В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Октябрь 1, 2009

Немного о будущем России и Китая сквозь призму прошлого

Автор 22:20. Рубрика Исторические комментарии

Чтение еще одной партии современных китайских иероглифов.

z1.gif

riskit7.gif

z2.gifСлово «русский» как еще одно местоимение третьего лица Э. Слово РУССКИЙ или иероглиф ЭГО составлен из иероглифа ЧЕЛОВЕК и ЦЕ АЗЪ. Иными словами, слово РУССКИЙ  понималось как Я, что весьма странно с современной точки зрения, поскольку китайцы никоим образом не отождествляют себя с русскими. Зато для русского человека такое понимание было бы весьма логичным.

Слово КИТАЙ, иероглиф ЧЖУНГО. Это слово означает по-китайски ЦЕНТРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВО, хотя так русские в древности не говорили. Раньше русские предпочли бы другое словосочетание, а именно СЕРЕДИННАЯ ДЕРЖАВА. Если написать это слово руницей, а затем от первого слова оставить только звуки СЕРЕ, а силлабографы второго слова разместить внутри знака ДЕ, мы получим исконное китайское написание,  z3.gif.

Обсуждение. Приведенных 33 примеров достаточно, чтобы понять, что основа китайской иероглифики была почерпнута из русской письменности, а именно из руницы (рун Макоши) и протокириллицы (рун Рода). Это очень напоминает современный китайский автопром, где автомобили западных моделей воспроизводятся без каких-либо изменений китайскими производителями, но под китайскими названиями. Возможно, когда перед китайцами возник вопрос о создании собственной письменности, они решили, что лучшим способом создания письма будет создание лигатур из русских знаков без какого-либо их изменения. Но если в русской письменности лигатуры все-таки достаточно редки, то в китайской они стали основным способом написания слова. В этом и состояла китайская специфика. Со временем происхождение китайских письменных знаков из русских забылось, и на Западе стали говорить о великой самобытной культуре Китая.

kit7.jpg

Рис. 7. Якобы свидание Маттео Риччи с китайским мандарином.

Читая книгу О.М. Гусева «Древняя Русь и Великий Туран», СПб, «Потаённое», 2008, 304 с.,  (ГУС), на с. 162 я натолкнулся на интереснейший рисунок. Подпись под ним гласила: «Начало 17-го века. Иезуит Маттео Риччи и китайский мандарин. Изображены на фоне одного из вариантов реформируемой иезуитами «китайской» иероглифической письменности». Естественно, что этот вариант китайского письма привлек моё внимание для дальнейшего изучения. По всей видимости, рисунок был заимствован Гусевым из книги Дубровской Д.В. «Миссия иезуитов в Китае», М., «КРАФТ+ИВ РАН», 2001 (ДУБ) .

О деятельности иезуитов в Китае Гусев сообщает следующее: «В середине XVI века Китай захотел немного приоткрыться, разрешив заходить в свои порты кораблям Португалии и некоторых арабских стран. Тогда же появились проповедники-буддисты. А с подсказки первых европейских представительств Китай смог приступить к созданию своей истории... Тяжек и долог был путь Риччи в Пекин, где он провел лишь последние 9 лет своей жизни» (ГУС, с. 160).  Затем пересказываются детали миссии Риччи в Китай и критикуется монография Д.В. Дубровской за то, что она полагает, будто бы Китай имел древнюю культуру, но почему-то ее забыл. На самом деле, как полагает Гусев, древнейшая культура Китая была русской, а потому Китай не умел ею пользоваться: «Здравомыслие не всякий раз изменяет «историку»; не всякий раз он ссылается и на плохую память изучаемого народа, а в обоих случаях тогда, когда требуется ссылка на влияние русской культуры как первоисточник всему в прошлой жизни этого народа. Такую ссылку, «естественно», делать не хочется по очень многим причинам, в  том числе, сугубо меркантильным: попробуйте потом защищаться на кандидата или доктора или просто публиковаться в «приличном» издании» (ГУС, с. 163).

