В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Январь 22, 2007

Надписи на камнях Ньютона

Автор 12:15. Рубрика Чтения новых текстов

7. Сокращения

Nom.: Номинативный Sln.: Словенский Dial.: Диалектный

Gsl.: Обще Славянский OldChurch : Церковно-лавянский язык Part.: Participe

Russ.: русский язык Blg.: болгарский язык Cz.: Czeck: чешский

Poss.: Притяжательный Pron.: Местоимение

8. Библиография

1. Siestrze’ncewicz-Bohusz S., Recherches historiques sur l’origine des Sarmates, des Esclavons et des Slaves, Vol. I-IV, St. Pétersbourg, 1812;

2. Harmatta J., Studies in History and Language of the Sarmatians, Acta Universitatis de Attila Nominatae Józef, Acta Antiqua et Archaeologica, Tomus XIII, Szeged 1970;

3. Lebedinsky I., Les Sarmates, Ed. Errance, 2002 - ISBN : 2-87772-235-X

4. Littleton S. C., Malcor L. A. From Scythia to Camelot, Garland Publishing, Inc., New York & London, 1994;

5. Stuart J., Sculptured Stones of Scotland, Voll. I, II, Bennet, Aberdeen;

6. Waddell L. A., The Phoenicians Origin of Britons, Scots & Anglo-Saxons, Williams & Norgate, 1924, 2nd. Ed. 1925, London; http://www.jrbooksonline.com/pob/pob_toc.html

7. Ольховский В. С., Историко-археологический альманах, No. 7, Армавир, 2001, стр. 75-86 - http://www.kroraina.com/alan/olhovskij.html;

8. Fell B., The Ogam scales of the Book of Ballymote, ESOP, Vol. 22, pp. 87-132, 1917;

9. Calder G., Auraicept Na N-Éces, John Grant, Edinburgh, 1917.

10. Bakalov G., Delev P., Stamatov A., Fol A., Podbrani Izvori za Bulgarskata Istoria, Tangra, TanNakRa, Sofia, 2005

11.Бакалов Г., Делев П., Стаматов А., Фол А., Подбрани Извори за Българската История, Тангра, ТанНакРа, София, 2005;

  • *

    Мои замечания по форме. Естественно, что оформление данной статьи я даю в русской традиции, тогда как сама статья в оригинале дана в западной традиции. Важнейшие отличия: помимо имени автора по каждому автору приводятся сведения о месте и адресе его проживания и о его адресе электронной почты. Далее: заголовки там расположены слева и в конце фразы в заглавиях ставится точка (последнее в русских текстах недопустимо). Все транслитерации даются там в латинском варианте, тогда как я считаю более естественным для славянских и русских надписей транслитерацию русскими буквами (русским гражданским шрифтом). Наконец, по русским правилам оформления списка литературы сначала пишется фамилия, а потом – инициалы, тогда как в западной традиции – наоборот. По-русски курсивом дается фамилия и инициалы, в западной традиции – наоборот. Не соответствуют часто и отступы. Все это, однако, лишь детали оформления работы.

    Мои замечания по содержанию. Желание найти славянские надписи в Шотландии просто великолепно. Это вполне согласуется с направлением деятельности Института древнеславянской и древнеевразийской цивилизации, который я возглавляю.

    Согласно моим данным, сарматы писали по-русски. Так, например, на ноже из сарматских погребений I- начала II веков н.э. на Чертовицком III погребении близ Воронежа (раскопки Скифо-Сарматского отряда археологической экспедиции Воронежского университета 1989-1994 гг.) я прочитал надпись: МАСТЕРСКАЯ МАСТЕРА РОДИОНА КЛЕЩЕВА, ЛИТОЙ НОЖ (ЧУТ, с. 153, рис. 178), на другом ноже – МАСТЕРСКАЯ МАСТЕРА КЛЕЩЕВА (ЧУТ, с. 154, рис. 179) и на третьем ноже – МАСТЕРСКАЯ МАТЕРА КЛЕЩЕВА (ЧУТ, с. 156, рис. 180). На половинке пряслица я прочитал надпись МАСТЕРСКАЯ МАСТЕРА НИКИТИНА (ЧУТ, с. 156, рис. 181), на целом пряслице – МАСТЕРСКАЯ (ЧУТ, с. 157, рис. 182), на пряжке курганного могильника Кировский III (II век н.э.) – надпись МАСТЕРСКАЯ МАСТЕРА КОТОВА (ЧУТ, с. 157, рис. 183). Таким образом, можно предположить, что язык надписей сарматов в Шотландии будет или русским, или славянским.

