В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Ноябрь 21, 2008

Дешифровка Радивое Пешичем этрусского текста

Автор 12:37. Рубрика Персоналии эпиграфистов

Отсюда возникает вопрос, что за алфавит здесь изображен. Ответ - на гребешке. Это не этрусский алфавит, иначе там было бы написано слово ЭТРУРИЯ. Следовательно, это общеиталийский алфавит, на котором, в частности, писали и этруски» (ЧУЭ, с. 41-42). Итак, что мы имеем в данном примере? 1 - неполную последовательность знаков вместо полной, 2 - репертуар знаков вместо алфавита, 3 - написанную в обратном для этрусков порядке, 4 - неподтверждённую в своей этрусской принадлежности никакими иными надписями и 5 - судя по единственной надписи - общеиталийскую. Из этого я делаю вывод не только о том, что Пешич ошибся, но о том, что он ошибся фундаментально, и следовательно, все остальные его построения заведомо не могут быть истинными.

Но теперь этот принципиальный вывод может быть разложен на отдельные положения, чтобы понять уже не саму ошибку, а где и как Пешич ее допустил. Первая его ошибка состояла в неверном понимании самого алфавита. Замечу, что он в данном случае не отличался не только от других этрускологов, но и вообще от других эпиграфистов. Вот определение алфавита из Википедии: «Алфави́т (греч. 'αλφάβητος от Άλφα и Βήτα - названия первых двух букв греческой азбуки) или азбука (от старославянских Аз и Буки): Фонетическая форма письменности, имеющая стандартный, так называемый, алфавитный порядок знаков. В алфавите отдельные знаки - буквы - обозначают отдельные фонемы языка, хотя однозначное соответствие звук ↔ буква наблюдается редко. Этим алфавит отличается от пиктографического (идеографического) письма, где знаки обозначают понятия (шумерская клинопись), и морфемного и логографического письма, где знаки обозначают отдельные морфемы (китайское письмо) или слова. Различаются: Консонантно-вокалические алфавиты - буквы обозначают как гласные, так и согласные; Консонантные алфавиты - буквы обозначают только согласные, гласные могут обозначаться с помощью специальной системы диакритических знаков (огласовки); Слоговые алфавиты - буквы обозначают целые слоги, причем слоги с одинаковой согласной, но разными гласными могут обозначаться близкими знаками (т. н. абугиды, типа индийского письма), а могут быть совершенно разными (напр., кана); в узком смысле может не считаться алфавитом. Сам порядок букв в азбуке (напр., сортировка по алфавиту). Использование знаков для отдельных фонем ведёт к значительному упрощению письма в результате сокращения количества используемых знаков». Как видим, понятие алфавита здесь рассматривается только по отношению к идеографическим типам письма, но не по отношению к различного рода фрагментам репертуара знаков. Иными словами, я предлагаю гораздо более ёмкое и точное понимание алфавита, чего нет у Пешича. Поэтому на петушке из Виттербо Пешич узрел алфавит, я же - неполный, но последовательный репертуар знаков. Вторая ошибка его состояла в том, что он предположил, что перед ним - этрусский алфавит, тогда как алфавит был общеиталийским; но Пешич, как и все прочие эпиграфисты до меня, не читал неявные надписи. В результате грубого понимания алфавита и незнания о существовании неявных надписей он произвёл ложную атрибуцию данного фрагмента репертуара как этрусского алфавита. Все остальные его ошибки вытекают уже из этой ложной атрибуции.

Однако любой читатель может заподозрить, что ошибаюсь именно я, а не Пешич. Что ж, рассмотрим другой якобы алфавит, названный Пешичем первым - из Марсиланы д'Альбенья, рис. 3 (ЧУЭ, с. 44, рис. 11), который я заимствовал из книги самого Пешича.

etrusski3.jpg
Рис. 3. Надпись на костяной дощечке

Вот что я писал об этом примере: «Этрусский алфавит на костяной дощечке из Марсиланы д'Альбенья. Здесь (ПЕШ, с. 72, таблица 3-1) мы видим алфавит, начертанный справа налево, именно в том порядке, в каком читается большинство этрусских надписей (я называю это направление чтения стандартным, а обычное чтение слева направо - нестандартным). Опять-таки, рассмотрением букв мы займемся чуть позже, а пока я хотел бы обратить внимание на наличие двух дополнительных надписей. Первая из них нанесена справа на продолжении трещины, и при большом увеличении и при разложении лигатуры образует кирилловскую надпись РИМЛЯН. То есть эта дощечка предназначалась для РИМЛЯН, но не для этрусков. Поэтому считать, что тут нанесен именно этрусский алфавит, тоже нет никаких оснований.

