прочтения и дешифровки (а прошло почти 100 лет) присущи точно те же недостатки, что и предыдущему».

Итак, рассмотрим «недостатки». Если они те же, то тогда первым из них будет «тот, что автор не приводит метода, которым он пользуется и не приводит никаких доказательств, что переведенный текст по смыслу соответствует исходному». Но методу я посвящаю первые главы моей книги. Из данного упрёка можно сделать вывод о том, что Анатолий Сергеевич их просто не читал. Далее, если в исходном тексте написано ПОТ СОКЛОЮ, а я читаю ПОД СКАЛОЮ, то, с точки зрения Анатолия Сергеевича тут, разумеется, никакого доказательства близости нет. Замечу, однако, что в устной речи и в современном пуском языке предлог «ПОД» произносится оглушенно, как «ПОТ». Иными словами, отличие тут только в орфографии, но не в произношении. Кроме того, и в русских текстах бывают описки в виде перестановки букв, и человек может написать «САКЛОЮ»  вместо «СКАЛОЮ». А если он произносит данное слово в «окающем» варианте, то может написать и «СОКЛОЮ». Однако Анатолий Сергеевич, судя по всему, не только не знает истории этрускологии, но и незнаком с курсом русского языка в объёме средней школы. Поэтому его «критика» больше похожа на восклицания несведущего человека.

«Автор перевода не объясняет, почему в современной, русской версии текста появляются новые слова и буквы». Новых слов у меня нет, а что касается букв, то этруски в целом пользовались италийским и греческим алфавитом, а русские буквы использовали крайне редко. Поэтому исходный текст написан не русскими буквами, а вот его транслитерация (если Анатолий Сергеевич знает, что это такое) выполнена у меня русскими буквами, теми же самыми, что и в переводе. Просто мой текст у него попал под горячую руку возмущения Савельевым, и он не стал себя утруждать анализом, посчитав, что тут всё обстоит так же плохо, как и в случае Е.П. Савельева. Иными словами, все дешифровщики, работавшие прежде Анатолия Сергеевича, достойны разве что упоминания, но никак не подробного рассмотрения.

Кстати, в новом варианте моей книги, которое я сейчас готовлю к изданию, я исключил данный пример из корпуса этрусских надписей. На мой взгляд, ряд особенностей написания и склонения слов позволяет отнести его к памятникам близкого, но иного языка - скифского.

Чтение Анатолия Сергеевича. «Приведенные примеры характеризуют современное состояние  по переводу этрусских текстов. На этом фоне я предлагаю свой вариант прочтения текста с пояснением. Установим следующее соответствие этрусских (слева) и русских букв. Π=П, Ω =У, Т=Т, С=Ш, Л = Л, О=О,├=Й, М=М, Σ=Х, Р=Р, Е=Е, Ν=Н,  І=И,  К=К, А=А, Δ=Д, Т=Т, Н=Ж».

Вот это да! Просто берем, и «установим»! А как же насчет метода, которым автор пользуется? Откуда он взял свои значения? Он сравнивал алфавиты других этрускологов, показывал несоответствия предложенных чтений отдельных букв и лигатур в дешифровках  своих предшественников? Он путём длительных наблюдений установил, что, например Σ=Х, а не Σ=С, как в современном греческом языке? - Нет, нет и нет! Все эти методики и доказательства он вправе требовать от других, к нему это не относится! Он же Анатолий Сергеевич, и этим всё сказано. Правда, из этого следует, что к эпиграфике он никакого отношения не имеет, забрёл в неё случайно, столкнулся с первым же текстом, и сразу понял, что он может прочитать его лучше. Почему он так решил, сказать легко - тот, кто никогда не занимался чем-то, полагает, что он сам гораздо выше тех, кто посвятил этому всю жизнь. Только потому, что он никогда не сталкивался с проблемами данной отрасли деятельности. И даже если столкнётся, то будет не в силах их осознать. Итак, уровень компетенции данного этрусколога ясен. Но всё-таки рассмотрим результат его творческих усилий - вдруг ему повезёт, и он случайно прочитает хорошо?

