В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Апрель 30, 2011

О письменности чжурчжэней по Юрковцу

Автор 13:09. Рубрика Дешифровка новых видов письма

Начало исследований Юрковца. «Толчком к началу этой работы послужило мое знакомство с экспозиций, посвященной государственному устройству Бохайского царства в музее им. В.К.Арсеньева во Владивостоке. Там, в самом центре экспозиции, - черный камень с древней рунической надписью, которая узнается сразу - наши родные "черты и резы"! (фото 1). Экспонат не сопровождается никакими пояснениями. Расшифровки надписи тоже нет. Предпринятые "раскопки" в Публичной библиотеке С.-Петербурга принесли результаты: фотография камня с необходимыми комментариями приведена в работе Э.В. Шавкунова "Государство Бохай и памятники его культуры в Приморье (Л., 1968). Об этих комментариях будет сказано ниже».

chzhurchzheni1.jpg

Рис. 1. Фото № 1, негатив

«К этому времени мне уже были известны результаты работы Г.С. Гриневича по расшифровке праславянской письменности (Праславянская письменность. Результаты дешифровки М., 1993). До революции прочтением западнославянской эпиграфики занимался поляк Фадей Воланский; этрусской, западнославянской и восточнославянской - русский историк Егор Классен. Варианты прочтения этрусского, критского и египетского письма на праславянском языке предложил также наш современник П.П.Орешкин (Вавилонский феномен. Рим, 1984). Значительно расширила мои представления в этой области книга Е. Курдакова "Влесова Книга - реликт русской мифологии" (Молодая гвардия N7, 1997). Но самой удивительной библиографической находкой оказался сборник "Гарамантида (африканская Атлантида)" под ред. М.Ю.Рощина (М., 1994), из которого я узнал о существовавшей в Северной Африке загадочной цивилизации Гарамантов (ок. УII в. до н.э. - УIII в. н.э.), открытой англичанами в ХIХ в. на территории современной Ливии (оазис Феццан)».

Использование результатов исследований Г.С. Гриневича и хорошо, и плохо. Хорошо, потому что он первым начал исследовать руницу, а плохо потому, что 2/3 ее знаков он не расшифровал, и потому его последователи были вынуждены работать с полуфабрикатом. И, следовательно, могли не знать смысл многих знаков.

Письмо гарамантов. «История открытий и исследований цивилизации Гарамантов и Чжурчженей, поиски их места в древнем мире оказались поразительно схожи, и все, что написано во вступительной части этой статьи о Чжурчженях можно с полным правом отнести и к Гарамантам. Поразительным оказалось их генетическое сходство, если не сказать единство, которое обнаруживается при сравнении эпиграфики Гарамантов и Чжурчженей. Особенно важно то, что письменность Гарамантов дошла до нас в живом, звучащем виде. Один из авторов сборника, А.Ю. Милитарев, в статье "Глазами лингвиста. Гарамантида в контексте Североафриканской истории" рассматривает некоторые аспекты гарамантологии с точки зрения сравнительно-исторического языкознания. Главный для нас его вывод состоит в том, что письменность туарегов (одного из современных берберских народов Северной Африки) - тифинаг - относится к одной из разновидностей ливийского письма, и именно на нем сделаны надписи Гарамантов. В статье - составленная автором таблица сходства знаков современного туарегского письма тифинаг и ливийских разновидностей письма, а также их фонетическое значение в латинской транскрипции. Письмо тифинаг отнесено к консонантному письму, т.е. такому, которое состоит только из букв, обозначающих согласные, с произвольными или нулевыми гласными.

В работе над расшифровкой дальневосточной эпиграфики мною использовались все вышеперечисленные источники» (Юрковец 2004).

Мне пока письменность гарамантов неизвестна. Возможно, что это - тоже чистая руница. Тогда эта письменность также представляла бы значительный интерес.

Упоминание Э.В. Шавкунова. «Теперь можно перейти к бохайской и чжурчженьской надписям. О первой, сделанной на черном камне, я уже упомянул. Что касается второй, то она выполнена на тыльной стороне чжурчженьского бронзового зеркала, найденного в соседней с Приморьем провинции Северо-Восточного Китая (фото 2). Таких зеркал с единым сюжетом китайскими археологами найдено уже несколько. Надпись сопровождает рисунок: плывущее по штормовому морю судно, переполненное пассажирами. В центре - гора конической формы. Фото - из брошюры Э.В. Шавкунова (Шавкунов 1993). Есть смысл пересказать вкратце, как комментирует рисунок Э.В. Шавкунов (в скобках - мои замечания)» (Юрковец 2004).

