В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Январь 21, 2015

Псевдомифология и реальные события на зеркалах этрусков

Автор 10:39. Рубрика Исторические комментарии

И далее следуют грустные слова по поводу этрусков: «Unfortunately, the sun did not shine on the Etruscans forever. Around the 4th century B.C.E., gloom began to pervade their art. With the Romans breathing down their figurative necks, they undoubtedly sensed their pending demise. The mirth reflected in their paintings and objects of art gave way to scenes of war and garish demons».

Они означают: «К сожалению, солнце более не светит над этрусками. Около 4-го века до н.э. их искусство покрывается мраком. Вместе с римлянами задыхается их фигуративная шея, они несомненно чувствуют их неизбежную смерть. Радость, отражавшаяся в их живописи и произведениях искусства, замещаются сценами войн и кричащими демонами».

psevdomifologiya10.jpg

Рис. 10. Моя попытка прочитать и перевести данный текст

Мне понятно, что написанные транскрипцией слова якобы перевода, на деле означают попытку прочитать данные текст с позиций академической этрускологии. Кроме набора слов это ничего не даёт. Поэтому я попытаюсь дать свой перевод.

Первая строка. Первое слово прориси не видно. Но в транскрипции первые три буквы - это ЛРИ. Полагаю, что н самом деле написано ТРИ. Тогда получается, что первое предложение есть (ТРИ) СПУЛЕНА С ЛАДИ ЕСА. Слово ЕСА есть глагол БЫТЬ в третьем лице двойственного числа. СПУЛЕНА означает СПАЛЕННЫХ, корень ПАЛ в силу замены А на У перешел в корень ПУЛ. ЛАДИ - ГОСПОДА или ГОСПОДИН в косвенном падеже. Перевод этого предложения будет таким: ТРОЕ СОЖЖЕННЫХ С ГОСПОДИНОМ. Второе предложение: СЛАН ЛАДО АЛ. Оно означает: УБИТ ГОСПОДИН БЫЛ.  Третье предложение: АЛ ДАТ, АЛ СВОЕЙ ВДОВОЙ. Означает: БЫЛ ОТДАН, ОТДАН СВОЕЙ ВДОВОЙ.

Два последних слова относятся уже ко второй строке. Четвертое предложение: НЕ ОЙ САДИЛСА, И ЛИЛСА, И ЧААЛСИ. Это означает: ОН НЕ САДИЛСЯ И (НЕ) ПЛАКАЛ, И (НЕ) НАДЕЯЛСЯ.

Последнее слова написано уже на третьей строке. Пятое предложение: АЧИЛ, А НЕ ДОМА АЛ. Иначе говоря, ПОЧИЛ, НО НЕ ДОМА БЫЛ. Шестое предложение: АЛ АЙ С ЕЙ. Слово АЙ - акающее произношение слова ОЙ (ОН). Перевод: БЫЛА Я С НИМ. Седьмое предложение: СДЕ АЛ, то есть, ЗДЕСЬ БЫЛ, или ЗДЕСЬ БЫЛА.

Четвёртая строка, восьмое предложение: АЛ ДЕНИ, АЛ ВСА, И ДО СЕА АЛ. Это, скорее всего, означает: БЫЛ(А) ДНИ, БЫЛ(А) ВСЕ (ДНИ), ДО СЕГОДНЯ БЫЛ(А). Девятое: ДВОИ ЧАЙА САДАСА. Это значит: ДВОЕ НАДЕЯЛИСЬ СДАТЬСЯ.

Пятая строка, десятое предложение. АЛДИН ОЧАЛ Е А И ОСЛАН АЛ. Это я понимаю, как ОДИН НАЧАЛ, НУ И БЫЛ УБИТ.  Одиннадцатое предложение: НА ОНАЙ АЛ НАЧИНАЛАС. Здесь имеются две лигатуры в виде буквы А (А) с косой перекладиной (N), что означает слог НА. А в целом предложение можно понять, как слова: НА ЭТОМ И НАЧАЛОСЬ.