«Подставив приведенные значения русских букв, получим следующее звучание текста на русском языке: Пут шолло йумо хорошу меинк апи дитумо кайах  леикеи  тку масер  жилио как еитхша  Алех от брату ММеиа  Иана. Уже по звучанию текста угадываются знакомые слова. Пут- путь, шолло - шел(пройденный), йумо - им и т.д.»

Допустим, что Анатолий Сергеевич остался в телячьем восторге от своего чтения, и допустим, что на его слух (напомним, человека, мало знакомого с русским языком) текст  «меинк апи дитумо кайах  леикеи  тку масер» звучит по-русски (на мой взгляд, он не звучит даже по-славянски). С его точки зрения выражение ПУТ ШОЛЛО - это русская речь. Прекрасно. Но почему у причастия ШОЛЛО, то есть, причастия МУЖСКОГО рода, окончание -О, свойственное СРЕДНЕМУ роду? Почему прилагательное ХОРОШЕМУ стоит в дательном падеже при существительном МЕИНК в именительном падеже? Почему в сочетании АПИ ДИТУМО, что переводится как МОЛОДЫМ ЛЮДЯМ, ни одно слово не стоит в дательном падеже, и отсутствуют какие-либо признаки множественного числа? Таких вопросов можно задать множество. И тут не отделаться утверждением о том, что в этрусском языке не было падежной системы, поскольку ряд слов явно стоит в тех или иных падежах. Короче говоря, во всех славянских языках имеется согласование в роде, числе и падеже. Исключение составляет только болгарский язык, в котором утрачена падежная система. Однако согласования в роде и числе всё равно остаются, как в любом язык индоевропейской семьи. Так что первая же претензия к начинающему эпиграфисту: его подстрочник лишен славянской грамматики. А вот в чтения Воланского и в моём она сохранилась.

В моём чтении имеется слово СОРОДИЧ, в котором присутствует приставка СО- А у начинающего эпиграфиста в его чтении нет НИ ОДНОГО слова с приставкой. Так что его подстрочник лишен славянского словообразования.

Особенно поражает слово «еитхша». Сочетание звуков ТХ не характерно для славянских языков, а сочетание ТХШ отсутствует напрочь. Так что подстрочнику чужда славянская фонетика - комбинация звуков в нём не славянская. Как видим, уже на этой стадии можно сказать, что чтение Анатолия Сергеевича является крайне неудачным. Однако не будем останавливаться на полпути, и рассмотрим еще его перевод.

Перевод Анатолия Сергеевича. «Пояснение к расшифровке: Пут шолло йумо - путь пройденный (шел) им; хорошу меинк - хороший пример; апи дитумо - молодым людям, потомкам  (апе - сербское слово - после, последующие дети, потомки); кайах леикеи  тку - наказ повторить такую (кайах - карать, наказывать); масер жилио  - праведную жизнь (масер - напоминает славянское маст -елей); как еитшха - как эта.

 Текст под чертой: Алех от брату ММеиа  Иана - Алексею от брата Мея Иана. Расшифрованный текст надписи на могильном камне: Путь, пройденный им - хороший пример. Потомкам - наказ повторить такую праведную жизнь как эта. Алексею от брата Мея Иана».

Теперь рассмотрим русскую лексикологию. В «переводе» Анатолия Сергеевича имеются два этнонима: ММеиа и Иана. Как бы мы ни писали фамилию, ММей или Мей, русской или славянской она от этого не станет. Точно так же у славян имеется имя Ян (иногда оно пишется как Йан) и Иван (оно пишется как Иоанн), но имени Иан ни у русских, ни у славян нет. Так что в «переводе» приводится не славянская антропонимика.

