В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Апрель 9, 2014

О творчестве Светислава Билбия

Автор 13:39. Рубрика Персоналии эпиграфистов

Происхождение кириллицы. «В науке и литературе существует установка, что первой славянской письменностью была глаголица, которую создал Константин Философ, который более известен среди славян, как святой Кирилл. О кириллице же были наводнены научные энциклопедии утверждениями, что неизвестно, кто ее создал, поскольку она появилась в Македонии у Преспанского озера на рубеже девятого и десятого веков христианской эры, когда были составлены «вруцелеты» ученика святого Климента, в чём усмотрели отголоски греческого алфавита. Затем я напомню, что кириллица потеснила глаголицу и перешла в сербское княжество Рашку, и с Балканского полуострова была принята Русью»  [1:81]. - Полагаю, что перед нам и находится изложение традиционного взгляда. На самом деле до кириллицы и до греческого письма существовали руны Рода, которые сначала применялись на Руси Яра, а затем и на территории предка России - на Руси Славян.

Ренессанс славянской письменности. Сначала речь идёт о том, что с принятием христианства на Руси стала широко употребляться кириллица. Далее Билбия показывает таблицу, где ряд этрусских знаков сопоставляется с глаголицей. В конце раздела приводятся известные этрусские алфавиты: из Виттербо, из Формело и из Марсильяны [1:100].

Греческий алфавит и этрусские буквы. Билбия публикует таблицу, где либо этрусские, либо греческие буквы не имеют аналогов в другом алфавите [1:105].  Следующий раздел имеет название «Проблемы и метод исследования». Здесь описаны предшественники Билбия. Так, например, Джемс Веллард привел в своей книге для объяснения Этрусского языка два десятка разных диалектов, некоторые из которых происходили из Центральной Африки [8]. А немец Карл Шмиц полагал, что этрусский язык является разновидностью немецкого языка. Приводятся мнения и других исследователей: В. Георгиева,  Альфреда Тромбетти, Йоханнеса Фридриха и других.

Особенности этрусского письма и языка. Автор отмечает, что многие этрусские памятники письменности не имели словоразделителей. С его  точки зрения, это свидетельствует о том, что такое письмо может быть только фонетическим, подобно письму сербов [1:116]. Здесь же приводятся примеры. Сначала на имена существительные: ЛАД = ЛАР (без перевода), ЛАДИЦА = ЛАРИСА, БОЯРЫНЯ; ЛАДЧЕ = ЛАРЧЕ, БОЯРЧЕ. [1:118]. Как видим, прочитано неверно, хотя смысл передан приблизительно верно: ЛАД или ЛАДО - это ГОСПОДИН.  Затем на глаголы, которые, по мнению Билбия, оканчиваются на -ТИ, -СТИ, -ШТИ. Далее - на прилагательные, где слово РАЗНЕМ понимается как РАШНЬЕШИ, что означает РАСЕНСКИЙ [1:119]. А затем, вне логики, рассматриваются лигатуры [1:120]. И постепенно - все буквы алфавита. В отличие от классической этрускологии, он считает существующей букву «О», где рассматривает три ее варианта: кружок, ромб, квадрат [1:124]. Букву «V» он читает как «У». Буквы «В» и «8» (Ю) он отождествляет [1:125], иногда «8» читает как «Ф». Букву «С» Билбия отождествляет со слоговыми знаками «ВЕ» и «ВИ», которых он как слоговые, естественно, не знает, поскольку русская руница ему незнакома.  Слово «СЛЕН» (УБИТ) он читает как «КЛЕН» (КОЛЕНО) [1:127]. А в некоторых словах буква «С» читается им как «Г». О букве  «D» он не говорит, что она может путаться с буквой «Р», поскольку этого не знает [1:128]. Букву «F» он читает как звук «В», как в классической этрускологии, хотя это звук «Ч» [1:129].  Он также останавливается на этрусской букве «N» с тремя параллельными диагоналями, хотя такой знак мне в этрусских надписях ни разу не встретился (но его исследовал как довольно часто употребляемый Г.С. Гриневич). Лигатуру из кружочка со вписанной в неё буквой он рассматривает как букву «Ж» [1:131]. А реальную букву для звука «Ж» он наделяет значением «Щ» [1:132]. Из книги Нино Бариози [9:118] он  извлекает рисунок какого-то предмета (вероятно, пряслица), и даёт чтение ШТИ, ШТА, ШТО, ШТЕ, рис. 8  [1:133].

svetislav8.jpg

Рис. 8. Чтение Светиславом Билбия надписи на пряслице

Ему представляется, что он правильно понял смысл надписи: ЧИТАЙ, ЧТО ЭТО ЧИТАЕТ(СЯ). Между тем, надписи на пряслицах были владельческими, так что одним пряслицем могли владеть 4 женщины сразу (например, мать и 3 дочери), и каждая могла оставить на нём часть своего имени в качестве подписи. Пряслице было дорогим предметом (иногда его стоимость была равна стоимости коровы), и оставлять на нём шуточные надписи насчёт чтения было бы неуместно. - Словом, на моё взгляд Билбия предложил неверные чтения, которые повлекли собой и неверное понимание смысла.