Шестая строка, двенадцатое предложение. НИ ЕЙ ВА ДНИ ЛИХИЕ ЙАЛ ЙИЙА КИНАС И СЛАВ. Полагаю, что это можно передать та: НЕ ЕЁ ВО ДНИ ЛИХИЕ ИМЕЛ ЕЁ КНЯЗЬ И СЛАВЯНИН. Тринадцатое предложение: ВЕДИ АЛ, А ЙАЛ. То есть, ЗНАЛ БЫ, ТАК ИМЕЛ.

Последнее слово находится уже на седьмой строке. Четырнадцатое предложение: У МИНА ОЙ ЛИЛ, А ШЕД МИ. Это можно понять, как слова: У МЕНЯ ОН ПЛАКАЛ, НО ШЕЛ КО МНЕ. Пятнадцатое предложение: ШЛИ ДНА, ТО Е АЛ МОЙ. Иначе говоря, ШЛИ ДНИ, (ОН) БЫЛ МОЙ.  Шестнадцатое предложение: И Е МОЙ. То есть, И ЕСТЬ МОЙ.

Восьмая строка, семнадцатое предложение. А НЕ ДАМ ЙИВО. Иначе говоря, А НЕ ОТДАМ ЕГО. Восемнадцатое предложение: ОЙ У ЙОЙ. То есть, ОН У НЕЁ. Девятнадцатое предложение: А МНИ В СНАХ АДНАЙ С ЙИЙ. Что означает: А МНЕ В СНАХ - ОДНОЙ С НИМ Двадцатое предложение: МИЛАЙ МИНИ...

Девятая строка, окончание предложения: А НИ КОРМИТ Е. Это я перевожу, как МИЛАЯ МЕНЯ НЕ КОРМИТ! - Двадцать первое предложение: АЛЕ МИ ШЕД НИ ДЛ ЕДА. Оно означает: НО КО МНЕ ПРИШЕЛ НЕ ДЛЯ ЕДЫ.

Итак, данный отрывок содержит уже 108 этрусских слов, то есть, является достаточно длинным. А русский перевод можно оформить так: ТРОЕ СОЖЖЕННЫХ С ГОСПОДИНОМ. УБИТ ГОСПОДИН БЫЛ. БЫЛ ОТДАН, ОТДАН СВОЕЙ ВДОВОЙ. ОН НЕ САДИЛСЯ, И (НЕ) ПЛАКАЛ, И (НЕ) НАДЕЯЛСЯ. ПОЧИЛ, НО НЕ ДОМА БЫЛ. БЫЛА Я С НИМ, ЗДЕСЬ БЫЛА. БЫЛА ДНИ, БЫЛА ВСЕ (ДНИ), ДО СЕГОДНЯ БЫЛА.  ДВОЕ НАДЕЯЛИСЬ СДАТЬСЯ. ОДИН НАЧАЛ, НУ И БЫЛ УБИТ. НЕ ЕЁ ВО ДНИ ЛИХИЕ ИМЕЛ ЕЁ КНЯЗЬ И СЛАВЯНИН. ЗНАЛ БЫ, ТАК ИМЕЛ. У МЕНЯ ОН ПЛАКАЛ, НО ШЕЛ КО МНЕ. ШЛИ ДНИ, (ОН) БЫЛ МОЙ. И ЕСТЬ МОЙ. А НЕ ОТДАМ ЕГО. ОН У НЕЁ (БЫЛ). А МНЕ В СНАХ - ОДНОЙ С НИМ. - МИЛАЯ МЕНЯ НЕ КОРМИТ! - НО КО МНЕ ПРИШЕЛ НЕ ДЛЯ ЕДЫ.

По сути дела - перед нами небольшой рассказ, написанный от имени любящей женщины, которая отбила славянского князя у его супруги. Но позже, когда князь остался с двумя слугами в доме у любовницы, он понимал, что обречен, а когда за ним пришли, один из слуг, которые хотели сдаться, заступился за хозяина, и был убит. Позже убили и второго слугу, и их хозяина. Жена отдала труп мужа для кремации, и были кремированы все трое. Возможно, что надгробье над урной с прахом воздвигла любовница.

