В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Сентябрь 4, 2009

Новая попытка дешифровки Фестского диска

Автор 06:59. Рубрика Рецензии на чужие публикации

Новая попытка дешифровки Фестского диска

В.А. Чудинов

Мне иногда приписывают прочтение надписей Фестского диска. Честно говоря, я этим никогда не занимался, но не потому, что имею мало времени или недостаточную квалификацию, а потому, что один довольно небольшой текст не может быть прочитан в силу того, что неизвестен ни тип кодирования, ни язык надписи. И, несмотря на то, что существует уже целая библиотека дешифровок, находятся любители добавить еще одну попытку. Именно такое предложение я и рассматриваю в данной статье.

Я знаком с вариантами дешифровки данного текста П.П. Орешкиным и Г.С. Гриневичем, которые я посчитал несостоятельными и в своё время рассмотрел их. Теперь я хотел бы предложить для анализа новый вариант - Е.А. Копарёва.

Письмо Копарёва. «Уважаемая редакция. Я - Копарев Евгений Анатольевич. В надписи на Фестском диске читаются такие слова как  "явь", "навь",  упоминаемые  в Велесовой книге, а также  "сома",  упоминаемая в Ведах. Исходя из этого, необходимо прийти к выводу о подлинности Велесовой книги  и близости критян индийским ариям.  Кстати, слово арии - также упоминается в тексте надписи на Фестском диске. Текст надписи Фестского диска читается от периферии к центру, т. е. в противоположном направлении от того, в котором текст диска прочел Гриневич Г.С.  Знаки диска являются подобиями рун,  стилизованными под изображения различных предметов. При прочтении текста надписи были использованы три метода дешифровки: структурно-дистрибутивный, иконографический и, соответственно, семантический. Допускаем, что были неточности, поэтому читателей статьи просим сделать замечания, поправки и сообщить по Е-mail: rus20011@ya.ru. К сожалению с Гриневичем Г.С., первым дешифровщиком текста диска,  и Чудиновым В.А. связаться не удалось, поэтому просьба сделать критические замечания на эту статью. Ниже приводим текст  надписи со словарем и искусственным критским алфавитом. первая цифра - номер по порядку, вторая номер знака в репертуаре знаком Фестского диска, затем следует буква или слог, которым соответствует знак. Файлы с репертуаром знаков Фестского диска и внешним видом диска прилагаются».

fet1.jpg

Рис. 1. Фестский диск с прорисовкой Г.С. Гриневича

Мой комментарий. Я - не редакция, а обычный эпиграфист, и данное обращение попало именно ко мне, вопреки заявлению автора о том, что со мной связаться не удалось. Также отмечу, что первым стал читать слоговым способом надпись Фестского диска П.П. Орешкин, а не Г.С. Гриневич. Привлекать материал дешифровки диска для доказательства подлинности лексики «Велесовой книги» можно будет только после того, как доказана правильность дешифровки самого Фестского диска, а в этом не то, что имеются сомнения, но с самого начала имеются весьма серьезные подозрения, как в некомпетентности автора, так и в незнании им исторического материала.

Первое, что обычно делает дешифровщик - это сначала приводит уже известные сведения об истории данного места, проживавших там народах и господствовавших там системах письма. Затем обычно описывают - историю обнаружения диска и мнение известных учёных о характере его письменности. Ибо без этого у читателя возникает впечатление о том, что очередной дешифровщик просто не знаком с предметом.

Следующий раздел - это анализ истории дешифровок, сначала общий, затем более подробный. Так, если дешифровщик следует в русле Орешкина и Гриневича, ему следует отметить те методы, которыми пользовались эти исследователи для определения знаков (у Орешкина его указание вообще отсутствует, а Гриневич опирается на ошибочный акрофонический метод), в чём заключаются, на взгляд автора, их преимущества по отношению к другим, а в чём - их недостатки, которые автор стремится устранить.

Далее должна следовать самая важная часть, а именно: установление значения знаков. Но это невозможно сделать без знания языка. Орешкин и Гриневич полагали, что таким языком был русский. Допущение вполне возможное (как и масса других), но проверяемое полученными текстами. Однако вот тут мы сталкиваемся с основным противоречием: дешифрованные на основе предположения о русском языке тексты звучат вовсе не по-русски! Вот что мы читаем у Орешкина: ЗТЕ ЖБИТЯСИ ЗАБИВЕЖИТИ ЗПУТАТИ МОЗЕСИЯ А ПЯБИЗИ ЗИТЕЗИ ВЕПЯЗИ ЖАБИТЯША. МОЗЕСИ ЗАТЕСИ ИМОСИ МОЗЕСИ ЧИШАТИТИ РУЖЕВЕЖИ ЧИРИСИ ПЯВЕСЯСЯ... (П.П. Орешкин, Вавилонский феномен, «ЛИО редактор», СПб, 2002, с. 77). Кроме союза А тут нет ни одного русского слова!

