В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Май 29, 2010

Новые этрусские дешифровки надгробных надписей

Автор 18:01. Рубрика Чтения новых текстов

Надгробье из Клузии (по нумерации Горака № 78, с. 218). Показан вид самого надгробья. Горак читает классическим способом и получает перевод (я даю приблизительный перевод с чешского) ИМЕЛ НЕСЧАСТЬЯ И РАНЫ, ЮНОША ЗДЕСЬ ПОЛОЖЕННЫЙ Рис. 7 Г). Я привожу саму надпись (Рис. 7А), ее обращение в привычном направлении, слева направо (Рис. 7 Б), чтение Горака (Рис. 7 В), его перевод (Рис. 7 Г) и моё чтение (Рис. 7 Д). Замечу, что чтение Антонина Горака меня восхищает, ибо у него получаются не сплошные имена собственные, а всё-таки осмысленный текст. Тем не менее, этот исследователь спутал Л и У, З и М, D и Р.

etrusski7.jpg

Рис. 7. Надпись надгробья и ее чтения

№ 3. Я читаю: ИМУ ЛАДУ МЕ, А ДИАНА МЕ, АНА З ЗЕМ КЛАН. Перевод (ТУТ Я) ИМЕЮ ГОСПОЖУ МНЕ, ЕСТЬ  ДИАНА МНЕ, ОНА С ЗЕМЛЁЮ ПОЛОЖЕНА. Первое слово написано на надгробье буквально ИМИ, однако далее следует Л, и они вместе могут быть прочитаны как разорванная буква U. Слово ИМУ мне встречалось (ВЕР, № 45, 127) именно в значении ИМЕЮ. Слово ЛАДА в значении ГОСПОЖА мне встречалось так же (ВЕР, № 159), однако в винительном падеже единственного числа в данном тексте оно встретилось впервые. Местоимение МЕ мне встречалось в этой форме только в значении МЫ (ВЕР, № 43), хотя МЫ чаще обозначалось как МИ (ВЕР, № 7, Р3, Р4, 16, 19, 37, 73, 103, 140, 160). Косвенный падеж от Я встречался в форме МИ (ВЕР, № 17, В2, В3, 45, ВоЧ, 76, 99, 101, 116, 138), так что здесь автор текста спутал двоеточие (Е) с троеточием (И); ему следовало заменить троеточия на двоеточия. Поэтому я корректирую исходное чтение:  ИМУ ЛАДУ МИ, А ДИАНА МИ, АНА З ЗЕМ КЛАН

Слово А в этрусском языке мне известно: его третий смысл есть глагол БЫТЬ в третьем лице единственного числа (ВЕР, № 6, 7, 14, 32, 39, 45, 48, 63, 72, 73, 113, 124, 129). Иными словами А = ЕСТЬ. Слово ДИАНА есть имя собственное, женское, встречается мне впервые. Местоимение АНА мне известно (ВЕР, № 43, 48, 108, 150) именно в значении ОНА. Предлог З в значении С, то есть, озвончённый, известен также (ВЕР, № 11, 12, 16, 19, 37, 42, 82, 86, 128, 148, 160, 162). Слово КЛАН можно считать причастием от глагола КЛАСТЬ, который мне был известен в форме КЛАДИ (ВЕР, №54). Слово ЗЕМ в значении ЗЕМЛЯ (точнее, ЗЕМЛЕЮ) пока не встретилось, хотя встречались формы ЗЕМЛЕ (ВЕР, № 54), ЗЕМЛИ (ВЕР, № 43) и ЗЕМЛЮ (ВЕР, № 103). Таким образом, основа данной дешифровки была мне известна.

etrusski8.jpg

Рис. 8. Еще одно надгробье из книги Горака

№ 4. Еще одно надгробье (по Гораку № 79, с. 219). На следующей странице книги Горака (ГОР, с. 219) находится еще одно изображении е надгробья, рис. 8.