Очень интересное замечание! Вернувшись от него к рисунку, мы обнаруживаем, что лицо не только старца слева, но и более молодого человека в китайской одежде - европейское, он имеет большие глаза навыкате, которые никак не напоминают монгольские. Нет у якобы мандарина ни монголоидных скул, ни маленького носа с широкими ноздрями. Иными словами, разговаривают два европейца. Так, может быть, и нет никакой китайской надписи в центре изображения?

kit8.jpg

Рис. 8. Якобы китайская надпись и моё ее чтение

Чтение якобы китайской надписи. Моё чтение я показал справа от изображения якобы китайских иероглифов, А. Если читать данные знаки как буквы протокириллицы (рун Рода), то надпись гласит: ХРАМ ЯРА. Это и есть титульная надпись всего рисунка, данная его автором. Тем самым понятно, почему два находящихся там человека имеют европейские лица: потому, что перед нами два русских человека разного возраста!

Читатели, однако, могут возразить, что для полученного чтения я определенным образом исказил исходную надпись: убрал центральную линию в первом знаке, снял левую часть вверху второго знака, рамочку в его середине и перевернул его них на 1800, снял верх третьего знака, низ четвертого и прочитал вех четвертого знака после его низа. Да, я поступил именно та, полагая, что на данную надпись слева направо была наложена другая надпись, которую следует читать с поворотом на 900. Иными словами, я тут впервые сталкиваюсь с новым типом лигатуры: не наложением одной буквы на другую, а с наложением одних строк на другие.

Теперь имеется возможность повернуть ту же надпись А на 900 влево, получив надпись Б. Первую строку я читаю справа налево: БОГЪ (лигатура знаков руницы) ЯР. Вторая строка, целиком из знаков руницы, читается слева направо как БОГЪ РУСИ. Четвертая строка опять написана справа налево (бустрофедон), состоит только из знаков руницы, причём второй знак пришлось повернуть на 900, и читается: ВЕЛИКИЙ БОГЪ. Наконец, последняя, четвертая строка написана слева направо, содержит две буквы протокириллицы (НЕ), и читается как ГЛАВНЕЙШЪЙ. Таким образом, полный текст из 9 слов гласит: ХРАМ ЯРА. БОГЪ ЯР - БОГ РУСИ. ВЕЛИКЪЙ БОГЪ, ГЛАВНЕЙШЪЙ. Как видим, никаких намёков на какую-то китайскую специфику тут нет: надпись и читается по-русски, и передаёт русское мировоззрения внутри русского же храма. Почему и лица у посетителей храма европейские.

Как и в ряде других моих чтений, я здесь показал, что на территории Китая существовали русские надписи в виде лигатур. Только так называемые «дальневосточные руны» представляли собой лигатуры русских знаков руницы, а тут мы имеем помимо обычных лигатурных знаков еще и лигатуры второго порядка - наложение одних строк на другие. От этого, однако, они не теряют своего русского характера.

kit9.jpg

Рис. 9. Мое чтение надписей на рукавах  и рясе персонажей

Чтение надписей на рукавах и рясе персонажей. Сначала рассмотрим изображение на правом рукаве левого персонажа. Для этого рукав приходится повернуть на 900 вправо. Надпись в две строки гласит: МАРИЯ В ХРАМЕ ЯРА. Эта надпись подтверждает изображение Богородицы с Иисусом (данный вариант изображения - так называемая Владимирская Божья мать), хотя скорее всего, на руках у нее - вовсе не Иисус, а Яр.  На правом рукаве так называемого «мандарина можно прочитать слово БРАТ, под рукой - слово МИРА, а на левом рукаве - слова БРАТ ХРАМА. Более того, на правом плече на украшении написано СЕ ЯР, а чуть правее - снова ЯР.

