В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Май 4, 2014

Новый современный этрусколог Умнов

Автор 14:56. Рубрика Персоналии эпиграфистов

О творчестве Светислава Билбии. Умнов пишет: «Особо надо отметить надпись на Загребской пелене практически которая по мнению современных исследователей практически нечитаемая. Попытка её исследования есть в каталоге библиотеки Конгресса США Проблемой дешифровки « Загребской пелены» пытался заниматься югослав С. Билбия . в связи с проблемой пеласгийских языков Средиземноморья. С. Билбия, иммигрировавший со своей женой в США из Югославии сразу же после окончания второй мировой войны. Там он впервые в своей жизни столкнулся с надписями на этрусском языке». - Мне нравится оборот речи: практически которая... практически нечитаемая. - Это круто! Так мог бы сказать китаец или вьетнамец, но в то, что так пишет русский поэт, верится с трудом.

Продолжу чтение: «Его заинтересовало, что этрусский алфавит похож на сербский алфавит. Позже С. Билбие опубликовал в книгу ("The mummy of Zagreb and other Etruscan, Lydian, and Lycian written monuments")». "Загребская пелена и другие этрусские, лидийские и лукийские письменные документы" (Чикаго, Иллинойс: Институт этрусских исследований (2800 Лейк-Шор Д-р,. Чикаго 60 657), c1989) 317 стр.; P 1078 B53 1989. По версии С. Билбия « Загребская пелена» ни что иное, как фрагменты разработки толи нового толи ветхого завета. В научном мире эта версия поддержки не нашла. Не вдаваясь в подробности версии С. Билбия и его критики, отмечу интересные факты. Переводчик отмечает единство сербского и этрусских языков». - Замечу, что «Билбия» стал у него «Билбие», прилагательное «ликийские» (из Ликии) стало пониматься как «лукийские», выражение «не что иное» стало выражением «ни что иное», слова «то ли» написаны вместе, и без запятых. Почему-то эпиграфист назван переводчиком. Национальности «югослав» не существует, ибо в Югославии проживали сербы, хорваты, македонцы, боснийцы, словенцы. Словом, опять невежество автора выпирает из каждой строчки.  Что же касается сути чтений Билбии, то Умнов не делает никакой рецензии этих текстов. Вероятно, он не знает, что это необходимо для его книги.

В моей книге Умнов. Это - фрагмент следующей фразы автора: «В моей книге А.И. Умнов-Денисов « Приникание» М. 2010 являющиеся собранием исторических сведении -XIV до н.э.-X н.з.вв., так же говорится, что этрусский город Казин принадлежал хорватским племенам. Так же в той библиотеке имеется книга Александра Дмитриевича Черткова, изданная в Москве в 1853 году и озаглавленные "Пеласго-Фракийские племена, населявшие Италию" и "О языке пеласгов". Александр Дмитриевич Чертков был довольно таки известным археологом и историком-славистом. Завершив военную карьеру, он ушел в отставку, и посвятил себя науке. Он много путешествовал по Европе, жил в Австрии,Швейцарии и Италии». - Напомню, что частицы «-таки, -нибудь, -кое» пишутся через дефис, а выражения «Х н.э.вв.» в русском языке не существует. Ну, а в первом предложении автора отсутствие запятой делает текст бессмысленным, а после слов «в моей книге», надо писать «являющейся» а не «являющиеся».

Человек, не владеющий родным языком, вряд ли может дешифровать чужой язык.

umnov6.jpg

Рис. 6.  Автор назвал его: «Авторгоф гончара». L.2008.1.1, и моё чтение надписей

«Авторгоф» гончара. К сожалению, А.И. Умнов-Денисов не знает, что означает слово «автограф», и получается немецкое выражение «авторский двор», Autorhof. Но это изображение оказывается у него ничего не значащей иллюстрацией, которую он не воспринял как текст, подлежащий дешифровке. А я воспринял и прочитал так: ИЗНУТРИ У ЛИЦЕ ЧЕЛИВ Е ЛАДАН И Е ВИНА, И ИЗ НАС СЛИЛИ ИИ ДА ВАС. Это - не «автограф гончара», а приветствие пьющим: ВНУТРИ НАС В РАСПОРЯЖЕНИИ СЛУГ ИМЕЮТСЯ ЛАДАН И ВИНА, И ИЗ НАС (СОСУДОВ) ОНИ ИХ СЛИЛИ ДО ВАС (ВАМ). Понятно, что чтение это не простое: в слове ИЗНУТРИ буквально написано ИЗУНТИР У, в слове ЧЕЛИВ буквы И и В слиты в лигатуру, в слове ЛАДАН первой А обозначено точкой, а вторая буква есть лигатура букв D, А и N. Слово ИЗ написано как ЗИ, в слове СЛИЛИ последняя буква есть лигатура Л и И, в слове ВАС первая буква есть лигатура В и А. Не совсем понятно, как можно наливать ладан, однако Википедия отмечает, что «ладан частично растворим в воде и органических растворителях». - Однако автор не демонстрирует здесь своё умение читать, воспользовавшись этой возможностью.