Сам Горак читает так, как показано на рис. 9 и примерно переводит так: ТЕ ЖЕ ТЕ ДВА НАДГРОБЬЯ. Я читаю иначе: ТЕ ТРИ ЙИ ТЕ ТРИ ТУ ЛАД. Это означает: ТЕ ТРИ И ТЕ ТРИ ТУТ ЛЮДЕЙ. Иными словами, перед нами - надгробье над могилами шестерых людей. Указательное местоимение ТЕ как множественное число именительного падежа от местоимения ТО мне встречалось (ВЕР, №162), равно как и имя числительное ТРИ (ВЕР, № 148). Однако тут буква Р в слове ТРИ начертана с буквой И в лигатуру по диагонали.

etrusski9.jpg

Рис. 9. Прорись надписи и ее чтения

Поэтому она похожа на латинскую букву R. Союз И в этруском языке мне известен, в (ВЕР) он употреблялся 62 раза, но в форме ЙИ встречен впервые. Впрочем, он и в русском языке до ХХ века произносился йотировано, именно как ЙИ. Местоименное наречие ТУ в смысле ТУТ мне также встречалось (ВЕР, № 19, 119). Наконец, родительный падеж от слова ЛАДО во множественном числе в виде ЛАД мне тоже встречался (ВЕР, № 159). Тем самым, все слова надписи понятны, хотя по-русски правильнее было бы написать ТЕ ТРОЕ И ТЕ ТРОЕ ТУТ ЛЮДЕЙ.

etrusski10.jpg

Рис. 10. Надпись из Антелли

№ 5. Надпись из Антелли. Местечко Антелли расположено в 10 км к югу от Флоренции. По Гораку это надпись № 80 (ГОР, с. 220). Горак полагает, что имеет надпись отца дочери и читает так, как показано на рис. 11 В, что приблизительно можно перевести как НАДГРОБЬЕ МОЕ ОТЦОВСКОЕ ВЫРВАННОЙ ДОЧУРКЕ. Я читаю иначе: ТУ ЛАДА МАЛА. А ЧИС(ТА). АЧЛА В АЧУДЧЛИ. Перевод: МАЛЕНЬКАЯ ГОСПОЖА. ЕСТЬ ЧИСТА. ПОЧИЛА В ПРЕДВКУШЕНИИ.

etrusski11.jpg

Рис. 11. Прорись надписи и ее чтения

Таким образом, смысл надгробья именно такой: оно поставлено маленькой девочке. Однако о том, кто поставил надгробье, в данной надписи ничего не говорится. Первое слово ТУ уже встречалось (ВЕР, № 19, 119) в значении ТУТ. Слово ЛАДА мне известно (ВЕР, № 159), слово МАЛА - тоже (ВЕР, №58), А в смысле ЕСТЬ я уже упоминал (ВЕР, № 6, 7, 14, 32, 39, 45, 48, 63, 72, 73, 113, 124, 129). Слово ЧИСТА мне пока не встречалось, но его смысл волне понятен. Слово АЧИЛА мне понятно, оно встречалось как в форме АЧИЛ (ВЕР, № 16, 19, 50), так и в форме АЧЛЕ (ВЕР, № 160). Это всё варианты произношения слов ПОЧИЛ, ПОЧИЛА, ПОЧИЛИ. Предлог В мне встречался довольно часто (ВЕР, № 19, 31, 14, 37, 38, 45, 46, 53, 54, 56, 57, 53, 65, 68, 75, 85, 100, 102, 125, 127, 129, 136, 138, 140, 153, 157, 158, 159, 160, 162). Слово АЧУДЧЛИ мне встретилось впервые. Оно является фонетическим развитием русского слова ПОЧУТШИЙ, то есть, ПОЧУЯВШИЙ, ПРЕДПОЛАГАЮЩИЙ, или, возможно, ПРЕДВКУШАЮЩИЙ.

etrusski12.jpg

Рис. 12. Надпись из Флоренции

№ 6. Надпись из Флоренции. Эту надпись на ограде господина Гаддиа Горак (ГОР, № 81, с. 221) читает так, как показано на рисунке. Надпись приблизительно означает: НАДГРОБЬЕ МОЕ ВЫРЫВАЛ ОТЕЦ СЫНОВЬЯМ, Я БУДУ С НИМ ЖИТЬ. Я читаю иначе: ТУ ЛАД. З ЧУДУ И АЛ. ПАП СЫНАМ АЛ. ЧУД С НИМ. Л(АДА). Это можно перевести так: ТУТ ГОСПОДИН. ОН БЫЛ С ЧУДОМ (ЧУДЕСНЫМ). ОТЦОМ СЫНОВЬЯМ БЫЛ. ЧУДО С НИМ. Г(ОСПОЖА). Надпись вполне понятна, и выдержана в духе других надгробных надписей. Однако угловатые начертания здесь заменены на округлые, как и в предыдущем примере.

