В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Июнь 24, 2019

Моё пребывание в Германии

Автор 11:09. Рубрика Мои экспедиции

Моё пребывание в Германии

Чудинов В.А.

germaniya1.jpg

Рис. 1. Дома с фахверком

Я люблю Германию. Ибо немцы - те же русские, которые перешли постепенно на производный от русского немецкий язык. Но в основе они остались русскими, хотя у них появилась своя самобытность. Например, дома с фахверком, рис. 1. Википедия пишет: «Фа́хверк (нем. Fachwerk - каркасная конструкция, фахверковая конструкция) - тип строительной конструкции, при котором несущей основой служат вертикально установленные несущие столбы, являющиеся, наряду с распорными наклонными балками, опорной конструкцией здания. Эти несущие столбы и балки видны с наружной стороны дома и придают зданию характерный вид. Пространство между балками заполняется глинобитным материалом, кирпичом, иногда также деревом. Фахверк появился в XIV веке в Германии и стал очень популярным в Европе, особенно в северной части (от Британии до Польши). В XX веке этот стиль переживает новый расцвет благодаря средневековому колориту и эффекту натуральности строительных материалов».

germaniya2.jpg

Рис. 2. Хиршберг 13, построенный в 1321 г., старейшее здание с фахверком

Я мечтал увидеть подобные дома, и я их увидел, приехав в Германию, рис. 1-2! Однако обо всём по порядку. В феврале некая Светлана из Марбурга пригласила меня прочитать лекцию для русских в Германии (и частично для немецкого населения) ориентировочно 16 февраля продолжительностью примерно в 6 часов. Дело в том, что  в Германии существует некая общественная организация русских людей, которая через интернет познакомилась с моими исследованиями, и эта организация решила меня пригласить, чтобы я прочитал лекцию, во время которой со мной можно было бы пообщаться лично. Разумеется, меня это предложение весьма обрадовало. Позже присоединилась и некая Ирина из Берлина, которая хотела бы, чтобы я в августе посетил и Берлин. Как бы, аппетит приходит во время еды.

Я тут же почитал Википедию о Марбурге. «Ма́рбург (до 1977 - Ма́рбург-ан-дер-Лан) (нем. Marburg) - университетский город в Германии, центр района Марбург-Биденкопф в земле Гессен с населением примерно 73 тысяч человек. Город расположен на реке Лан. Сегодня он является центром области Средний Гессен. Марбургский университет, основанный в 1527 году, является первым протестантским университетом Германии.

 germaniya3.jpg

Рис. 3. Вид на верхнюю, университетскую часть города

 

Марбург основан Софией Брабантской в 1228 году как резиденция вдовы гессенского ландграфа. Название города произошло от старонемецкого «mar(c)» (граница), так как он находился на границе между тюрингенским графством и майнцским епископством. Именно в Марбурге состоялся знаменитый «Марбургский разговор о религии» - диспут между Мартином Лютером и Ульрихом Цвингли о значении причастия.

В тридцатых годах XVIII в. в Марбургском университете преподавал немецкий учёный-энциклопедист, философ, юрист и математикХристиан фон Вольф. В 1736-1739 гг. его студентами были выдающийся русский учёный М. В. Ломоносов и создатель российского фарфора Д. И. Виноградов. Обоим россиянам установлены мемориальные доски на домах, в которых они жили в Марбурге. В октябре 2012 года на территории студенческого городка был установлен бронзовый памятник М.В. Ломоносову, приуроченный к 300-летию великого учёного. После Второй мировой войны в церкви Святой Елизаветы был перезахоронен рейхспрезидент Германии Гинденбург с супругой». Поездка в Марбург обещала быть интересной.

germaniya4.jpg

Рис. 4. Вид на набережную реки Ланы ночью

Что касается Марбургского университета, то он выглядит необычно, напоминая, скорее, здание церкви, рис. 5. О нём имеется специальная статья в Википедии: «Марбургский университет имени Филиппа (нем. Philipps-Universität Marburg) - первый протестантский университет Германии, основанный в 1527 году гессенским ландграфом Филиппом Великодушным в Марбурге. Приблизительно 12 % составляет иностранные студенты, самый высокий процент в Гессене. Марбургский университет наряду с Гейдельбергским, Гёттингенским, Тюбингенским и Фрайбургским относится к числу исторических германских университетов, сформировавших на протяжении многих веков Германию как общеевропейский центр науки и просвещения. Марбургский университет возник как главный немецкий протестантский университет. Известен своими давними традициями неприятия обскурантизма. Марбургский университет тесно связан с Русско-Германским институтом науки и культуры МГУ им. М. В. Ломоносова.

В тридцатых годах XVIII в. в Марбургском университете преподавал немецкий учёный-энциклопедист, философ, юрист и математик Христиан фон Вольф. В 1736-1739 годах его учениками были студенты университета М. В. Ломоносов и Д. И. Виноградов.

germaniya5.jpg

Рис. 5. Марбургский университет

С включением в 1866 году провинции Гессен в состав Королевства Пруссия прусское правительство во главе с канцлером Бисмарком стало уделять повышенное внимание развитию университета (тогда он назывался Королевским прусским университетом) как научно-исследовательского учреждения в области естественных наук и промышленности.