Напоминание о письме рунами. Германские («нордические») руны Билбия желает рассмотреть в единстве с этрусскими буквами и с кириллицей [1:136]. Поэтому он публикует таблицу, где считает, что практически все эти знаки имеют одинаковое чтение [1:142]. Но меня больше интересуют конкретные чтения, к описанию которых я и перехожу.

svetislav9.jpg

Рис. 9. Дешифровка фрески из Тарквинии «Алла и Перун»

Конкретные дешифровки. Билбия заимствовал изображение из CIA, № 5364, прочитал АЛА ЖЕР СИП НЕИ ПЕРУН и перевел как: АЛА ЖЕР СИПА У ПЕРУНА [1:143], где АЛА - коровье молоко, метафорически «жажда», ЖЕР - жар, или еда, «слово, часто употребляемая на этрусских памятниках», СИП - сыпь, нечто посыпанное, НЕИ - предлог «У», ЦЕРУН - Перун [1:144]. Приятно отметить, что транслитерацию Билбия делает буквами кириллицы. Однако согласиться с таким чтением и таким пониманием текста я не могу.

Видно, что Билбия не догадывался о том, что существуют полуявные надписи. Иначе он начал бы чтение именно с них. А поскольку я знаю о таком способе написания любых  этрусских текстов, я, естественно, покажу, как он должен быть прочитан.

svetislav10.jpg

Рис. 10. Моё чтение той же надписи

Сначала я обращаю в цвете изображение голов воинов. Здесь имеются надписи, которые нам сообщают: СА ХРАМОВ ЯРА СКИФЫ. Итак, перед нами - воины из храмов Яра разных стран, так сказать, объединённое войско.

Затем я читаю надписи на голове женщины. Тут написано: СКОЛОТОВ МИМА РОДА ДРОФА.  Это можно понять так: ПЛЕМЕНИ СКОЛОТОВ (одного из скифских) МИМА ХРАМА РОДА ПО ИМЕНИ ДРОФА. А на мужчине, на его бороде написано его имя: ЯР. Впрочем, обычно он так и изображался. Так что никакого Перуна перед нами нет, это результат неверного чтения.

Наконец, я перехожу к чтению основной надписи, где буквы я делю несколько иначе. И у меня получается текст: АЛА ШЕДСИ Г НЕЙ СЕЧАН, что я понимаю, как БЫЛИ ПРИШЕДШИМИ К НЕЙ ПОСЕЧЕННЫМИ. Иначе говоря, войско явилось к своей жрице потрёпанным в боях. Ибо слово АЛ - это БЫЛ, а АЛИ или АЛА - БЫЛИ.

Далее он читает надпись на бронзовой статуе, найденной вблизи Транзименского озера и хранящейся в Археологическом музее Флоренции. Чтение приведено на рис. 11.

svetislav11.jpg

Рис. 11. Чтение и перевод надписи на бронзовой статуе из музея Флоренции

Комментировать это неверное чтение [1:148-149] у меня нет желания. Впрочем, почерк Билбия очень похож на почерк Г.С. Гриневича, только он читал буквы, а Гриневич - слоговые знаки. Но их объединяет то, что они уделяли весьма мало внимания исследованию самого изображения, их творчество заключалось в дотягивании подстрочника до каких-то реальных слов одного из современных славянских языков, а далее они демонстрировали свою эрудицию тем, что находили какие-то совершенно необычные значения слов, опираясь на словари учёных прошлого или позапрошлого века. Академические учёные, напротив, демонстрировали свою учёность в том, что они находили тот или иной знак в трудах других исследователей, и потому терялись в вариантах чтения каждого слова. А в конце констатировали, что текст либо нечитаем полностью, либо можно понять только отдельные слова.

svetislav12.jpg

Рис. 12. Погребение господина, чтение и перевод надписи

Это изображение Билбия заимствовал из книги [10], но страница на ней не указана. Я привожу чтение и перевод Билбия. На русском это звучало бы примерно так: СОКРУШАЯСЬ (ТУЖА) О ГЛАВНОМ М ГОСПОДИНЕ, ПОХОРОНИМ ВСЕХ. В отличие от первой фрески, здесь о содержании можно догадаться по рисунку. Слово ЛАД (ГОСПОДИН) тут опять прочитано как ЛАР, как в классической этрускологии [1:151].