Рассмотрим приведенные существительные. Слово «например» может звучать как «наприклад» или «напшиклад», но слово МЕИИК славянам в этом смысле неизвестно. Нет у славян и слова ЖИЛИО, хотя имеются слова «жизнь», «життя», «жича». Автор дешифровки нам приводит слово «кайах» в качестве глагола, тогда как он его понимает в тексте надписи как существительное. Неизвестно, откуда он его заимствовал. По структуре оно похоже  на имперфект глагола «каять», но в русском языке такого глагола нет, имеется глагол «каяться». Словом, автором чтения приведены не славянские имена существительные. - Можно было бы продолжить, однако, вероятно, достаточно и этого.

Анатолий Сергеевич доволен результатом. «Кроме этого текста мною доказательно переведены на русский язык  еще несколько этрусских текстов. Полученные переводы, в отличие от известных прочтений, имеют  внятный и конкретный смысл, а буквы однозначное звуковое значение».

Иначе как совершенно некритичным данное высказывание назвать нельзя.

«Из приведенного  выше примера, очевидно, следует вывод, что человек обладающий знанием русского языка, некоторыми знаниями родственных славянских языков  вполне может понять некоторые этрусские надписи. Так же как он может понять украинца, белоруса, поляка, чеха, словака, серба, хорвата, болгарина. Конечно при условии, если дана правильная звуковая интерпретация букв. Это  является доказательством того, что представители указанных выше национальностей (славяне) и этруски являются родственными нациями. Имеют общих предков и, когда - то, имели общий язык».

Вот именно, человек, обладающий знанием русского языка. Если же этих знаний нет, то браться за дешифровку преждевременно. (Кстати, в исходном тексте Анатолий Сергеевич между словами «человек» и «обладающий» запятой не поставил. Зачем она ему? И так всё ясно).

Вклад в историографию. Анатолий Сергеевич осчастливил не только филологию, но и историографию. И опять у него вывод получился сам собой. «Учитывая, что город Вольсинии был последним оплотом, а процесс завоевания Этрурии продолжался десятилетия в городе собрались сумевшие спастись жители других городов». - Я  опять даю предложение в пунктуации автора, чтобы подчеркнуть всю глубину его понимания русского языка. «В городе, вероятно, было значительное количество этрусков уже побывших в рабстве». - Понятно, что после слова «этрусков» запятая опять-таки не нужна. Но это - с точки зрения языкознания. А с точки зрения историографии Анатолий Сергеевич сверхъестественным чутьём знал, что в городе Вольсинии было огромное число беглых рабов. «Приглашенные для  «наведения порядка» римские войска, почему то разрушили  город».  Так и хочется видеть продолжение фразы: «То разрушили город, то отстроили его заново». Но такого продолжения нет. Следовательно, уважаемый Анатолий Сергеевич просто не в курсе того, что частицы -ТО, -ЛИБО, КОЕ- пишутся через дефис. «Такая раздраженная, неадекватная реакция может быть объяснена или большими потерями при штурме города или тем, что оппозиционная часть населения (воины), успешно покинула город, возможно было сочетание обоих указанных событий». Итак, если следовать за мыслью не только лингвистического, но и историографического гения, в городе помимо очень сочувствующего Риму населения, и также симпатизирующих бывшим рабовладельцам рабов из других городов, откуда-то появилась оппозиция в виде воинов. Но они благополучно убежали, что вызвало раздраженную, неадекватную реакцию римлян. Как это ужасно, когда враг, вместо того, чтобы убить и ранить часть римского войска, просто улепётывает, не принося римлянам никакого ущерба! «Не должно вызвать удивления и то, что ушедших назвали рабами». Разумеется, не должно! Если остался и преподнёс римлянам цветы, значит, ты свободный человек, даже если беглый раб. А если ты убежал, даже если был патрицием, то, стало быть, ты раб! Конгениально! Действительно, что бы делала  античная историография без Анатолия Сергеевича! Нет - каков поворот мысли! Какая логика - больше того, диалектика!