Руница якобы у Воланского. Следующая фраза меня откровенно рассмешила: «Занимался расшифровкой э трусских и поляк Фаддей Воланский ( 1785 - 1865 ), который рядом с Этрусским алфавитом поставил Славянскую руницу и множество археологических памятников этой письменности». Здесь непонятно, расшифровкой этрусских чего занимался поляк Воланский - этрусских тестов, надписей, карт, ребусов или чего-то еще? Кроме того, слово «этрусских» пишется слитно. Но более всего меня удивило то, что, оказывается, Воланский знал слово «руница», которое до меня  не было известно не только читателям, но и учёным, и которого Воланский точно не знал.

umnov7.jpg

Рис. 7. Якобы Антификс- Григорианский этрусский музей - Ватикан (1а)

Еще одна возможность показать своё умение в чтении. Еще одна возможность показать своё умение читать этрусские надписи упущена автором  при демонстрации изображения на рис. 7. - Как известно, Антефиксы -    декоративные мраморные или терракотовые детали, которые располагали по обрезу кровли классических сооружений, чтобы скрывать стыки. Автор не поясняет и до слово.

А я показываю, как можно прочитать неявные надписи на данном архитектурном изделии, напоминающем лицо африканца анфас. Прежде всего, изображение следует усилить по контрасту, рис. 8. на нижней кромке слева я читаю слова: ХРАМ ЯРА НА РУСИ ЯРА. А на самом верху в виде короны я читаю в центре числительное: 1-Я, а правее на завитке - слово АРКОНА ЯРА, и подозреваю, что это - Рим.

umnov8.jpg

Рис. 8. Моё чтение надписей  на архитектурной детали музея Ватикана

Кроме того, в центре написана дата создания этой архитектурной детали: 33 ГОД ЯРА. Это соответствует дате в привычном для нас летоисчислении: 889 ГОДУ ОТ РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА. На правом завитке, на уровне щеки лица мима я читаю надпись АРКОНА ЯРА, а на левом завитке - слова СКИФИЯ ЯРА. Сами завитки также имеют чтение: слева - РИМ, справа - МИР, что означает одно и то же (мой очередной привет академику РАН А.А. Зализняку). На завязке под подбородком можно прочитать слова: РИМ ЯРА. Наконец, на правой нижней торцевой пластинке можно прочитать слова МАСКА ЯРА, то есть, СКУЛЬПТУРНОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ.

Иначе говоря, на 33-й год Яра Рим еще считался ПЕРВОЙ АРКОНОЙ ЯРА, входил в Русь Яра и в Скифию Яра.

Христианское письмо в России. Здесь я сталкиваюсь с совершенно дремучими представлениями: «Возникает коллизия разнохарактерного письма старого и нового, как например произошло на Руси в 988 году с введением христианства. Письмо Кирилла и Мифодия, греческого образца стало соседствовать с древним письмом славян имеющих название черт и рез. Поставим вопрос, чем была вызвана необходимость введения нового письма на Руси с принятием христианства? Христианство высоко развитое и сложное учение к тому же крайне агрессивно, старается привлечь на свою сторону всех и каждого. Стало быть, оно нуждается в огромной развивающей литературе по этому вопросу, в высокой точности христианских имён, стало быть, как следствие здесь без высокоразвитой грамматики не обойтись. Ещё добавим, что христианство само по себе даёт толчок к созданию духовной литературы, и опять без высоко развитой грамматики обойтись невозможно. Из всего вышеизложенного следует вывод : на Руси до принятия христианства было «не лигатурное» т.е «понимаемое» письмо со слабо выраженной грамматикой или зачастую вовсе без неё. Это и стало причиной реформы письма, иначе не было бы смысла менять его».

Запятых втор текста не признаёт почти нигде. О том, что христианство намного упростило гораздо более сложное и развитое ведическое учение, автору неизвестно. Как и то, что до христианство на Руси существовала литература. Короче говоря, по совокупности уже отмеченных особенностей, перед нами находится новичок, который начитался разрозненных книг, и никогда прежде не занимался эпиграфикой.

Но это - косвенные сведения, а теперь посмотрим, как автор занимается дешифровкой надписей.

umnov9.jpg

Рис. 9. Этрусский памятник полководцу и чтение надписи А.И. Умновым

Пример авторского чтения надписи. К моему удивлению автор не имеет представления о том, что этруски писали справа налево (хотя именно так развёрнуты буквы), и читает надписи задом наперед, как показано на рис. 9, то есть: ИМНЕЛГ: ЛАИЗЕЕ: ЕЕ: МИЛЕТЕМ: ИМЕЛВА: ЕНИНЕТ: ЛМНАС: ЕСЕТ:МЕРАЛФ: НЕС: МСИЛЕСИК: МЕНИОВТ . А далее он даёт перевод: Именал-походы его Милеет, Имола, Энна, Лемнос, Аста, Марвельд, Наис, Массалия, Лидия.