Мы видим, что этрусские слова не слишком отличаются от русских. И на этом примере я показываю, что, в отличие от классической этрускологии, которая может только транскрибировать данный текст, но не понимает его смысла, у меня понятен не только общий смысл, но понятно КАЖДОЕ СЛОВО в отдельности. Такого уровня понимания нет ни в одном примере классической этрускологии. Так, слово ЛАДО (господин) понимается там как ЛАРЬ. И даже если бы все остальные слова были понятны, получилось бы, что убит неживой предмет, что абсурдно.

psevdomifologiya11.jpg

Рис. 11.  Этрусское зеркало Тарквиний как предмет ювелирного искусства

Третье этрусское зеркало. В том же альбоме из Тарквиний имеется и изображение этрусского зеркала с небольшой подписью, ничего не говорящей ни о дате изготовления, ни о месте находки. Единственная надпись, предназначенная для посетителя, это «And of course, one needs a bronze mirror with which to admire that jewelry». Иначе говоря, «И конечно же, необходимо бронзовое зеркало, чтобы насладиться его ювелирным искусством». Это всё равно, что, рассматривая любой современный документ, обращать внимание на состав бумаги и качество краски, чтобы любоваться ими, а не вникать в содержание документа.

На зеркале изображены четыре персонажа. В центре стоит одетая женщина, справа от нее - мужчина с обнаженным торсом, с его левой руки свисает ткань одежды; нижняя часть закрыта более близкой листвой растений. Слева от женщины сидит юноша с обнаженным торсом, справа от стоящего мужчины сидит одетая женщина. Не вполне различимые буквы явных надписей имеются между двумя левыми и двумя правыми персонажами, а также над стоящим мужчиной. Смысл этой беседы без чтения неявных надписей неясен.

psevdomifologiya12.jpg

Рис. 12.Третье зеркало в обращенном цвете и моё чтение надписей

Для чтения надписей я обратил изображение зеркала в цвете. Чтение я начинаю с надписей на голове левого стоящего персонажа, женщины, которая, скорее всего, является главным персонажем композиции. На ее голове имеется декоративная цепочка на головном уборе. На ней я читаю слова: СЕ Е С РУНАМИ, то есть ЭТО ЕСТЬ С НАДПИСЯМИ. В те времена любое изделие с надписями было достойно уважения и часто имело сакральный смысл. На уровне глаз я читаю надпись: АЗ ИЗ ХРАМА, а ниже я читаю слово РЮРИКА. Иными словами, женщина от своего имени заявляет, что она является представительницей храма Рюрика.

А на ее груди можно прочитать слова: ЯРА ЮНИАСИЯ РУЯНЫ. Слово ЮНИАСИЯ мне встречалось на других зеркалах. По внешнему облику оно означает: ДЕВУШКА, но из контекста тех зеркал следовало: НЕВЕСТА. Так что если воспользоваться вторым значением, то получится, что это - НЕВЕСТА ЯРА, возможно даже, ЯРА РЮРИКА. А это уже становится очень интересно. На голени ее правой ноги я читаю слова МАРЫ МОСКВА. Первой Москвой Мары был Великий Новгород. - Пока я ограничусь этими сведениями об данном персонаже. Хотя, возможно, что последняя надпись является просто обозначением места изготовления зеркала.

Далее я читаю явную этрусскую надпись между невестой и сидящим слева юношей. На первый взгляд тут написано АЗ МА, то есть, Я ИМЕЮ (У МЕНЯ ЕСТЬ). Однако при увеличении этой надписи становится понятно, что тут имеется ряд неявных букв, образующих текст: МИМЫ, ЯРА ХРАМ. Иначе говоря, по меньшей мере невеста и юноша слева являются мимами храма Яра.