Но на этом перлы Анатолия Сергеевича не закончились. «Куда  направились непокоренные Римом? Откроем другую книгу.   Е.В.Яровой. Мистика древних курганов. Москва. «Вече» 2005 г. Стр.342. «Около 250 г. до нашей эры  на левом берегу Днестровского лимана произошло нашествие неизвестного доселе народа, прекратившее жизнь греческой колонии Никоний. Именно в это время появляются первые катакомбы вблизи современного села Глинное». Анализируя другие данные, приведенные в книге напрашивается вывод, что неизвестный народ это этруски, вытесненные Римом».

И тут - просто гениальное озарение. Если кто-то потерялся в Северной Италии, значит, он непременно всплывёт на берегах Днестровского лимана. Тут и доказывать нечего. Обращаю также внимание читателя на последнюю фразу автора: «анализируя... напрашивается». Невольно вспоминается чеховское: «Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа». Так что Анатолий Сергеевич руководствуется только классическими образцами для своих нетленок.

«Заканчивается описание неизвестного народа словами. «До наших раскопок мы почти ничего не знали об этой сложной и загадочной эпохе. Сейчас же удалось рассмотреть в туманной исторической дымке размытые очертания всадников в красочных одеждах. Но тяжелый и не всегда благодарный труд  исследователей был вознагражден открытием ранее неизвестного народа». Таким образом, приведены доказательства языкового родства этрусков и славян, а также  приведена версия расселения славян на территории Европы». - Ежу ясно, что если речь идёт о всадниках в красочных одеждах, то это - непременно этруски. Тут и доказывать нечего. Были бы слоны, верблюды или ослы, тогда можно было бы подумать. А вот если на конях - то только этруски. Просто других народов с конницей Анатолий Сергеевич не знает.

Понятно, что обрадоваться такой никуда не годной дешифровке может только человек, полностью незнакомый не только с эпиграфикой, но даже со школьным курсом русского языка. Точно так же, считать, что кроме этрусков в античности никого другого не было, может человек, совершенно не знающий истории. - Однако не все люди взыскательны, и чтобы потешить знакомых, наш автор вполне мог бы ограничиться тем, что выложил бы плод своих неимоверных усилий на собственный сайт. Вообще говоря, так и случилось. Однако радости пополнить число плохих дешифровщиков и никудышных историков Анатолию Сергеевичу показалось мало. Своим результатом он решил осчастливить Российскую Академию наук. И дальше начинается совершенно другая история.

«...отвечайте, а не то мы напишем в «Спортлото». В это трудно поверить, но я просто процитирую автора: «Я полагаю, что этот взгляд на историю славян и России заслуживает  обсуждения, специалистов-историков. Убежденный в этом я посылал приведенный выше текст заказным письмом с уведомлением, начиная с сентября 2008г. в  различные издания («Литературная газета», газета «Завтра», журнал «Славяноведение», газета «Комсомольская правда»).  Никакого ответа получено не было, хотя почта утверждает, что письма были вручены по назначению. Попытки выяснить реакцию некоторых издательств по телефону также не удались. Мне отвечают, что получаемые письма не регистрируются и не комментируются».

Разумеется, если Анатолий Сергеевич «проснулся» как филолог и историк, это тотчас должно стать достоянием российского научного сообщества, да что там - всей российской общественности. Его не смущает, что он не только не доктор соответствующих наук, но даже не дипломированный специалист. Более того, как мы видели, человек, не усвоивший даже школьную программу. Что это - необычайная самонадеянность, или полное пренебрежение к здравому смыслу?