    Хотя мои коллеги, с которыми я познакомился в Словении, ищут следы пребывания славян в Европе, но по-русски читать не очень любят. Так что, хотя данную книгу я посылал в Словению, ее не включили в список прочитанных книг. Кроме того, по большому счету данные исследователи не согласны с моей концепцией широкого распространения русского языка в античную эпоху. Поэтому они предлагают свои версии прочтения, на некотором славянском языке, который они считают сарматским и не смешивают его с русским. Что ж, сарматский диалект русского языка, на мой взгляд, вполне допустим, так что данное их исследование представляется и интересным, и важным, хотя я его вижу другим, отличающимся от предложенного двумя авторами.

    Надпись на первом камне. Надпись содержит 6 строк, причем две первые строки начинаются со скола камня. Поскольку последующие три строки имеют 1-2 буквы на сколе, не исключено, что и в двух первых строках на месте скола существовали по 1-2 буквы в каждой строке, но затем были утрачены.

    Буквы весьма округлы, и в этом смысле напоминают южные шрифты. Мне такая версия славянских шрифтов прежде не попадалась. Поэтому предположение об их славянском характере на первый взгляд выглядит несколько странным. Однако судить следует не по внешнему виду, а по содержанию. Два автора рассматриваемой статьи отходят от трактовки данной надписи как написанной арианским финикийским письмом, а переходят к пониманию данных знаков как букв латинского и греческого алфавита. Аналогичная надпись была опубликована Антонином Амброзичем в его книге (АМВ, р. 74, надпись 44), где также встречались буквы латинского и греческого письма, а также руницы (ЧУМ, с. 142-144). Таким образом, прецедент чтения, предпринятого авторами, существует, и в этом смысле их чтение может быть одобрено.

    Транслитерация. Вид букв надписи, на наш взгляд, довольно далек от тех букв, которыми надпись транслитерирована. Так, первая и последняя буквы первой строки больше напоминают букву h, лежащую на боку. Нет полного сходства между оригинальною надписью и буквами транскрипции и в других случаях. Это, однако, не исключает возможность чтения, предложенного авторами, но делает его лишь одним из возможных. В таком случае я мог бы предложить иную возможность.

    Иные исходные предпосылки и иные чтения. Сарматы проживали на территории Руси, и было бы логичным предположить, что они писали не смесью латинских и греческих букв, но буквами протокириллицы, стилизованными под знаки письмен Южной Европы. Для этого они изменили написание крыши буквы «П», сдвинув ее влево и наклонив, а в букве «Я» сделали разрыв в петле сверху. В букве «Ь» аналогичный разрыв был сделан внизу, а петля приобрела квадратные очертания. Кроме того, все буквы были положены набок, одни влево, другие вправо, кроме буквы Т, которая осталась без изменения. Тогда для первой строки можно предложить иной подстрочник.

    k9-2.gif

    П Я Т Ь

    Во второй строке первая буква по-прежнему «П», но вторая буква есть «О» с разорванной перемычкой вверху. А буква, принимаемая авторами за греческую «ГАММУ», есть латинская «Y», используемая для передачи звука «Ы» (как в современном польском языке). Кроме того, имеет место перестановка букв (реверс), как в этрусском языке, когда сочетание «YN» следует читать «NY». Шестой знак я принимаю за лигатуру букв «Я» и «I», седьмую – за обычную латинскую «n», последнюю – за букву «Я», у которой петелька разорвана не только наверху, но и сбоку. Получаем такой подстрочник второй строки:

    k9-3.gif

    П О Л Ы Н Я И Н Ы Я

    Третья строка открывается буквой «П» иного написания, расположенной прямо, не лежа. Вместо написания ПОЛОУ (в смысле ПОЛУ) здесь написано ПУОЛО. Далее написана буква «n» кверху ногами. После буквы «О» написана буква «ć», то есть, «Ч». Последней начертана буква «Е». Так что подстрочник третьей строки выглядит так:

    k9-4.gif

    П У О Л О Н О Ч Е

    В четвертой строке первый знак является буквой «С», положенной набок. Второй я полагаю букву «Л», тогда как свастика, на мой взгляд, есть лигатура буквы «А» (ее нижняя часть), и знака руница «ВА», (верхняя часть). Оба начертания имеют орнаментальные «хвосты». За свастикой следует латинская буква «n». Далее следует лигатура «YE», где буква «Y» начертана внизу лёжа, затем следуют буквы «Z» и «I», а затем – расчлененная буква «А», левая часть которой есть буква «Г», начертанная с точкой, которая заставляет оглушить «Г» до «К». Подстрочник четвертой строки будет выглядеть так:

    k9-5.gif

    С Л А ВА Н Й Е З И К А

    Пятая строка открывается знаком руницы «НЪ», , с чтением в данном случае «НА». Затем следует буква «П» с орнаментальным «хвостом» вправо, а за ней двоеточие, передающее звук «И». После двух букв «С» вновь написана буква «И»:

