В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Январь 16, 2013

Рецензия статьи: Письма наших предков. Пеласгское письмо

Автор 00:37. Рубрика Рецензии на чужие публикации

Дешитфровка царских печатей. «Возьмем рисунки на первой царской печати на рис.2. Печать имеет три грани, пронумерованные (по направлению чтения) справа налево. На первой грани, согласно литературе, нарисована «собака», но рисунок идентичен с «лори» (лезгинский вариант - «лури»; в древних письменах, как и в современном лезгинском, нет буквы «о») из семейство полуобезьян. У этих полуобезьян, в отличие от обезьян, хвост отсутствует. Итак, первый рисунок передает слог «ЛУ» (от слова «лури»).

На второй грани рисунки читаются снизу вверх, так как вся надпись произведена по методу «бустрофедон»:   рисунок на первой грани направлен сверху вниз, на второй грани - направление снизу наверх, на третьей грани - сверху вниз (по направлению рисунка). Здесь я хочу обратить внимание читателей на очень интересное «совпадение». Слово «бустрофедон» на древнегреческом языке означает «как волы ходят на поле» (т.е. в прямом и обратном направлениях). Первый слог «бус» - это «ус» ‘вол' на удинском языке («бус» на гелхенском говоре), второй слог «-тро-» - это лезгинское «чIра» ‘на поле' (с общеизвестной т/ч- заменой), остальная часть слова «федон» - это лезгинское «фидин» ‘ходит', т.е. буквально «как волы ходят на поле».

На второй грани - рисунки «нога» - «кIwач» по-лезгински (дает слог «КIА») и «ворота» - «вар» по-лезгински (дает слог «ВА»). На третьей грани нарисован «паук» - по-лезгински «хаш», дает слог «ХА». Если слог «ХА» читать в транскрипции «ХWА» (лезг. «хва» ‘сын'), то получаем (на всех гранях): ЛУ-КIА-ВА(Н) ХWА - «сын Лукава».

Лукавый сын - это нечто.

«Возьмем третью печать на рис.2. На этой очень красиво оформленной печати первая грань целиком заполнена рисунками (читаются кругом вокруг центрального рисунка), на второй и третьей краях надпись идет по центру грани; верхние и нижние рисунки - орнаменты. На первой грани: «мак» - «лула», дает слог «ЛУ», «нога» - «кIwач», дает слог «КIА», «ворота» - «вар», дает слог «ВА», «уж» (в литературе «змея») - «раш» (по-агульски), «рач» (на гелхенском говоре) дает слог «РА», в центре «лиса» (в литературе «кот») - «сул» (таб., агул.). Получаем слоги: «ЛУ-КIА-ВА(Н) СУ-РА».

Не буду томить читателя подробным описанием применения акрофонического принципа. Сразу перейду к результату.

Результат дешифровки. На второй и третьей гранях получаем: «А-ПА-ЛУ-НА(Н) РАГЪ ККУ(Й)». Итак, на всех гранях получаем: «ЛУ-КIА-ВА(Н) СУ-РА А-ПА-ЛУ-НА(Н) РАГЪ ККУ(Й)» - «В могиле Лукава пусть сияет (букв. горит) солнце Апалуна».

Солнечный свет в могиле - великолепный текст для государственной печати! Представляете себе скрепление печатью акта о дружбе и ненападении на соседей. И на печати говорится о Лукавой могиле, в которой горит Солнце неизвестного Апалуна. Интересно, как соседняя страна воспримет такой документ. Как насмешку? Как иронию? И кто такой Апалун, который может зажечь солнце в могиле? И зачем это нужно?

«Возьмем вторую печать на рис.2. Она также трехгранна и надпись читается справа налево (крестик в конце левой, третьей грани). Рисунки первой грани нам знакомы; они соответствуют слогам «ЛУ-КIА». На предыдущих примерах мы читали «ЛукIава(н)», т.е. имя собственное находится в родительном падеже (показывает принадлежность), а в именительном падеже оно должно быть «ЛукIав» и, учитывая назализацию последней буквы, - «ЛукIаw» (губно-зубная буква «в» переходит в губно-губную «w»).