Продолжение надписи можно видеть в штриховке на левой трещине, где обнажается губчатый материал кости. Обратив изображение в цвете и увеличив его, можно прочитать слева направо текст И СЛАВЯНЕ, И ЭТРУСКИ - ИТАЛИКИ. Надпись эта чрезвычайно важна для того, чтобы мы по ней составили себе представление об этих трех группах населения. Итак, под италиками понимались, прежде всего, славяне и этруски, но никак не римляне; иными словами, слово ИТАЛИЯ как И ТА ЛИЯ, ТА ЛИВИЯ действительно было славянским (равно как и слово ЛАТИЙ, ЛАЦИУМ). Однако алфавит принадлежал РИМЛЯНАМ, которые, следовательно, не считались не только этрусками или славянами, но и италиками - в противоречие с современным словоупотреблением» (ЧУЭ, с. 44).

Теперь всё стало на свои места: Пешич не только несколько превратно понимал само слово алфавит, но принял ЛАТИНСКИЙ алфавит (точнее, фрагмент упорядоченного репертуара знаков) по преимуществу за ЭТРУССКИЙ. Так что хотел он этого или не хотел, но с самого начала в качестве этрусского он рассматривал алфавит другого народа. Так что далее, он просто физически не мог читать этрусские надписи как славянские, которые требуют алфавит из порядка 40 знаков, и никак не могут быть втиснуты в 26 букв.

etrusski4.jpg
Рис. 4. Предложенный мной этрусский алфавит

На основании этого я, опираясь на алфавиты, приведенные другими этрускологами, предложил алфавит из 45 букв. В дальнейшем некоторые из них мне встречались крайне редко, так что если ставить наиболее частотные буквы, то его можно было бы подсократить (сам этрусский язык из века в век упрощался, в том числе и фонетически) буква на 5-6, но, конечно же, не до 26 букв.

После этого мне стало ясно, что верных дешифровок он осуществить не мог.

etrusski5.jpg
Рис. 5. Золотые пластинки из Пирги

Чтение Пешичем надписи из Пирги. Теперь попробуем убедиться в данном предположении, проанализировав единственный имеющийся в моем распоряжении образец дешифровки Пешича, а именно - золотые таблички из Пирги, найденные в 1964 году. Две стороны содержат этрусские надписи, которые и явятся предметом нашего рассмотрения, тогда как одна написана финикийским письмом. Ее мы анализировать не будем. Сравним мою дешифровку с дешифровкой Пешича.

etrusski6.jpg
Рис. 6. Сопоставление моего чтение с чтением Пешича на лицевой стороне

Естественно, что для дешифровки более удобен текст в зеркальном отражении, что и показано на рис. 6 слева; в центре дана моя дешифровка, справа - дешифровка Пешича. Полагаю, что даже не вникая в смысл прочитанных слова, можно судить по формальному критерию: в каждой строке написаны слова без переноса, поскольку всегда остаётся достаточно места, чтобы уписать слово. Если же места мало, тогда проще сделать строку покороче, и с этого слова начать новую строку. Принимая этот критерий, видно, что у меня слова строками на части не рвутся ни в одном месте. Что же касается Пешича, то у него этот критерий не работает, и слово ДЖЕРАМ разрывается между первой и второй строкой (на первой ДЖЕР, на второй - АМ), слово ИТАЛЕ между 10-й и 11-й строками (членится на И, и ТАЛЕ), слово ГУЛИШЧ между 15-й и 16-й строками (членится на ГУЛ и ИШЧ). Всякий раз правила переноса тут нарушаются.

etrusski7.jpg
Рис. 7. Сопоставление моего чтение с чтением Пешича на оборотной стороне

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.07MB | MySQL:11 | 0.392sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Март 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

управление:

. ..



20 запросов. 0.565 секунд