Я помещаю портрет Э.В. Шавкунова, который я сделал более контрастным.

chzhurchzheni5.jpg

Рис. 5. Портрет Э.В. Шавкунова

«"На судне, которое своими очертаниями напоминает китайскую джонку (как раз "своими" - даже не напоминает: у джонки приподнятые широкие нос и корма), убраны паруса во избежание опрокидывания судна, в судне на веслах сидят люди (весел на рисунке не видно); само судно движется в восточном на правлении. Надпись прочитана на китайском языке так: "Светлого, чрезвычайно благоденствующего Неба!"

Что касается содержания брошюры в целом, то в ней бросается в глаза несоответствие между строгой подачей фактологического материала по истории, археологии и политической географии периода Чжурчженей и произвольным, тенденциозным, а часто и абсурдным их толкованием в русле "общепризнанных исторических концепций"».

О последнем замечании Юрковца могу заметить - да, к сожалению, иногда такие толкования в археологической литературе встречаются.

«Уважаемый Эрнст Владимирович, видимо, использовал оригинальный способ: не рискуя своей репутацией, ввести в широкий оборот ранее малоизвестные факты нашей истории. Снабдив эти факты столь нелепыми комментариями, он показал очевидную абсурдность официальных версий древней истории Дальнего Востока. То же самое можно сказать и о надписи "на китайском языке" на чжурчженьском зеркале. Нет таких иероглифов в китайском письме. Но "прочитать" на китайском эту надпись можно - идеографически. Китайцу, привыкшему к иероглифическому письму - одному из разновидностей идеографического - легко найти смысл в любом знаке, несущем семантическую нагрузку. Поэтому у него говорит все: деревья, облака, волны, след птиц, зверей и т.д. Таким же образом "прочитана" китайскими историками и чжурчженьская надпись. Она состоит, среди прочего, из серии кружков - малых, средних, больших, с точками и черточками, смысл которых (единый для всего пространства Евразии) - солнце и небо. Отсюда китайское "прочтение" о "светлом, чрезвычайно благоденствующем Небе!". Все "логично" даже небо в конце фразы с большой буквы соответствует самому большому кружку в конце надписи на зеркале».

Получается, что вместо китайского прочтения Шавкунов дал идеографическое.

Замечания Юрковца перед прочтением текста. «Однако в надписи присутствуют и другие знаки, встречающиеся в письменности типа древнерусских "черт и резов" этрусском, критском, протоиндийском, ливийских, письменности таурегов тифинаг, во многом имеющих сходны фонетические значения. На чжурчженьском зеркале необычна только компоновка надписи: в виде столбцов плотно упорядоченных лигатур (соединенных знаков), составляющих слово.

Прежде чем перейти к описанию процесса расшифровки, отмечу, что в настоящей статье я останавливаюсь только на главных - узловых моментах.

В разных видах слогового письма один и тот же знак может иметь разное фонетическое значение, чаще всего в огласовке. Кроме того, иногда встречаются разные знаки, обозначающие один и тот же слог в пределах одного вида письма. Поэтому понадобился многократный перебор возможный фонетических значений исследуемых знаков, прежде чем удалось "зацепиться" за первое слово, пока неполное - "спа(с)...". За тем из сопоставления сюжета рисунка и вариантов озвучивания лигатуры, находящейся внутри слога "па", добавилась и недостающая, единственно подходящая по смыслу часть слова . "...се во". Т.е., все вместе: "СПАСЕВО" - спасение. Стало ясно, что в надписи идет речь о спасении от той катастрофы, которая изображена на рисунке. Косвенно это подтверждает и испуганное детское (возможно, женское) лицо одного из пассажиров судна с широко раскрытыми глазами и "распахнутым" ртом. Слово читается сверху вниз; главный, он же ударный, слог выделен большим размером знака его обозначающего (рис. Б, слово 1). Следовательно, меньшими по размеру знаками пишутся второстепенные - аффиксные - части слова» (Юрковец 2004).

Итак, основное слово, которое затем Юрковец начинает считать главным значением надписи - слово СПАСЕВО.

chzhurchzheni6.jpg

Рис. 6. Чтение надписи на зеркале В. Юрковцом и мною

Комментарии недоступны.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.22MB | MySQL:11 | 0.426sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Апрель 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июнь    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930  

управление:

. ..



20 запросов. 0.584 секунд