В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Апрель 9, 2011

Новое прочтение новгородской грамоты № 292

Автор 12:32. Рубрика Cлавянская и неславянская письменность

Просьба профессора Антонина Пердиха. 21 марта 2011 года он написал мне: «Dragi profesor Chudinov, I have also two questions to you. Some time ago I e-mailed you few photos. Have you noticed any inscriptions on them? And, is the Finnic inscription on bark No. 292, http://en.wikipedia.org/wiki/Birch_bark_letter_no._292, really Finnic, or is it possibly Slavic written in Runitsa?» По первому вопросу я ответил, что начал дешифровку керамического сосуда, где надписи имеются, но сама дешифровка займет определенное время, и до лета я предполагаю ее завершить. Что же касается второго вопроса, то тут мне пришлось заново прочитать текст, уже по-русски, на что мой корреспондент мне ответил: «Dragi Valerij Chudinov, Thank you very much! You may publish your reading of the birch inscription No. 292 as your own, and add it also to that site. I'm very curious what will be the reaction of western mainstream linguists to your reading. Lep pozdrav, A. Perdih». - На это послание я ответил, что пока не решил, следует ли мне размещать моё чтение на том же сайте, что и берестяная грамота, или на своём сайте. 27 марта он мне ответил: «Dragi profesor Valerij Chudinov, I would suggest to send it to both sites. Including the explanation in the last sentence, possibly with the list of such mixed inscriptions and links to each of them. Lepo pozdravljeni! A. Perdih». Так что данная статья явилась как раз ответом на его просьбу, и в самом начале я как раз поместил список таких смешанных надписей и связь их со слоговыми знаками в каждом случае. Что же касается реакции основных западных учёных, то она меня мало интересует, ибо они совершенно не знают руницы, и потому не смогут оценить данное чтение профессионально. - Теперь перехожу к рассмотрению самой грамоты.

gramota2.jpg

Рис. 2. Берестяная грамота № 292

Грамота № 292. Комментарии к ней таковы: «Новгород, {1240-1260}
Раскоп Неревский, Условная дата: 1240-1260, Категория: литературные и фольклорные тексты Содержание: Заговор на карельском языке Сохранность: целый документ
Не описана в книге «Древненовгородский диалект». Литература: Вермеер 1991; Орел и Торпусман 1995; Хелимский 1986. Том НГБ: Место хранения: НГОМЗ. Перевода нет
». Взято из интернета по указанному выше адресу. Снабжено следующими пометами: «The text is written in the Cyrillic alphabet in the Karelian dialect of the archaic Finnish or Finnic language. A transcription of the Cyrillic text is as follows:». Говоря по-русски, «Текст написан кириллическим алфавитом на карельском диалекте архаического финского или на финском языке таким образом: юмолануолиїнимижи / ноулисѣханолиомобоу / юмоласоудьнииохови». Далее поясняется: «Yeliseyev believes, that this is an invocation against lightning, as evidenced by "ten your names" construction. According to superstitious notions, knowledge of the name gives a human the magic power over an object or phenomenon».

gramota3.jpg

Рис. 3. Прорись берестяной грамоты № 292

Финский исследователь  Martti Haavio прочитал надпись так: «jumolan nuoli inimizi / nouli sekä noli omo bou / jumola soud'nii okovy. Это он понял, как надпись на финском  Jumalan nuoli, ihmisen / nuoli sekä nuoli oma. [Tuomion jumalan kahlittavaksi.] . Ято якобы означает: «God's arrow, man's / arrow, and (his) own arrow. [To be chained by the Doom-God.]. Профессор Евгений Хелимский в работе 1986 года критиковал интерпретацию Haavio и дал такую версию обращения к богу, подобно Елисееву: «Jumalan nuoli 10 nimezi / Nuoli säihkyvä nuoli ampuu / Suuto-Jumala (Syyttö-Jumala)† ohjaa (johtaa?). На английском: «God's arrow, ten your name(s), / Arrow sparkling, arrow shoots / The Doom-God guides/directs (leads/rules?)». Или «БОЖЕСТВЕННАЯ СТРЕЛА, 10 ВАШИХ ИМЁН, ИСКРЯЩАЯСЯ СТРЕЛА, СТРЕЛА СТРЕЛЯЕТ / ДУМ-БОГ ВЕДЁТ».