    k9-6.gif

    НА П И С С И

    В последней, шестой строке, за буквой «Н», где правая мачта не доведена доверху, расположена буква «О», а затем – лигатура из латинской буквы «V» (верхняя часть), и кирилловской буквы «Я» (с разомкнутой петелькой и недописанной внизу мачтой), а также буквы «И» (низ этой же лигатуры). Сочетание «ОИ» образует «Ы». Буква «О», вероятно, читается между «В» и «Я». Затем можно прочитать буквы «У» и «Я», потом лигатуру «БОГЪ» из знаков руницы,, далее – знак руницы «ВЫ», , и, наконец, букву «Я». Так что подстрочник последней строки приобретает вид:

    k9-7.gif

    Н О В ОИ Я У Я БО ГО ВЫ Я

    Интерпретация и перевод. Полное написание я представляю таким образом: (О)ПЯТЬ ПОЛНЫЯ ИНЫЯ ПОЛОУНОЧЕ СЛАВАН ЙЕЗИКА НАПИССИ НОВЫЯ У Я БОГОВЫЯ. Перевод данной надписи не представляет труда: (О)ПЯТЬОПЯТЬ, ПОЛНЫЯПОЛНЫЕ, ИНЫЯИНЫЕ, ПОЛОУНОЧЕПОЛНОЧНЫХ, СЕВЕРНЫХ, СЛАВАНСЛАВЯН, ЙЕЗИКАЯЗЫКА, НАПИССИНАДПИСИ, НОВЫЯНОВЫЕ, У ЯУ НЕЕ, БОГОВЫЯБОЖЕСТВЕННЫЕ. По сути дела отличия в данной надписи от нормативного русского языка не превышают обычных диалектных отличий.

    Таким образом, на современном русском языке надпись гласит: ОПЯТЬ ПОЛНЫЕ ИНЫЕ НАДПИСИ ЯЗЫКА СЕВЕРНЫХ СЛАВЯН, НОВЫЕ У НЕЕ И БОЖЕСТВЕННЫЕ. Данная надпись не имеет ни лексических, ни грамматических, ни синтаксических противоречий и означает, что данный камень является не первым, а вторым или третьим, на котором имеются божественные надписи, новые для нее (для Британии), и написанные на одном из языков северных славян.

    Для того чтобы убедиться в справедливости данных строк, необходимо было бы дать более крупное изображение всех 4 сторон данного камня Ньютона и рассмотреть на них весьма мелкие и потому неявные надписи руницей и протокириллицей. Именно так, в неявном виде, обычно писали славяне на камнях имена своих богов.

    Надпись буквами Огама. Полагаю, что подстановка значений на надписи Огама произведена двумя авторами верно. Однако я полагаю, что если надпись имеет русское происхождение, то ее транслитерация должна быть произведена буквами кириллицы.

    Транслитерация. Новая транслитерация показана на рис. 5.

    (А) И Х Д А Р К НЛ ВА Н НГ Д Р И В О Н Н И Е А У

    k9-8.gif

    К И С О И В

    Рис. 5. Моя транслитерация надписи Огама буквами кириллицы

    Чтение и интерпретация. Чтение подстрочника совпадает с чтениями двух авторов. Разбивка на слова, однако, будет иной: ИХ ДАР КНЛВ(=У)А ННГ. ДР ИВОН НИ Е У ВОИСИК. Однако здесь я подозреваю наличие реверсов и пропущенных звуков. Переставляя буквы в правильном порядке, получаю текст: ИХ ДАР КАНУЛ НыНЕ. ДаР ВОИНа НИ Е У ВОЙСКИ.

    В данном тексте все слова понятны: ИХИХ, ДАР, ДаРДАР, КАНУЛКАНУЛ, НыНЕНЫНЕ, ВОИНаВОИНА, НИ ЕНЕ ЕСТЬ, У ВОЙСКИВ ВОЙСКЕ. Таким образом, перевод надписи тоже строго однозначен: ИХ ДАР КАНУЛ НЫНЕ. ДАР ВОИНА НЕ ЕСТЬ (ТОЛЬКО СЛУЖИТЬ) В ВОЙСКЕ. Таким образом, надпись и в данном случае русская, но с некоторым южнорусским акцентом (предлог У вместо В, окончание предложного падежа –И вместо –Е).

  • Комментарии недоступны.






    [сайт работает на WordPress.]

    WordPress: 7.21MB | MySQL:11 | 0.279sec

    . ...

    информация:

    рубрики:

    поиск:

    архивы:

    Апрель 2024
    Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    « Июнь    
    1234567
    891011121314
    15161718192021
    22232425262728
    2930  

    управление:

    . ..



    20 запросов. 0.442 секунд