Рисунки второй грани также нам знакомы: «А» («арфа» - музыкальный инструмент), «ЛУ» («лула» ‘мак', гелхенский говор), «ПА» («панкь» - череп с рогами животного). Получа-ется: «А-ЛУ-ПА». На последней третьей грани четыре рисунка, первый из которых «ул» ‘глаз' (курахский диалект лезгинского языка, агульский и табасаранский языки) дает слог «У» (закрытая форма глаза показывает, что речь идет о покойном), второй рисунок «муза» (греч. духовой инструмент) дает слог «МУ», третий рисунок «нажах» ‘топор' дает слог «НА» и последний рисунок «рагъ» ‘солнце' дает слог «РА».

Получаем следующее предложение: «ЛУ-КIА(W) А-ЛУ-ПА У-МУ-НА-РА(Й)» - «Пусть Алуп упокоит (душу) ЛукIава». Обратите внимание на имя собственное, приводимое здесь как божество, Алуп. Это в пеласгском языке в Балканах. Это же имя приводится в «Алупанской книге» (см. Яралиев Я.А. Алупанская /Кавказско-Албанская/ письменность и лезгинский язык. Махачкала, 1995), как четвертый потомок легендарного Ноя библейского родословия, и как первый родоначальник (покровитель) лезгиноязычных народов. После смерти Алупа один из его потомков Ран объединил несколько родственных племен и в междуречье Куры и Аракса создал государство, которое назвал «Алупан кIвал» - Дом Алупа. Слово «Алупан» в дальнейшем видоизменилось и перешло в «Албан» («Албания»). Вот почему Балканская Албания и Кавказская Албания не случайное совпадение! И пеласги, и лезгины - потомки Алупа и сходство «пеласги» и «лезги» тоже не случайное совпадение!»

Но в предыдущей дешифровке речь идёт не об Алупании, а об Апалуни. Это одно и то же (тогда вопрос - почему переставлены слоги) или разные имена собственные? Далее, если Алуп - это смертный родоначальник, то как он может после смерти успокоить душу своего потомка?

Линейное письмо «А». «В дальнейшем развитии критского письма рисунки переходят в соответствующие (напоминающие эти рисунки) слоговые знаки. Кстати, в более поздних усовершенствованиях письма эти же слоговые знаки переходят в буквы. Например, рис. 4.

predki4.jpg
Рис. 4. Критские слоговые знаки, перешедшие якобы в буквы

Следует отметить, что интерпретация многих слоговых знаков линейных писем в литературе известна после дешифровки линейного «Б» М. Вентрисом и Дж. Чедвигом. При помощи этих же знаков читается и линейное «А», но ничего понять невозможно. Опять-таки из-за незнания подходящего языка-ключа. При помощи лезгинского языка-ключа нам удалось не только дополнить существующий в литературе список, но и уточнить его, и придать ему кавказоязычную  специфичность.

predki5.jpg
Рис. 5. Образцы линейного письма «А»

Это еще вопрос: удалось или не удалось. На взгляд Яралиева удалось, на мой взгляд - нет. «Возьмем первый образец линейного «А» на рис.5. Надпись состоит из шести слоговых знаков. Не выдаваясь в подробности их интерпретации (более подробно см. Я.А.Яралиев, Н.О.Османов. Дешифровка критской письменности. Пеласгско-лезгинский язык. История лезгин. Том 2. М., 2009. 853 с), приводим соответствующие им слоги: ЗУ-КИ-РИ-ТТА-СА-ЙА. Последний слог «ЙА» - это лезгинское слово «йа» ‘есть, является'. Первый слог «ЗУ» - тоже лезгинское: «зу» ‘мой'. Обратите внимание, не литературное лезгинское «зи», а диалектное (кубинское наречие) «зу».     

Так как в критском письме большинство слогов, получаемых из названий рисунков, открытые, а в разговорной речи много закрытых слогов, истинный смысл предложения появляется при добавлении (в случае необходимости) к открытым слогам закрывающие их согласные буквы. А именно какая согласная буква, подсказывает смысл предложения. Например, слог «ХЕ» в зависимости от смысла предложения можно транскрибировать или как «хе(б)», или «хе(л)», или «хе(в)», или «хе(н)», или «хе(х)» и т.д».