Лично у меня всё это вызывает сомнение: и то, что финны писали не германскими рунами (их у финнов в своё время обнаружил датский исследователь Финн Магнусен), а русскими буквами, и то, что в Новгороде в частной переписке речь шла о «глупом боге» и о «божественной стреле», и о том, что стрела искрится. Не проще ли предположить, что и в данном случае мы имеем перед собой русский текст с добавлением нескольких слоговых знаков? Тогда он должен быть прочитан и понят по-русски.

gramota4.jpg

Рис. 4. Моё чтение грамоты № 292

Моё чтение грамоты. Я полагаю, что обычное чтение даёт вполне нормальный результат. Итак, первое слово: МОЛЮ. Оно вполне понятно и легко читается, правда, первая буква тут является последней буквой слова. Причину этого я объясню ниже. Второе слово также легко читается АНУ, то есть, АННУ. Двойные согласные часто передавались на письме как одинарные. Дальше: О ЛИДИИ. Здесь между последней и предпоследней буквами Н и  имеются две вертикальные мачты, которые образуют виртуальный знак ДИ. Так что начало грамоты вполне понятно: МОЛЮ АННУ О ЛИДИИ. Затем на строке читаются два слова НИМИ ЖИ, то есть, ИМИ ЖЕ. Тут речь идёт о ком-то, кого знают автор письма и адресат, Анна. Таким образом, пока вся надпись выглядит чисто русской, ничего финского в ней нет.

Вторая строка: НАЧАЛИ СЕЧИ. Здесь знаки ЧА и ЧИ - слоговые (все слоговые знаки я обвёл кружками и привел их транскрипцию). Далее НО ЛИДА (знак ДА - слоговой) БРУХОМО, то есть, БРЮХОМ (последний слог МО поставлен перед словом; то , что твердый знак Ъ часто изображался как О, хорошо известно по Новгородским грамотам).

Третья строка: МАЛА. Здесь первая буква А похожа на О. Далее два слова С ЛУДЬИИ читаются просто. Последнее слово ПОХОВАНА имеет ясное чтение начала ПОХ, затем следует буква О и буква В, после которой следует вернуться назад и учесть в букве О небольшую перекладину, из-за которой она читается уже как А. И далее - слоговой знак НА.

Полный текст читается так: МОЛЮ АНУ О ЛИДИИ. НИМИ ЖИ / НАЧАЛИ СЕЧИ. НО ЛИДА БРУХОМЪ / МАЛА. С ЛУДЬИИ ПОХОВАНА. Это означает: ПРОШУ АННУ О ЛИДИИ. ИМИ ЖЕ НАЧАЛИСЬ СЕЧИ. НО ЛИДИЯ ЖИВОТОМ МАЛА. С ЛЮДЬМИ СПРАТАНА. Итак, возможно, что речь идёт о каких-то неприятностях, о погромах. Лидия была беременна, но на малых сроках, и автор письма, видимо, женщина, просит Анну о заступничестве. Так что перед нами не вотивное письмо, как полагали Елисеев, Мартти Хаавио и Евгений Хелимский, а обычная просьба на русском языке. Но наличие 5 слоговых знаков и перестановок слогов сделало русский вариант нечитаемым. Мы вновь сталкиваемся с тем, что незнание руницы эпиграфистами приводит их к неверной атрибуции текста и, как следствие, к неправильному пониманию содержания.

gramota5.jpg

Рис. 5. Моё чтение надписей на чертеже Земли

Примеры слоговых перестановок. Выше я обещал объяснить, почему последний слог переставлен в начало слова. ТАКОВА ТРАДИЦИЯ ПИСЬМА РУНИЦЕЙ. В качестве доказательства я хотел бы привести моё чтение надписей на чертеже Земли.
Надписи я читаю:gramota5-1.jpg
Сам чертёж с нерасшифрованными надписями я заимствовал из работы (Трехлебов 1997:31). Буквально перечисленные надписи читаются так: ЛЯЗЕМЪ, КОЗЕМЪЛЬ, КАЩЁЛЪ, КАЩЁЛЪ ВЪ. Полагаю, что перестановка слогов была неким способом защиты от чтения посторонними людьми, то есть, перед нами - один из ранних способов криптографии. Понятно, что с переходом на письмо буквенное с теми же целями был применен способ перестановки опять-таки целыми слогами: в первом слове МОЛЮ переставлен слог Ю, В слове БРУХОМЪ переставлен последний слог МЪ.

gramota6.jpg

Рис. 6. Грамота № 753

Грамота № 753. О ней можно прочитать следующее: «Новгород, {1050-1075}.  Раскоп Троицкий, усадьба «К». Условная дата: 1050-1075, Категория: литературные и фольклорные тексты Содержание: Заговор на немецком языке Сохранность: целый документ.  Не описана в книге «Древненовгородский диалект». Том НГБ: X. Место хранения: НГОМЗ» К сожалению, прорись грамоты отсутствует. Более того, надписи практически не видны и на фотографии. Мне пришлось усилить контраст, что привело к сдвигу в цвете. Да и при этом надписи выглядят не очень ярко.