На рясе правого персонажа чуть ниже пояса можно прочитать слова НА ЯРА РУСИ И НА РУСИ МАРЫ МАСКИ (читается сначала три слова над нижней кромкой пояса, затем союз И под поясом и предлог НА левее и ниже, далее слог МА чуть выше кромки пояса справа, слог РЫ под ним, и слово МАСКИ ниже кромки пояса там же справа). Эта запись означает, что местом действия является РУСЬ МАРЫ (Китай) как составная часть РУСИ ЯРА, то есть, единой евразийской Руси. Под МАСКАМИ понимались ИКОНЫ.

Следовательно, это одежда не китайская. Таким образом, человек якобы в китайской одежде - вовсе не китайский мандарин, а священнослужитель русского храма Яра. И ни о каком португальце Риччи здесь речь не идёт.

kit10.jpg

Рис. 10. Моё чтение надписей на лицах и на плинтусе

Чтение надписей на лицах и на плинтусе. На лице старика в прямом цвете видны буквы на правой стороне бороды чуть ниже уха. Там написано ЛИКИ НЕ, и внизу бороды - ЯРА ХРАМА. Итак, часть ликов в храме Яра (а данный рисунок не показывает нам всей стены храма Яра) принадлежит вовсе не храму Яру, например, лик Марии. Более высокий фрагмент той же части бороды в обращенном цвете содержит буквы слов В ЯРА ХРАМЕ,   внизу этого фрагмента - предлог ИЗ, еще ниже, на воротнике - МАСКИ, на раздвоенной части бороды - МАРЫ ХРАМА. Таким образом, вся надпись гласит: ЛИКИ НЕ ЯРА ХРАМА В ЯРА ХРАМЕ - МАСКИ ИЗ ХРАМА МАРЫ. Тем самым мы понимаем, что беспокоило автора данного изображения: что убранство храма Яра имеет отступление от канонического: в храме Яра имеются иконы из храма Мары.

На молодом лице я читаю надпись на месте пересечения правого уса с овалом лица. Усы и левый бакенбард читаются как слова ХРАМ ЯРА. А в обращенном цвете слева от лба видна буква В, на лбу надпись - ХРАМЕ, на щеках - РОДА. Тем самым даётся определенное объяснение ситуации: ХРАМ ЯРА РАЗМЕЩЕН В ХРАМЕ РОДА.

Надпись на плинтусе имеет практически тот же текст: СЕ ХРАМ ЯРА В ХРАМЕ РОДА И МИМ ЯРА. Она не только подтверждает текст, прочитанный на лицах персонажей, но и даёт возможность атрибутировать самих персонажей: слева - мим Рода, справа в китайском платье - мим Яра.

kit11.jpg

Рис. 11. Моё чтение надписей на символах и иконе

Чтение надписей на символах и иконе. Теперь осталось только прочитать надписи на символах и иконе. Сначала рассмотрим символ в виде солнца с протуберанцами, находящегося на стене храма внизу между персонажами. На нем имеется надпись, напоминающая английское слово this. Однако, на мой взгляд, надпись специально помещена кверху ногами, и если ее установить правильно, получается текст, написанный отчасти руницей, отчасти протокириллицей: СЕ БОГЪ ЯР. Это, так сказать, логотип храма Яра. Буквы на протуберанцах также могут быть прочитаны, как слова ЯРА ХРАМ.

По логике вещей, второй символ должен быть логотипом бога Рода, и его следует читать также кверху ногами, что я и делаю. Он действительно содержит надпись РОД.

Наконец, есть смысл обсудить и надписи на иконе Богоматери. Под шеей младенца видна буква Я, от которой я читаю надпись в 4 строки: РОДА ХРАМ, МИМА ЯРА, РОДА МАРИЯ. Из нее следует, что данная икона храма Мары является также непременной принадлежностью храма Рода и изображает Марию Рода с младенцем Яром. А непосредственно работает с данной иконой мим или мима Яра.

Возникает, однако, вопрос: а есть ли на данном изображении что-либо китайское? - Ответ будет утвердительным - да, китайские иероглифы.

kit12.jpg

Рис. 12. Изображение китайских иероглифов

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.1MB | MySQL:11 | 0.430sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Март 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

управление:

. ..



20 запросов. 0.604 секунд