«В статье 44 Конституции  Российской Федерации, сказано - Каждому  гарантируется свобода литературного, художественного, научного, технического и других видов творчества, преподавания, Интеллектуальная собственность охраняется законом. Поскольку гарантом конституции является Президент, я обратился в администрацию президента. С помощью сотрудников администрации были направлены письма в Российскую Академию наук, чтобы там дали оценку моим версиям. В настоящее время я ожидаю внятного ответа. Результаты этого диалога будут выставлены на сайте».

Итак, средства массовой информации, где нет специалистов в области этрускологии, не смогли удовлетворить запросы начинающего этрусколога. А раз так - то, разумеется, сразу же нужно обращаться к Президенту РФ как к гаранту Конституции. Правда, неясно, какую интеллектуальную собственность и кто конкретно украл у Анатолия Сергеевича. Неясно также и то, кто конкретно посягнул на его свободу творчества. Ему просто не ответили по достаточно сложному вопросу, где она сам показал огромные пробелы в своём образовании. С такими людьми обычно не беседуют: жаль потраченного впустую времени. И потому обиженный новичок обратился сразу к Президенту Российской федерации. Кроме того, он решил найти сочувствия у читателя.

Обращение к читателю. «Прочитав этот текст, дорогой гость моего сайта, ты одним из первых узнал, как звучала славянская речь 2500 лет назад». Вот те на! А как же быть со всеми предшественниками-этрускологами, числом около двух десятков, которые читали за десятилетия и за столетия до Анатолия Сергеевича? Или все они неправы, читая этрусские надписи  десятками, а то и сотнями?

«Я сообщил тебе как этруски стали славянами.  Конечно, я мог бы сообщить гораздо больше, чем здесь написано, но мне нужно быть уверенным, что это кому-то нужно.  В настоящее время я пытаюсь вступить в диалог со специалистами: лингвистами и историками, чтобы получить их мнение и, если удасться, доказать свое. К тебе дорогой гость моего сайта просьба принять участие в обсуждении, чтобы я убедился, что кого - то  интересует новый подход  к древней история славян. До встречи на сайте». - Как видим, опять у автора нелады с русской пунктуацией, замена дефиса на тире, а также путаница между третьим лицом настоящего времени у глагола и его неопределенной формой. Это - перлы Анатоли Сергеевича по форме. А по содержанию ЙУМ НЕ КАЙЯХ ШЕЛЛО НЕ ЕЙТХША ПУТ. То есть, он не понял, что бездоказательные догадки никому не нужны, и полуграмотный человек не имеет морального права заниматься высшим пилотажем в области лингвистики. Который просто по своему невежеству не знает, сколько его предшественников гораздо более основательно утверждали то же самое.

Последствия обращения к Президенту РФ. Посмотрим теперь на то, чего смог добиться невежда, обратившись к первому лицу страны. «Прошел месяц, как обычно звоню в администрацию Президента узнать, почему не отвечает РАН. Мне говорят примерно следующее, что администрация Президента сделала, что могла, ответ из РАН я получил, и больше администрация ничем мне помочь не может. И на том, как говорится спасибо. Теперь у меня есть доказательство, что в РАН ознакомлены с моей работой, но никакого желания у них разобраться со мной не возникло. Повидимому, у них и так все хорошо, налогоплательщик их обеспечивает зарплатой, не понимая, зачем существует «Славяноведение», ИЛИ РАН, а рассмотреть что-то новое, а зачем лишние хлопоты. То, что у славян в отличие от других европейских народов нет истории ранее 8-10 веков их тоже не волнует. Наверное они солидарны с немецкими историками которые считают, что прародиной славян является область Припятских болот. Этим моим так сказать конфликтом с РАН, могла бы заняться недавно созданная комиссия по противодействию фальсификации истории. Но во главе ее стоит начальник администрации президента. Возможно он читал мои письма. Не знаю читал-ли Президент. Поэтому ожидать что-либо в этом направлении не приходится».

