В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Февраль 1, 2007

Родовое селение

Автор 09:51. Рубрика Этнография и мифология

Что есть что, и почему. Я вернулся к основной толпе, и услышал ряд объяснений. Первое было насчет того, почему почитатели Рода называют почти незнакомых им людей на ты, а не на вы. Оказывается, когда наши далекие предки примерно тысячу лет назад шли на врага, они говорили: иду на вы. Это выражение знакомо мне со школьной скамьи, но я никогда не слышал его в такой интерпретации. Мне даже стало неловко от филологической беспомощности моих хозяев. Дело даже не в том, что древнее выражение на вы, так же, как и современное выражение на вас, является не именительным, а винительным падежом, что, естественно, никак не объясняет исключение на этой основы именительного падежа из речи, но этот винительный падеж относится ко МНОЖЕСТВЕННОМУ ЧИСЛУ, то есть, никакого отношения к вежливой форме на Вы (а она относится к ЕДИНСТВЕННОМУ ЧИСЛУ) не имеет. Наши князья шли на множество врагов, так что вы для них – это просто обозначение второго лица собеседников (безразлично, врагов или друзей, ибо и друзьям тоже надо было бы сказать иду на вы). Иное дело – употребление формы Вы в качестве вежливой: она подчеркивает уважение к одному собеседнику. И лишь когда люди знакомы очень давно, они могут перейти на ты (но могут и не перейти).

Употребление обращения на ты к незнакомым характерно по отношению к людям, стоящим ниже на социальной лестнице: барина к крестьянину, завсегдатая трактира к половому, дворянина к извозчику или лакею, в наши дни работодателя к работнику. Поэтому обращение на ты к старшему по возрасту или общественному положению не только шокирует последнего, но и удивляет окружающих своим пренебрежением к русским традициям. Это – явное словесное унижение человеческого достоинства гостя.

В лингвистике есть такое выражение: народная этимология. Так называют неверное понимание слов простыми людьми. Например, вместо слова студент, они произносят скудент, полагая, что скуденты – это те, кто скудно живет. Это происходит от незнания простыми людьми ни латыни, ни современных западных языков. Но я был убежден в том, что народная этимология охватывает только область лексики. Теперь оказывается, что не только. Носитель русского языка может не знать употребления местоимения Вы как вежливой формы. Тем самым, речь идет о незнании стилистики русского языка.

Далее следовало разъяснение необходимости высоких заборов, не только внешних, но и внутренних. Оказывается, часто забегают мальчишки из соседних сел и что-то воруют. Раньше бегали через поле, теперь понизу, через озера. Чтобы они не бегали, члены родового селения разобрали мостки, которые они было перекинули на тот берег. Возможно, что именно эти мальчишки подожгли сегодня траву в поле.

Меня это удивило. Действительно, мальчишки бегали во все времена и у всех народов, но обычно не воровать, а озорничать. Для них перелезть через забор – дело чести. Конечно, что-то они при этом и украдут, например, пару огурцов или горсть ягод. На то они и мальчишки. Можно против них поставить и противопехотные мины; им будет отрывать ноги, но вряд ли это их отвадит от проказ. Их бы пригласить, да угостить, да приобщить к своей вере. Вряд ли тогда в их сердцах будут вскипать мстительные порывы.

И все равно я не понял необходимость существования внутренних заборов – от своих. Хотя с другой стороны, если свои не понимают ни слов, ни земных поклонов… Но в это не хотелось верить.

Приход Малены. Но вот тоскливое ожидание подошло к концу, и мы увидели шествие: впереди шел жрец, высокий и статный мужчина в маске Солнца, которая закрывало его лицо спереди; потом оказалось, что она же закрывала его лицо и сзади. За ним шла женщина, потом какой-то мальчик. Процессия подошла к калитке, открыла ее и вошла за ограду храма. Через какое-то время туда же вошли и зрители. Жрец уже находился в храме и был виден через открытую дверь.

Маска жреца Рода из Словении

Рис. 2. Маска жреца Рода из Словении

Меня поразили две вещи: во-первых, жрец никакого активного участия в празднике не принимал. Как бы сказали в театре, это роль статиста без слов. Он просто стоял. Хотя у меня не встретилось в древних текстах на камнях никаких описаний деятельности жрецов, но не думаю, что жрец был простым статистом.

Вторая вещь: Род был представлен Солнцем. Опять-таки, насколько я могу судить по древним текстам на камнях, Род мог быть действительно связан с космическими телами, но никак не с Солнцем, а со звездами и созвездиями, с картой звездного неба. А богом Солнца по лунному календарю был Яр (Ярило), по солнечному – Сварог, так что жрец в маске Солнца должен был быть либо одним, либо другим, но не Родом. Во всяком случае, маска в виде золотого диска с протуберанцами и выдавленным бородатым ликом на нем мне не была знакома.

