В.А.Чудинов

Расшифровка славянского слогового и буквенного письма

Январь 8, 2009

Якобы простой перевод этрусской надписи

Автор 12:29. Рубрика Рецензии на чужие публикации

Моё отступление по поводу Светислава Билбии. Вот мнение участника под именем foliranat1 сайта Traganje za korenima srba (Изучение корней сербов), -http://forum.krstarica.com/showthread.php?p=6660098 от 04.05. 2008 (на другом сайте этот текст подписал Огнян Радулович): «Первую сенсацию произвёл русский историк Юрий Миролюбов, который в 1954 году начал публикацию перевода «Велесовой книги». Речь идёт о деревянных дощечках, на которых была вырезана славянская хроника, иными словами, история славян, из которой ясно видно, что эта история началась за 650 лет до Христа. Все эти труды проследил Светислав Билбия, человек, который сам, с невиданным упорством, попытался исследовать сербскую историю. Он родился в 1907 году в Босанском Грахову, поступил в Сараевскую классическую гимназию, а после перерыва завершил образование в Сараевской богословской семинарии. В 1933 году в Белграде окончил богословский факультет. Наряду с живыми, изучал и мертвые классические языки, на которых как настоящий полиглот читал и переводил иностранную литературу, а также писал на мертвых языках. Во время второй мировой войны уехал из Шибеника в Италию, где был секретарём епископа. После окончания войны познакомился в Италии с большим числом сербских интеллектуалов, между которыми были и те, кто занимался корнями сербов. Начал заниматься и издательской деятельностью, и в 1961 году в Риме появился труд «От Индии до Сербии, три тысячи лет сербской истории», чей автор, к сожалению, до наших дней остался неизвестным, ибо в тексте не было подписи. Та книга, которая была буквально растащена эмигрантами, послужила Светиславу Билбии и Ольге Лукович-Пьянович основой для исследований. Ключом послужила кириллица. В прослеживании истоков сербов Билбии хватило времени на изучение того, какое наследие оставили этруски, народ, который еще при римлянах проживал на землях теперешней Италии. Их письмо было исследовано огромным числом лингвистов, но и сам народ имел культуру, которая породила массу исследований. К несчастью, из письменных памятников осталось очень мало, ибо римляне сожгли все книги, которые были написаны этим письмом.

Уже при первом знакомстве с этим письмом Билбия понял, что ключ к дешифровке находится весьма близко, и что он откроет эту загадку. И оказалось, что он прав. То, на что покушались десятки исследователей, этот учёный проделал за относительно короткое время. Наиболее важным оказалось то, что этрусские буквы были похожи на буквы кириллицы Вука (Вук Караджич приспособил русскую кириллицу для нужд сербской письменности в первой половине XIX века - В.Ч.). Но их следовало упорядочить. Для этого было много сделано, однако нужного результата, однако, не было. Но вот однажды, совсем случайно, буквы начали читаться обычным порядком, справа налево. Они стали слагаться в слова, которые имели корень, как некоторые слова в современном сербском языке. Это и стало ключом, которым были открыты загадки этрусского языка. Между тем, Билбия покинул Италию и переселился в Америку, где он опубликовал свои исследования в журналах и написал в письмах сербским жителям США. У них возник интерес. Однако, в той стране были и «баре»,  которые их не приняли. Но это его не смутило, он продолжал исследования. Желание проникнуть в глубокое прошлое своего народа и проследить корни  его жизни оказалось столь велико, что ему оказалось не тяжело выезжать из Америки в те места, которые могли бы дать нечто новое для его исследований. И помимо них он часто выезжал в Европу и в наши края» (перевод с сербского мой). Кроме того, в других источниках сообщается, что Боснийский Грахов - это древний Стридон, в котором родился святой Иероним, но что Билбия - дилетант.

А Слободан Ярчевич на страницах книги «Историческое сокровище» (Историјске скривалице) пишет: «На территории Италии найдено много каменных блоков с текстами различного содержания. Святослав Билбия в книге «Загребская мумия, этрусские, лидийские, ликийские и другие письменные документы», Институт этрусских исследований, 1989, Чикаго, приводит примеры дешифрованных текстов. Они содержат: руководство по обращению со свежим мясом и другими продуктами, затем - советы по лечению больных, ожиданию гостей, о вооружении воина, приведены и описания истории» (с. 20, перевод мой). Уже из этого можно сделать предположения о количестве проанализированных надписей - 4 (!). Однако, возможно, что их на 1-2 больше, что, однако, не превышает десятка. На этом основании я могу усомниться в правильности дешифровки - слишком мала эпиграфическая база. Но продолжу цитирование.

«Археологи проанализировали таблички из обожженной глины. На них чаще всего были написаны бухгалтерские записи о количестве, качестве и добротности товаров. Поэтому отнюдь не бессмысленно утверждать, что их использовали и преподаватели школ... Возможно, некоторым исследователям Этрурии пришло на ум, что его жители  переносили надписи с камней на глину. Довольно просто нанести на камень слой глины, и все буквы будут скопированы. Любой текст, вырезанный на камне, можно пополнить неограниченным числом  глиняных копий, и так воспроизвести его на лекции в школе.