С приходом к власти нацистов Марбургский университет подвергся унификации и переустройству - нелояльно настроенных режиму профессоров и студентов изгоняли и подвергали репрессиям. Возрождение университета начинается в 1950‑е годы, а в 1960‑е годыуниверситет переживал самый настоящий бум - резко увеличился преподавательский состав, были построены многие новые корпуса. Тогда же на холмах вокруг Марбурга появился второй университетский центр Lahnberge в составе ряда научно-исследовательских институтов и знаменитой в Европе университетской клиники.

В настоящее время в университете 16 факультетов: юридический, экономический, философский, психологический, протестантской теологии, истории и культурологии, германистики и искусствоведения, иностранной филологии, математики и информатики, физический, химический, фармацевтики, медицины, географический, биологический, педагогический». Понятно, что мне было бы интересно осмотреть и его.

Правда, не всё складывалось отлично. Мой заграничный паспорт был уже просрочен, и его нужно было возобновить, а на это потребовалось время.  Кроме того, стало ясно, что 6 часов лекций я вполне могу прочитать, но для зрителей это будет весьма большая нагрузка. Словом, пошли согласования. В конце концов,  договорились, что я приеду в Марбург  24 мая 2019 года, прочитаю лекцию в воскресенье 26 мая и улечу обратно в Москву 28 мая. Кроме того, я прилечу с помощницей по имени Мария, которая мне неоднократно помогала организовывать лекции в Петербурге, а также летом в Крыму. Принимающая сторона оплачивает мои авиабилеты и пребывание с помощницей в течение 5 дней, а также выплачивает небольшой гонорар за чтение лекции. Договорились, что я буду жить в доме Светланы, но этажом выше, где нам с моей помощницей будет предоставлена отдельная квартира, а питаться мы будем у Светланы. Так и получилось. Мы прилетели во Франкфурт на Майне, где нас встретила мама Светланы и довезла до места, города Марбурга.

Тут нас тепло приняли, мы поужинали, и нас проводили этажом выше, где я занял первую комнату от входа, а Маша - соседнюю. Я порадовался виду из окна, рис. 6.

germaniya6.jpg

Рис. 6.  Вид из окна третьего этажа

Ближайший участок, огороженный забором - это садик, принадлежащий Светлане. В предпоследний день моего пребывания в Марбурге там собралось много русских людей, которые водили хороводы. А далее через дорогу находился чей-то частный дом с большим гаражом на первом этаже. Окно плотно закрывалось, и можно было спустить жалюзи, что защищало как от звуков, так и от постороннего света.

На следующее утро после завтрака муж Светланы Октай повёз меня и машу на своей машине на дольмены. По-русски он не говорил, а я когда-то учил немецкий язык в школе, а похже на курсах иностранных языков, однако это было более 60 лет назад. Однако Октая я понимал, а он понимал меня, и даже сделал мне комплимент, что я говорю по-немецки лучше, чем некоторые русские, которые прожили в Германии более 20 лет. Он рассказал, что по происхождению он курд, и прекрасно знает турецкий язык, однако недоволен политикой Турции, которая практически целое столетие не позволяет создать курдам собственное государство Курдистан.

germaniya7.jpg

Рис. 7. Октай рассказал мне легенду о нахождении дольмена

Целый день мы посещали дольмен, два мегалита и церковь. Октай не только возил нас по всем объектам, он был влюблён в свою вторую родину, Германию и рассказывал о её истории много интересного. Он по профессии - юрист, но работает не в Марбурге, а примерно в 150 км от него, в другом городе. На его взгляд, современная молодёжь германии уже не столь законопослушна и не столь следует традициям, как лет 30 назад, что его волнует. Эта оценка соврала с мнением матери Светланы, социальным работником, которая убеждает юношей и девушек бросить пагубные привычки, в том числе очень большое потребление пива и долгое сидение в чатах интернета, а заняться изучением какой-либо профессии, чтобы стать востребованным специалистом. Мне показалось, что тут проблемы молодого поколения Германии сходны с проблемами многих стран мира. Уже несколько лет многие торговые фирмы продвигают «культ ребёнка», то есть, создание из ребёнка иконы, на которую родителям необходимо молиться, вместо того, чтобы приучать ребёнка к труду и к совместному проживанию с другими детьми, учитывая не только свои, но и их интересы. Так воспитываются эгоцентристы, плохо приспособленные к жизни.

dhen-8.jpg

Рис. 8. Мы обсуждаем с Октаем посещение гигантского камня в Германии

А на следующий  день у меня была лекция. Вечером я познакомился со знакомым Светы и Октая - Евгением, который специально приехал из Мюнхена, что бы переводить лекцию. Мы немного потренировались: он с лёту понимал суть моего высказывания и тут же выпаливал его на немецком языке - чувствовалась огромная практика перевода. Забегая вперёд, скажу, что и на лекции он переводил отменно.  Присутствующим в комнате хозяев я показал все слайды моей лекции, на которых я постарался показать наиболее понятные мои дешифровки. Кстати, я поинтересовался, можно ли перевести мою книгу на немецкий язык профессиональным переводчиком. Оказалось, что перевод такой книги, как «Вагрия» обойдётся примерно в  3 тысячи евро (мне показалось непривычным немецкое произношение этой валюты, «ойо», ибо, когда я изучал немецкий язык, этой валюты ещё не было), и получалось, что продажа книги в Германии не покроет расходов даже на перевод, а ведь будут ещё издательские расходы. Словом, я понял, что для выход на книжный рынок Германии нужно использовать  отечественные возможности.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.15MB | MySQL:12 | 0.220sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



21 запросов. 0.371 секунд