Затем женщина, в которой я узнал главную хозяйку нынешнего праздника, Малену, достала книгу и начала читать из нее отрывки. То же самое делал после нее и молодой мужчина, как мне сказали, ее сын. Книга эта была мне известны – полгода назад мне подарили ее экземпляр: Правоведи. М., Мартынова Е.Т., 2004, тираж 250 экз. В библиографической справке говорится: «Пособие издается по многочисленным просьбам ищущего народа простой русской матерью Ма-Леной, женой Владимирова, ведомой Родом. Здесь включены книги, журналы и выдержки из газет различных писателей, о которых вы узнаете в ходе чтения (обращаю внимание на то, что здесь к читателю обращение на вежливое Вы – В.Ч.). Оформление обложки дано свыше. Для некоторых «Пособие» может стать «кашей». Да! «Первозданная каша», из которой отделится истина, коя станет Истиной для всех ушедших и вновь пришедших на Землю-Матушку!» Как видим, библиографическая справка написана весьма эмоционально, иными словами, ее назначение – не краткое содержание текста, а прямое обращение к читателю.

Очень жаль, что книга и, в частности, данный текст, не редактировались. Отсюда – ряд неясностей. Так, если копирайт дан на Е.Т. Мартынову – Елену (Тимофеевну? Тихоновну? Трофимовну?) Мартынову, то, скорее всего Ма-Лена – «мать Елена Мартынова». Однако когда дьякон в пути высказал такое предположение, он получил отповедь: Малена – мать только своим детям. Чужим она не мать. Такими словами ревнивые дети обычно оберегают своих родителей от посягательства на их внимание со стороны. А то вдруг кто-то захочет примкнуть к родовому селению? Необходимо сразу же отсечь эти попытки. Но если Малена – мать только своим духовным «детям», то она не может считаться матерью всего «ищущего народа». В таком случае, она – мать только своему родовому селению. Если же она претендует на более широкое значение и признание со стороны «чужих», то ее духовные дети, «тыкающие» своих гостей, ограничивающие их действия с первых секунд пребывания на земле родового селения и не желающие ни с кем делиться своим духовным лидером, просто предают ее учение, и ее желание нести людям добро.

Но если она Мартынова, то, что означают слова «Жена Владимирова»? Фамилию «Владимирова», данную при заключении брака? Или имя мужа «Владимир»? Или происхождение из города Владимира? Любой литературный редактор знает, что родительный падеж весьма коварен своей многозначностью, и потому подлежит замене на другую, однозначную конструкцию.

Далее говорится, что в книгу включено несколько книг и журналов. В принципе, если книги небольшие, такое возможно, однако не в прямом смысле (не со своими обложками и разными размерами), а лишь по содержанию. Но и это неверно: все цитированные в «Правоведях» произведения, например, книги А. Асова «Славянская астрология» и «Боянов гимн», даны только в отрывках, а не полностью. Поэтому предложение, хотя и понятно, но неправильно оформлено. Требуется правка. Правка требуется и заголовку «Правоведи», и подзаголовку «Пособие». Пособие пишется по какому-то учебному курсу. Слово «Веды» или «Веди» для названия курса не подходит – это название священной книги. А священная книга не может быть пособием. Что же касается сборника чужих произведений, то для этого есть свое название – «Хрестоматия».

«Оформление обложки дано свыше». Свыше может быть дана только идея обложки. Краски, бумага, пленка и клей, пошедшие на оформление обложки, свыше не даются, это обычные земные материалы. Слово «каша» имеет в русском языке отрицательную коннотацию, например, в выражении «каша в голове». Означает оно в метафорическом смысле некую мешанину из идей, взглядов и впечатлений. Слова «истина и Истина» звучат тавтологией и подлежат замене, например, на слова «правда и Истина»; выражение «станет Истиной для всех ушедших» сомнительно, ибо вряд ли умершие будут изучать Истину на этом свете; непонятно и то, благодаря чему «каша» станет Истиной. Словом, какая-то интересная мысль произнесена невнятно, ее смысл ускользает. Такое же мнение складывается и о всем родовом селении: задумано нечто интересное, яркое, в русских народных традициях, что-то по замыслу весьма привлекательное, с земными поклонами, однако топорное, за высокими заборами, и с неотредактированными мыслями.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.15MB | MySQL:11 | 0.181sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Август 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июль    
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

управление:

. ..



20 запросов. 0.332 секунд