Итак, добавление согласных звуков Б, Л, В, Н или Х возникает не из надписи, а из особенностей лезгинского языка, принадлежность к которому как раз и доказывается дешифровщиком. То есть, сначала этот язык им допускается, а затем дешифровщик уже исходит не из надписи, а из языка, который якобы нечто требует. А, возможно, никаких согласных тут и нет, просто для дешифровок выбран не тот язык? Иными словами, исходя из надписи, никаких согласных звуков быть не должно, а если они появляются, то это - свидетельство против данного языка.

«Второй рисунок надписи, передающий слог «КИ», - «киле» ‘мера веса сыпучих тел', употребляемая лезгинами до недавнему времени (возможно, и поныне). Подобрать второе слово предложения, если первое «зу» ‘мой', можно при помощи слогов «КИ», «КИ-РИ» или «КИ-РИ-ТТА». Удовлетворительный вариант получается при «КИ-РИ», что при транскрипции «ки-ри(н)» дает слово, идентичное с древнегреческим «кар» ‘сердце'. Пеласгский вари-ант этого слова «кир» ‘сердце' идентично с лезгинским «рикI» ‘сердце' (в перевертыши). То-гда следующие слоги «ТТА» и «СА» можно транскрибировать как «тта(л)» ‘боль' (лезг.) и «са(д)» ‘один' (лезг.). Следовательно, надпись гласит: «Зу кири(н) ттал сад йа» - ‘моя сердечная боль - одна'. Слог «ТТА» получается от «ттар» ‘дерево', следовательно, третье слово предложения - это не литературное лезгинское «тIал» ‘боль', а кубинского наречия «ттал» ‘боль'. Древнелезгинское слово «кир» ‘сердце', слова кубинского наречия «зу» ‘мой', «ттал» ‘боль' - это не выдумки дешифровщика, а выявляются из самой надписи. Так выявляется считавшийся мертвым ПЕЛАСГСКИЙ ЯЗЫК».

Ничего он не выявляется. Просто при наличии массы диалектов всегда возможно применение нужного конкретно для данной дешифровки. То применяется лезгинкий литературный, то разговорный, то нужно применять диалект агульской, то гелхенский, то курхский, то табасаранский. Так какой же диалект лезгинского языка якобы принесли с собой на Крит и в Грецию лезгины? Все диалекты? Такой вывод был бы очень странным, не соответствующим реальной истории ни одного  языка. Так что выбор диалекта исследователем, а не историческими условиями свидетельствует о крайне субъективным подходе дешифровщика.

«Возьмем вторую надпись линейного «А» на рис.3. Предложение надписи состоит из 14 слогов. Вот они: ДА-БЕ-РЕ-РА-КЬИ-МИ-ЦIА-ЙИ-ТИ-ГЬА-ГЬУЬ-ТТА-КИ-ЛИ. На первый взгляд этот набор слогов без надлежащей транскрипции ничего вразумительного не дает. К какому слогу прибавить какую согласную букву, как разделить слова друг от друга, как осмыслить неизвестные слова?» - Таких вопросов при нормальной дешифровке обычно не возникает, ибо бессмысленного набора слов никто не пишет. А если осмысление приходит только от того, что путём манипуляций с согласными со стороны дешифровщика появляются проблески какого-то смысла,

«Предлагаем транскрибировать вышеуказанные слоги следующим образом: «ДА(Р) БЕ-РЕ(Й)-РА КЬИ(Й) МИ-ЦIА(Н) ЙИ-ТИ(Х) ГЬА(Й) ГЬУЬ-ТТА(З) КИ-ЛИ(Г)» - "Посмотрите за Хютом, оставшимся сиротой после смерти (отца) Мица в трудные времена". Слово «ЙИ-ТИ(Х)» можно было бы представить и в виде «ЙИ-ТИ(М)» («йетим») ‘сирота', но нам показалось, что слово «йитих» более ближе к особенностям лезгинского языка («йетим» считается арабским; насколько это справедливо, неизвестно). Первое слово «дар» ‘трудный' употребляется и в азербайджанском языке (его нет в Древнетюркском словаре)».

Итак, личная, даже сиюминутная  просьба написана на некой табличке. Известен ли такой тип документов в данном регионе? - Полагаю, что нет. Так что смысл перевода и даже тип надписи придуман самим дешифровщиком.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.19MB | MySQL:11 | 0.205sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Май 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

управление:

. ..



20 запросов. 0.352 секунд