Моё чтение грамоты. Немецких надписей я тут не обнаружил - ни одной. Зато имеется ряд надписей кириллицей. Прежде сего, я читаю вертикальную надпись, начертанную светлым по тёмному. Я читаю ее в обращенном цвете как слова ПЯТЫЙ РЯД. Полагаю, что это - адрес адресата. Чуть выше в прямоугольной рамке я читаю имя адресата: НЮРА, то есть, АННА. Еще правее в прямоугольной рамочке я еще раз читаю слово НЮРА, но теперь две первых буквы объединены в лигатуру и начертаны вертикально. Однако теперь имеется продолжение вправо, написанное крупными резами: ЕСТЬ (буквы Т и Ь продавлены мельче, но жирнее). Еще дальше, на выделенном рамочкой фрагменте, можно прочитать слова ВЫДРА И РАБА,  а на самом правом фрагменте читается слово БОРЯ - имя отправителя письма. Итак, перед нами - любовное письмо от Бори к Анне.

gramota7.jpg

Рис. 7. Моё чтение надписей на грамоте № 753

На левой половине бересты, с частичным наложением вертикального фрагмента, можно видеть овальное изображение, немного напоминающее человеческое лицо анфас. Слева на среднем уровне опять читается мужское имя БОРЯ. Ниже, на уровне подбородка содержится другая надпись: И СУКА. Еще ниже, в горизонтальной рамочке, можно прочитать слова, которые я часто встречал на культовых камнях: ЯРА РУСЬ. Кроме того, почти в центре этой композиции можно видеть мужское безбородое и безусое лицо в профиль, развёрнутое вправо. Возможно, это - автопортрет Бориса. Еще ниже находится самый нижний фрагмент, написанный столь мелкими буквами, что мне пришлось увеличивать его вдвое. Тут я читаю слова:  на верхней строке ЛЮБИМАЯ И СУЖЕНАЯ, на нижней - СИМПАТИЧНАЯ ВЕТРЕННИЦА.

На правой части бересты можно видеть в овально рамке изображение мужского лица анфас. Возможно, на нём имеются небольшие усики. Здесь я читаю характеристику возлюбленной: АНЯ ЯРКАЯ И ЖИВАЯ, МИЛАЯ И РАЗУМНАЯ. Слева в прямоугольной рамке можно видеть изображение игрушечного медвежонка, стоящего на задних ламах. Над головой написано слово КОРКА. Контур верхней части головы обрамляет слово РИСУНКИ, а на уровне глаз и носа Мишки можно прочитать слова: НА КОРКЕ. Из этих надписей следует, что письмо могло называться не БЕРЕСТА, а КОРКА, то есть, НЕБОЛЬШАЯ КОРА. Справа от Мишки на уровне рта написано слово БОРЯ. Вероятно, Борис хотел понравиться Анне в образе игрушечного медведя. Впрочем, и до сих пор женщины ласково называют своих любимых словом МЕДВЕЖОНОК.

Наконец, еще одно лицо анфас, расположенное  справа, обведено небольшой круглой рамкой. Тут имеется надпись: ПРИСЛАНО К НЮСЕ. Итак, перед нами - письмо возлюбленного к своей девушке, которую он то боготворит, то ревнует. По своему содержанию оно мне весьма напомнило Новгородскую грамоту № 444.

Итак, соединив всё вместе, получаем: ПЯТЫЙ РЯД, НЮРА. НЮРА ЕСТЬ ВЫДРА И РАБА - БОРЯ. И СУКА - ЛЮБИМАЯ И СУЖЕНАЯ, СИМПАТИЧНАЯ ВЕТРЕННИЦА. АНЯ ЯРКАЯ И ЖИВАЯ, МИЛАЯ И РАЗУМНАЯ. ЯРА РУСЬ, КОРКА. РИСУНКИ НА КОРКЕ. БОРЯ. ПРИСЛАНО К НЮСЕ. Вот такой якобы немецкий текст.

Обращаю также внимание на то, что береста в данном документе называется КОРКОЙ. Такое название мне прежде не встречалось.

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.09MB | MySQL:11 | 0.211sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Октябрь 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Сен    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

управление:

. ..



20 запросов. 0.360 секунд