А вот чтение Гриневича: ЦИЕ ГОСЫ ЧЕИ БИЕ ЖЕ НИ ЩОШЪ (щит, треугольник). ЦИЕ ГОСЫ ННО ПО ЧЕИ (щит, треугольник). ВЪ МЯСО НОУВЫЙА ЩЕ ВЫ ЙУ ОЩЕ (щит, треугольник). МСЯ (щит, треугольник). ЧВИЕ ВЫ ПОСЫЛИЕШИЕ  (треугольник). МСУО (щит, треугольник). ПОРЫ БИЕ ЖЕ НИ ЩИЕШИЕ (щит, треугольник). МСУО (щит, треугольник). ЧВИЕ ВЫ ПОСЫЛИЕШИЕ (треугольник). ТЯСИ ЦИЕПОЙУ  (щит, треугольник)... (Г.С. Гриневич, Праславянская письменность, результаты дешифровки, М., «Общественная польза», 1993, с. 111).

Пробовал читать Фестский диск и Гладышев:  ЯШИ КИЙ ПО. ТЕ БЕШИ КО МЕ СИ. КО КОМУ. ЯШИ РАБЕ РИ. ШКУ. МЕ СИ ШИ. ШКУ ЛАДЕ. ЯШИ ЖЕ ПО. ТАТЯ ЛИ. ЯШИ ОС УЛИ. И ОС БЕСИ. ЯШИ ЧАПЕ ЦА ВИЛУ. ЯШКУ КАТРЕ ПЕПО. НОИ ЯШИ ТАТЯ. ЯШИ ШКУ ШКУ ЛИ РОНЕ. РИ ПЕ ЯШИ ТАТЯ. ЯШКУ КАСТРЕ ПЕПО. НОИ... (В.В.  Гладышев. Наследство атлантов. Русь изначальная. М., ЛКИ, 2007, с.63)

Добавлю «до кучи» чтение и Дмитриенко: ЦЕ ГОСЬ РО Й БАЗЯ НЫШЕ ШЕ ОТЪ ЦЕ ГОСЬ Н НОПО РО Й ОТЪ ОТЪМЕСУ НОВУ ВЫ ЖИ ЩЕ ВЫ ЙУВО ЩЕ ОТЪ М СЫ ОТЪ М СЫ ОТЪ Р ЖЬ ВЫ ПОСЬ ЛЕ ШЕ  М СЕ ОТЪ ПОРЫ БА ЗЯ НЫ ШЕ ШЕ ОТЪ М СЕ ОТЪ Р ЖЬ ВЫПОСЬЛЕШЕ ТЯСИ ЦПОЙУОТЪ КИЙЕ ГИ РО НЫНОГИ ... (А. Дмитриенко, Памятники слогового письма древних славян. Этрусские надписи, Фестский диск, Линейное А и Б. «Белые альвы», М., 2001, с. 118).

После этого вступительного комментария послушаем Копарёва.

Фестский диск (по Копарёву). Сторона В. Начало. Бгауать ащтьшь в живе - в дьзь а йайога  совуд... Иныя гтину в ждьзь ть йашь, вжуя, адьзин, пййошь сому - йьян. Вшь: йеыйа вван йуйти й йии йщт. В й уйть. Ань удьзе тушь тьщт твуй.  В й уйть! В обыут. Ввишь. Уть йнь удз. Щть. Сторона А. Бгавину йаг йщат  ййне, богавайа ащтьга ари. Бгаву... кажешь, Бга  чаййашь, нчать в гаеви, - ыму.   Вадьзьнаву юн бг киж. Бгаашь жщ яв. Бг киж вадзнаву юн, бг кожь. Бг  амйеу а вуннаййа. Кажг  бгин  вййаш нави. Бгуушь жщ - ин - нави!..

Мой комментарий. Как видим, русских слов немного прибавилось: в живе, иныя, юн. Остальное, однако, лежит целиком за пределами русского языка. Особенно хороши словечки АЩТЬШЬ, ЖДЬЗЬ, ВЙЙАШ или ЙЙНЕ, которые без подготовки и не выговоришь! Понятно, что так русские не говорили никогда, ни в одну эпоху!

Перевод (по Копарёву). Надпись на Фестском диске. Ст. В.  «Хочешь обожиться в Живе, - здесь его свод... Иные лета жизни ты  вкушаешь, пьёшь сому, юный. Видишь её воин пути в неё ищет. В неё уйти. Вон смотри: твой путь течет тоже. В него уйти! В колею его. Видишь,   где он. Чти». Ст. А. «Боговину его ищат они. Подобны богам оттого арии. Богу речешь, на бога надеешься, научат в раю. - Ому (Уму). Снова каждый - юный бог. Созидаешь жизнь яви. Снова каждый - юный бог. Бог каждый.  Бог, имеющий юность. Каждый бог - юноша нави. Обожествляешь жизнь иную - нави».