Я опять обращаю внимание на вклад Анатолия Сергеевича в русскую орфографию. Так, замечательно выглядит слово «повидимому», кроме того, он решил писать через дефис частицу ЛИ. Вводные слова, а также придаточные предложения он запятыми не выделяет. Короче говоря, его почерк остался тем же и после обращения к Президенту. Могу отметить и констатацию счастливого факта, а именно, что у РАН «желания разобраться» не возникло. Слово «разобраться» в обыденном словоупотреблении означает чаще всего «побить», иногда «оскорбить». И после знакомства с предложенной галиматьёй желания побить автора у сотрудников РАН не возникло. Это делает РАН честь. Там работают выдержанные люди. Но, оказывается, этого мало. Анатолий Сергеевич желал бы, чтобы мстительное чувство возникло у самого Президента. И чтобы тот лично предложил Анатолию Сергеевичу сначала пополнить своё образование.

В чем уважаемый невежда неправ. «Попробуем понять позицию ученых. Казалось бы, что проще внятно объяснить мне в чем я неправ. Нет, они тянут время более полугода и только под сильным нажимом администрации Президента пишут невразумительный ответ. Возможны следующие версии такого, неадекватного поведении лучших умов России. Первое они сами, отписавшись от меня, используя мое прочтение попробуют прочесть другие этрусские тексты и затем на этом получить грант и обеспечить себе моральные и материальные блага. Этот вариант непростой, поскольку академиками было потрачено много сил для пропаганды западных версий происхождения славян. Развернуться  на сто восемьдесят градусов непросто. В моем распоряжении только этот странный Интернет на который никто не реагирует. Второй вариант вообще попытаться закрыть эту тему не допуская меня к средствам информации. Это уже сложнее. Вероятно есть еще варианты».

Ну что, попробуем понять позицию учёных. Писать лингвистам, не зная русского синтаксиса, означает вызывать их ярость каждой строкой. Приписывать дешифровки Тадеуша Воланского процитировавшему их Е.П. Савельеву - значит быть девственно чистым по вопросу истории этрусских дешифровок. Однако дешифровки Воланского, хотя и известны академической науке, ею не признаются, равно как и мои. Следовательно, упоминание имён Воланского и Чудинова в РАН равносильно размахиванию красной тряпкой перед быком. Это я перечислил те препятствия, о существовании которых Анатолий Сергеевич даже не подозревал - он сложил о себе крайне негативное мнение, даже еще не перейдя собственно к дешифровкам.

Продемонстрированное им «предложение» по алфавитному чтению высосано им из пальца и ничем не обосновано. Если упомянутые выше ляпы автора вызвали у лингвистов негодование, то теперь они поняли, что имеют дело с полным невеждой. А его с позволение сказать «чтение» с нарушением всех мыслимых и немыслимых лингвистических норм может войти в анналы истории дешифровок как образец человеческого невежества. Однако больше всего удивления вызывает то, что этот недоучка еще имеет наглость «качать права».

Теперь по поводу возможности якобы присвоить интеллектуальный результат Анатолия Сергеевича, получив грант на изучение этрусского языка. Я могу говорить по этому поводу, поскольку получил за свою жизнь два гранта от Минвуза РФ - один по исследованию слогового письма, другой за изучение объединительной национальной идеи. Грант не получают, а выигрывают в борьбе с другими претендентами. И первое требование у конкурсной комиссии к претенденту на грант - наличие большого числа (ну уж никак не менее десятка) публикаций по данной проблеме. Что же касается «дешифровки» Анатолия Сергеевича, то она не тянет даже на одну статью. Тут нет ни обзора литературы по данному вопросу (кто, когда и как читал данную надпись до него, что конкретно в этом чтении неверно и как можно исправить положение), ни аргументов в защиту предлагаемого алфавита, который расходится и с общепринятым этрусским, и с общепринятым греческим, ни лингвистического анализа полученного результата.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.2MB | MySQL:11 | 0.290sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.453 секунд