Возникает впечатление, что Билбия не заботится о том, чтобы наработать навыки чтения однородных надписей, например, только на погребальных фресках, или только на статуях, или только на пряслицах. Он всеяден, и переходит от одних классов предметов к другим, что характеризует новичков. Следующее изображение он заимствует из надписи на саркофаге, рис. 13.

svetislav13.jpg

Рис. 13. Саркофаг и надпись на нём

Странно, но изображение весьма плохое, а у меня сразу возник вопрос: как Билбия знает способ чтения надписей на этом саркофаге, если он до того не прочитал ни одной более простой надписи на саркофаге? Я тоже читал данную надпись [10:525, рис. 201], однако она у меня имела номер 160. Кроме того, я также прочитал надписи на нескольких саркофагах, и уже успел читать полуявные надписи, которые давали мне возможность понимать, кто есть кто. После этого чтение явных надписей было облегчено, поскольку основная ситуация изображения была вполне понятна. У Билбия я не вижу никаких подобных «лесов», которые позволили бы начать «строительство» дешифровки. Кроме того, я не обнаружил, чтобы он придирчиво рассматривал чтение своих предшественников, чтобы понять, что у них следует заимствовать, а в чём они ошиблись. Отсутствие рассмотрения деятельности предшественников, это не просто ненаучно (даже студентов учат писать рефераты с раздела «обзор литературы»), но и показатель невежества автора в рассматриваемой проблеме.

svetislav14.jpg

Рис. 14. Чтение Светиславом Билбия надписи на саркофаге из Тарквиний

Понятно, что одной таблички дешифровки для изложения всех предположений Билбия мне не хватило. Однако я хотел показать, каким образом Билбия производит свои чтения. Почти к каждому прочитанному слову (неважно, правильно или неправильно), он предлагает целый список слов, подчас даже не синонимов, надеясь, что какие-то из них дадут нужный смысл. Но это не перевод, а сначала поиск смысла, а потом его выстраивания, тогда как смыл должен не конструироваться, а получаться автоматически после правильного чтения.  Выход на окончательный результат как бы ощупью - это еще один признак новичка. - Наконец, очень странно, что после перевода автор не приводит никакого обсуждения результата. Получается, что его интересует не историческая информация, а дешифровка как самоцель.

svetislav15.jpg

Рис. 15. Окончание чтения надписи на саркофаге из Тарквиний

Следующей надписью оказался сосуд, найденный в Риме на холме Квиринал в 1880 году. Сосуд представляет собой три соединенных между собой сосуда, по общему тулову которых проходит надпись в три строки. Но что меня несколько удивило, так это то, что данная надпись приводится в учебниках эпи графики как образцовая и самая древняя надпись на латинском языке, как это следует из работы [12].  Так что, на мой взгляд, следовало бы как-то объяснить, почему эту надпись следует читать как этрусскую. Опять я вынужден констатировать, что Светислав Билбия подходит к надписям не с точки зрения языка, а с чисто графической точки зрения. Если подходить с этой точки зрения, то все нынешние языки Европы, а также значительная часть языков Азии, использующая латинскую графику (например, вьетнамский язык) это «общеевропский» по Билбии язык.

svetislav16.jpg

Рис. 16. Сосуд из Квиринала и его латинское чтение

По поводу этого чтения сам Билбия написал: «Я сам, изучая прежде языческую этрусскую письменность, сначала познакомился первым делом с комментарием к книге «Латинская эпиграфика» Московского университета автора Елены Васильевны Фёдоровой. Это - хороший учебник и научный труд о возникновении и развитии латинского языка, но с неудавшимся объяснением этого этрусского текста. Писатель Фёдорова привела досадное утверждение о том, что этрусский язык нужно переводить преимущественно на латинский. На основании этого она привела текст и дала его перевод на страницах [1:41, 43, 179 и 180], что я и излагаю тут: 1) этрусский оригинал; 2) транслитерацию на латинском языке и 3) перевод на русский язык» [1:165].

svetislav17.jpg

Рис. 17. Толкование слов и сербское чтение текст Светиславом Билбией

Билбия продолжает: «Это понимание исключает употребление латинского языка для чтения и перевода этрусских письменных памятников, ошибочно создано и не приводит к положительным результатам. Это доказал я сам моим оригинальным переводом данного текста с помощью метода переноса значения гласных звуков кирилловских букв на этрусские тексты.

Некоторые учёные, которые трудились над другими этрусскими письменными документами, исследовали связь того, что было написано на предметах с загробной жизнью предка. Но это - не данный случай. Не сложно сделать выводы, когда прочитано великое множество текстов. Этруски вели жизнь такой, какая отвечала их темпераменту и характеру» [1:166].

Не понял иронии автора. Надписи на саркофагах и на урнах с пеплом - это один тип надписей, надписи на сосудах - другой тип. И этих типов довольно много, каждый из них достоин изучения для выявления наиболее достоверно читаемых слов.

svetislav18.jpg

Рис. 18. Лемносская стела и ее чтение Светиславом Билбией

По поводу чтения Лемносской стелы Билбия пишет: «Письменность на остров Лемнос дошла из Малой Азии. Это и есть то истинное письмо, которое пришло из малой Азии, как в Италию, так и в северные европейские области и на побережье Крыма. Язык, который вытесан на той табличке, это - тот самый, который подунайские племена принесли с собой, когда они заселяли острова Эгейского моря.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.15MB | MySQL:11 | 0.186sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Ноябрь 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Окт    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.210 секунд