Мой комментарий. Жива - женщина, кому же тогда принадлежит «его свод»? А что ищет воин - путь «в неё», то есть «в Живу»? Не слишком ли это богохульно, «уйти в нее»? А что такое «боговина»? Чью боговину ищут (пути? Что такое «боговина пути»?), и почему выбрана форма «ищат»? Почему бог - «юноша нави», а не прави? В нави жизни нет, а смерть никто никогда не обожествлял. Словом, даже в «фантазии вместо пояснения» логики не больше, чем в подстрочнике.

Примечание. «Словарь критских слов. 1. Вгауать - неоп. ф.  глагола БОГОВАТЬ, ЖИТЬ согласно божьему закону, ОБОЖИТЬСЯ. 2. Ащтьшь - 2 л. ед. ч. наст. вр. гл. ХОЧЕШЬ.3. Жив - м. р.  - ЖИВ. 4.  Удзеа - ЗДЕСЬ. 5.     Совуд - ДИСК, ОБОД, СВОД. 6.Адзин - ОДИН. 7. Сома - СОМА. 8. Туж - ТОЖЕ. 9. Твуй - ТВОЙ. 10. Навь - мир усопших.11. А - есть.12.  ЖЩ - здесь - м. р. - жизнь».

Мой комментарий. Откуда автор знает, что непонятное слово «вгауать» (в тексте «бгауать») означает ЖИТЬ, а «ащтшь» - ХОЧЕШЬ? На основании чего были сделаны такие выводы? Почему «жщ» (слова без гласных вообще крайне редки в языках) означает ЖИЗНЬ? Ведь для ЖИЗНИ должно быть нечто вроде слова «бгауатие». Словом, таких вопросов - десятки.

fet2.jpg

Рис. 2. Репертуар знаков Фестского диска

Критский искусственный алфавит. «1   - 27 - А  и У долг. 2   - 40 - а крат. 3   - 30 - Б и ПЬ. 4   - 2 - Б перед 12, В - перед др. 5 - 4 - ВА. 6   - 22 - ВЪ. 7   - 23 - ВУ(W) - на письме - У. 8    - 3 - ВЬ. 9 -  6 - WW -  В. 10 - 12 - Га. 11  - 25 - ДЬЗЬ, ДЗ. 12   - 42 - ДЬ. 13 - 43 - ДЪ. 14 - 5 - Е. 15  - 32 -ЙЕ. 16  - 8 - И. 17  - 29 - ЙЬ. 18  - 29а - ЙЙЬ. 19  - 29а - ЙЙ. 20  37 - ЖЬ. 21  - 26 - ЖЪ. 22  - 38 - И. 23  - 24 -Й. 24   - 31 - Ка. 25   - 31а - Ки. 26   - 31 Б - Ко. 27  - 14 - М. 28   - 11 - МУ. 29   -   1 - Н. 30   -   34 - НЬ. 31   -   20 - О. 32   -    9 - W О  - О. 33   -   30 - ПЬ. 34   -   44 - Р. 35   -   7 - ТЬ. 36   -   46 или 7а - ТЪ - тв. 37   -   18 - У. 38   -   27а - УУ. 39   -   36 - УЙ. 40   -   41 - ЧА. 41   -   35 - ШЬ. 42   -   45 - ЩЬ. 43   - 21 - ЩЪ> 44   -   39 - Ы. 45   -    28 - 46   -   33 - ЙА. 47   -   19 - ЙЙА. 48   -   13 - ВИ - с черной нижней частью. 49   -   10 - НА. 50   -    17 - ННА. 51   -   16 - СО.

С уважением, Евгений Копарев».

Мой комментарий. Выявление значения знаков, то есть, составление алфавита должно предшествовать чтению текстов. Однако перед нами не алфавит, а силлабарий, о чём Е. Копарёв умалчивает. Он не знает, что такое силлабарий?

Далее, что такое «искусственный» алфавит в отличие от «естественного», и почему он для диска из Феста искусственный? На основании каких соображений автор пришел к выводу, что звуковое значение данных знаков (по Г.С. Гриневичу - «огласовка») будет именно таким? Почему нельзя предположить совершенно иное решение? Где критерий однозначности чтения, кроме желания автора?

Обсуждение. Новичкам крайне нравится именно текст Фестского диска, поскольку знаки встречаются только на нём (правда, несколько знаков имеются и на секире, но их там слишком мало). Поэтому проверить дешифровку вроде бы не на чем.

Однако я уже показал, что если в основу дешифровки положена гипотеза о том, что перед нами находится текст на русском языке, то дешифрованный (но еще не приглаженный) вариант чтения и должен передавать русские лексемы, а не некую тарабарщину. Чего мы ни в одном варианте «дешифровки» фактически не наблюдаем.

Заключение. Так что я без сожаления отклоняю и эту попытку прочтения Фестского диска как неудачную.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.06MB | MySQL:11 | 0.222sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Сентябрь 2016
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Авг    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.370 секунд