Приходится только схватиться за голову: ИМНЕЛГ - вовсе не ИМЕНАЛ; ЛАИЗЕЕ - не есть МИЛЕЕТ (кстати, город в малой Азии назывался Милет); ЕЕ не есть ИМОЛА и т.д. Короче говоря, чтение выполнено не в ту сторону, а «перевод» совершенно не соответствует подстрочнику. Иначе не могло и быть.

Опять обращаюсь к авторским рассуждениям: «Не мало важно понимать, что реформа письма, возникшая стихийно, возможна только в условиях государства, имеющего для этого средства и научные ресурсы. Возможна реформа такого письма и на уровне монастырей, но тогда оно становиться храмовым письмом и вероятность его широкого распространения весьма не велика. Кирило- Мефодьевская письменная драдиция именно и возникло, как храмовое письмо и распростронялось в след за христианством». - Полагаю, что ДРАДИЦИЯ автора в том и состояла, что слова «маловажно» и «невелика» он привык писать раздельно, глагол «становится» в третьем лице единственного числа привык заменять на инфинитив, прилагательное, связанное с Кириллом и Мефодием привык писать с двумя заглавными буквами и пробелом, «традиция» у него «возникло» и «распространялось», а слово «вслед» он также привык писать раздельно. Это - на уровне изложения мысли. А на уровне ее содержания он повторяет идеологему советского времени о том, что письменность возникает только при наличии государства, хотя уже в советское время у эпиграфистов имелась масса примеров обратного: например, германские руны возникли задолго до возникновения какого-либо из германских государств. Кстати, реально именно храмовое письмо при храмовом строе и обеспечило его широкое распространение.

Так что наряду с бытовой безграмотностью в области орфографии и пунктуации автор демонстрирует еще и безграмотность историческую.

Авторский неологизм и его примеры.  «....Здесь мы ввели понятие лигатурности и не лигатурности, но эти термины уже нам знакомы и встречались прежде. Откуда это? Ну, как же etruse non ligature Этруски не говорят, как переводят это выражение. Но верен ли перевод? Не совсем. «Не говорят» не в смысле молчат вообще и их невозможно понять, а «не говорят» в смысле-«понимаются, но не произносятся. Слово здесь только обозначается, а не читается по звукам. То же самое, что и дохристианское письмо руссов. Продемонстрируем ещё раз «не лигатурность» на примере этрусского письма».

Ну, во-первых, латинское выражение будет «etruscum non legitur», что и означает: ЭТРУССКОЕ НЕ ЧИТАЕТСЯ, а не «etruse non ligature», что означает ЭТРУСЕ НЕ СВЯЗЫВАТЬ. Понятно, что в трёх латинских словах сделано три грамматических ошибки, и главная из них состоит в том, что спутаны два разных латинских глагола. А, во- вторых, после этого выражения следовало поставить вопросительный знак. - Но чего можно требовать от новичка? Ему бы получить лингвистическое образование!

Но отсюда и неверный неологизм. Автор хотел обозначить ЧИТАЕМОСТЬ, а обозначил СВЯЗАННОСТЬ, не зная, что в лингвистике имеется термин ЛИГАТУРА, то есть связь двух знаков письма в единое целое.

Это - уже пример вопиющего невежества. Но далее автор хочет проиллюстрировать свой неологизм, и приводит рис. 10, который он подписывает таким образом: «Этрусское искусство, слоновой костью доску с сатира и животных, возможно, пантеры, 540-520 до н. э. circa». - Так по-русски не говорят даже гастарбайтеры. Слово ОКОЛО стоит не перед датой, а после нее, и должно быть написано по-русски,  винительный падеж у слова «доска» в данном случае неуместен, предлог «С» требует от слова «сатир» и «животные»  творительного падежа, а не родительного, наконец, выражение «этрусское искусство слоновой костью» звучит не по-русски и не требует запятой.

У меня возникло впечатление, что автор книги, незнакомый с английским языком, воспользовался машинным переводом, который его вполне устроил.

umnov10.jpg

Рис. 10. Рельеф на слоновой кости

Откуда было заимствовано это изображение (равно как и все остальные), из авторского повествования неясно. Видимо, он сам всё это откопал в своей библиотеке, и как автор открытия из скромности забыл об этом упомянуть. Однако на данном изображении нет явных надписей!

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.12MB | MySQL:11 | 0.226sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Ноябрь 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Окт    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.371 секунд