etrusski13.jpg

Рис. 13. Прорись надписи и ее чтения

Слова здесь знакомы. Первое слово ТУ уже встречалось (ВЕР, № 19, 119) в значении ТУТ. Так говорят и современные сербы. Встречалось и слово ЛАД, я не буду повторно это описывать. Не буду повторно описывать и предлог З. Но зато отмечу, что вместо русского творительного падежа С ЧУДОМ в этрусском языке с его постепенной утратой падежных окончаний мы видим форму дательного падежа З ЧУДУ. Слово ЧУДО встретилось впервые в данном тексте. Личное местоимение И в смысле ОН мне уже встречалось (ВЕР, № 73, 83, 157, 160, 161). Этрусское слово АЛ в значении БЫЛ можно себе представить как такую эволюцию: БЫЛ-ЫЛ-АЛ; почему-то звуки П, реже Б в начале слова в этрусском языке редуцировались. Слово АЛ употреблялось этрусками очень часто (ВЕР, № 6, 13а, 19, В3, 20, 23, 28, 42, 48, ВоЧ, 57, 60, 66, 70, 79, 82, 111, 119, 140, 141, 143, 146, 152, 153, 157, 160, 161, 162). Существительное ПАПА уже встречалось (ВЕР, № 140), однако в форме ПАП встретилось тут впервые. Вероятно, в этот момент шла унификация существительных мужского рода, которые должны были иметь только твердое окончание, и никоим образом не окончание женского рода -А. Форма СЫНАМ (дательный падеж множественного числа) пока совпадает с русским языком. Именно такая форма встретилась мне в данном тексте впервые, хоты формы СЫН (ВЕР, № 80) и СЫНА (ВЕР, № 80) мне встречались. Слово ЧУД в данном тексте дано с нулевым окончанием (подобно словам ЛАД и ПАП). Слова С НИМ в этрусском пока не изменились и вполне соответствуют русскому языку. Слово ЛАДА дано в сокращенном написании, как инициальная аббревиатура.

etrusski14.jpg

Рис. 14.  Надгробье из Перуджи

№ 7. Надгробье из Перуджи. В некрополе города Перуджа в 1887 году была найдена небольшая травертиновая урна примерно 60 см высоты. Она датируется поздней этрусской эпохой, примерно началом или первого века н.э., или первым веком до н.э. Сохранность ее невысокая, надпись читается с трудом. Горак (№ 92, с. 239) читает так, как показано на рисунке, с примерным смыслом РОВНО ГОСПОДИН ЧУВСТВОВАЛ. Я читаю иначе: ЧЛ ДАЮ. И АД ЧАЛ АЛ, что можно перевести так: ЧЕЛОВЕКА ДАЮ. ОН ОТ ЧЕЛОВЕКА БЫЛ.  Иными словами, в этой урне покоится прах не господина, а простолюдина, чьё имя даже не заслуживало упоминания.

etrusski15.jpg

Рис. 15. Прорись надписи и ее чтения

Слово ЧЛ в смысле ЧЕЛОВЕК мне уже встречалось (ВЕР, № 141, 142, 144). В форме ЧАЛ в данном тексте оно встречено впервые; произошла замена корневого гласного Е на А, что произошло и с другими словами. Форма ДАЮ встречена впервые, раньше встретилась только форма ДАДИМ (ВЕР, №98). Личное местоимение И в смысле ОН мне уже встречалось (ВЕР, №73, 83, 157, 160, 161). Встречался также и глагол АЛ, как я показал в предыдущем примере. Наконец, известен и предлог АД в смысле ОТ (ВЕР, № 161). В целом в этой весьма поздней этрусской надписи мы видим редукцию слов (ЧЛ вместе ЧЕЛОВЕК), редукцию падежа (родительного: ЧАЛ вместо ЧЕЛОВЕКА), редукцию начального звука и изменение среднего гласного (АЛ вместо БЫЛ). Иными словами, этрусский язык стремился к аналитизму и к наличию предельно коротких слов.

etrusski16.jpg

Рис. 16. Надгробье к северу от Рима и моё ее чтение

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.12MB | MySQL:11 | 0.188sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Март 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

управление:

. ..



20 запросов. 0.369 секунд