На голове юноши можно прочитать слова: СЕ РУСЬ С 2 22 ГОД ЯРА. Какая именно Русь, из этого не вполне ясно, однако строкой ниже по диагонали написано слово АСИЯ, и находится цифра 3. Словом АЗИЯ помечалась Русь Мары. А датировка в пересчёте на привычные для нас летоисчисление означает: С 858 ПО 878 ГОД ОТ РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА. Это датировка чего-то, связанного с этим персонажем.

Перед лицом юноши на зеркальном фоне можно прочитать слова АРКОНА ЯРА. Видимо, цифра 3 имела отношение именно к этим словам. Под третьей вторичной Арконой Яра, как мы помним, понималась РУЯНА. Так что юноша и девушка являлись мимами храма Яра из Руяны, которая, в свою очередь, относилась к Руси Мары.

Справа от невесты находится стоящий юноша, на волосах которого можно прочитать слова: СКИФИЯ ЯРА, а строкой ниже также по диагонали, написано слово МАЯК, то есть, нечто, на что следует обратить внимание.  Возможно, что этот юноша претендует на руку и сердце невесты. Над его головой можно прочитать слово АЛЕХ, что можно понять, как АЛЕКС, сокращение от имени АЛЕКСАНДР. А чтение неявных надписей того же фрагмента даёт текст: И РУСЬ ЯРА, РУЯНА. Получается, что Руяна одновременно принадлежала и Руси Яра, чьим представителем и был Александр. А на его голове на уровне подбородка читается надпись ХРАМ ЯРА.

Последний персонаж, который не просто сидит, но смотрит на невесту, имеет над головой явную надпись, которую я читаю как ЖАНОЙ, где буква А перевернута на 180 градусов. Иначе говоря, он мечтает видеть девушку своей женой. Чтение неявных надписей даёт слова: ЯРА ХРАМ. А надпись на волосах я сначала поворачиваю на 90 градусов против движения часовой стрелки и читаю тут надпись: СКИФИЯ И РУСЬ ЯРА.

Итак, первая информация о персонажах получена. Но кто такая невеста, до конца неясно. Поэтому я читаю надпись в обращенном цвете на ее поясе. А там написано: МАРЫ ХРАМ. Получается, что данная мима храма Яра прибыла из храма Мары, возможно, из Москвы Мары. Для общего понимания персонажей этого вполне достаточно.

Но дополнительные данный могут содержаться на окантовке зеркала, и я приступаю к чтению некоторых фрагментов этой окантовки.

psevdomifologiya13.jpg

Рис. 13. Моё чтение надписей на окантовке и на фрагментах третьего зеркала

Чтение я начинаю справа от правой скрепки, прижимающей зеркало к подставке. Тут я читаю слова: РЮРИКА МОСКВА. Обычно на таких местах пишутся выходные данные, и я понимаю эту надпись как отметку о месте изготовления зеркала. Чуть дальше и в обращенном цвете я читаю надпись: ХРАМ ЯРА, что означает изготовителя.

Еще дальше в прямом цвете можно прочитать слова МИМ СКИФИИ, в которых я усматриваю наименование заказчика. Там же я читаю слова: МАСКА АРКОНЫ. Подобное словосочетание я встречаю впервые, и полагаю, что оно означает ИЗОБРАЖЕНИЕ ИЗ ВТОРИЧНОЙ АРКОНЫ. На мой взгляд, это очень точное наименование изделия, ибо слово ЗЕРКАЛО характеризует лицевую сторону и бытовое назначение, а слова МАСКА АРКОНЫ - назначение сакральное, включающее изображение и описание некоторого исторически значимого события на обратной стороне зеркала.

Далее я читаю слова РУСЬ ЯРА, а на большом фрагменте справа - крупные буквы надписи КРАЙ ЯРА. Иначе говоря, производство зеркал понималось как деятельность Руси Яра, но не Руси Мары. - К сожалению, дополнительной характеристики персонажей я тут не получил, а надписи остальной части окантовки оказались нечитаемыми, буквы там изображены очень нерезко и идентифицировать их невозможно.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.24MB | MySQL:11 | 0.156sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Февраль 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829  

управление:

. ..



20 запросов. 0.323 секунд