Данное заключение даёт нам ответ на вопрос о том, для чего были нужны камни - для распечатки как минимум за две тысячи лет до Гутенберга. Причина такого предположения о функции текста этрусских камней найдена в том, что этрусское письмо читается справа налево, и внешне напоминает кирилловские буквы, когда их наблюдают отраженными в зеркале. Но, будучи перенесены с камня на глиняную копию, они выглядят как кирилловские, и тогда читаются слева направо.

Книга «Загребская мумия, этрусские, лидийские, ликийские и другие письменные документы» Светислава Билбии изобилует и другими находками, которые наводят на размышление и изменяют наших представления о давнем прошлом наших европейских предков», с. 20-21, -http://www.scribd.com/doc/3995174/-, перевод мой.

Это - интересное предположение. Однако, пока это только гипотеза, не подтвержденная эпиграфическими находками.

О загребской пелене. Вернемся к исследованию Сергея Дарды. «История Загребской пелены, или как ее еще называют книга Мумии, очень интересна. Офицер венгерской армии, Михайло Барич, будучи в командировке в Египте приблизительно в 1850 году, приобрел египетскую мумию. Причины, заставившие его купить мумию, до сих пор неизвестны - то ли он приобрел ее для своей коллекции, то ли потому, что в те годы существовало поверье, что настои на мощах мумий имеют целебные свойства. Но факт остается фактом: мумия была приобретена, привезена в Вену, и вскоре после смерти Барича эту мумию унаследовал его брат, Илья. Илье эта мумия не была нужна, и он подарил ее народному музею в городе Загреб.

Позже ученые обнаружили, что мумия завернута в длинные отрезки льняной ткани, на которую были нанесены надписи. Согласно свидетельствам ученых и мумия, и сами ткани были по происхождению бесспорно египетские, но надписи были сделаны на этрусском языке. Сама же ткань с надписями (сорок метров), представляла собой первоначально один целый письменный документ, впоследствии разрезанный на длинные полоски, которыми была обернута мумия. В 1966 году надписи были сфотографированы в инфракрасном излучении, что позволило ученым взяться всерьез за расшифровку текста. В своей книге С. Билбия предлагает свой вариант расшифровки надписи на полотнище Загребской мумии. Для расшифровки он использовал в основном сербский, старо славянский и немецкий языки. Перевод текста я привожу в приложении в конце этой книги, но сейчас вкратце необходимо заметить, что на пелене, согласно этой расшифровке, был записан устав дома для беспризорных, устроенный этрусской колонией где-то на территории Египта. То, что этрусской колонии необходим был устав для приюта для беспризорников, говорит не только о нравах того времени, но также и о размерах этой колонии. В следующей главе я привожу отрывок из книги С. Билбии, в котором он представляет свою гипотезу о том, как у древних славян появилась письменность в том виде, в каком мы ее знаем сегодня».

etr6.jpg

Рис. 6. Фрагмент Загребской пелены

То, что Билбии удалось прочитать даже фрагменты Загребской пелены, это большая удача. Я не стал трогать этот источник по той причине, что мне показалось невозможным что-либо вычитать на фотографиях, опубликованных типографским способом (рис. 6 я заимствовал из статьи Ивана Мирника и Анте Редица-Миоцевича  LIBER LINTEVS ZAGRABIENSIS (Arheološki muzej u Zagrebu),VAMZ, 3., s., XIX 40-71 (1966). Однако Билбия, видимо, работал с подлинником, и потому ему удалось то, что не могло получиться у последователей. Но пока нет хорошей прориси или фотокопии с высоким разрешением, проверить точность дешифровок Билбии не представляется возможным. Мне его дешифровки кажутся сомнительными именно потому, что он брал современный сербский язык, вместо его предшественника, языка русского.

Глава 13. «Узнать происхождение кириллицы можно только после того, как мы узнаем происхождение и изучим этрусский алфавит. Вышеизложенная теория, которая базируется на церковной легенде о происхождении кириллицы, была в обиходе почти тысячу лет, и сегодня все еще остается частью традиционного церковного учения. Более того, эта теория все еще проповедуется многими учеными.

Существует насущная необходимость изучить этот вопрос и исправить учение о настоящем происхождении кириллицы.

Константин философ был человеком неординарного ума и твердого решительного характера. Он был знаком с историей и языками древних народов, и Константинополь очень часто поручал ему различные дипломатические задания, которые он всегда добросовестно выполнял. Вследствие этих достижений он получил прозвище "философ", которое осталось ассоциированным с ним в истории. Он жил в критическое время, когда границы Византии были поколеблены извне, и когда росло неудовольствие внутри империи. По мнению Византийских правителей, самая большая опасность империи грозила со стороны все возрастающего могущества новых славянских племен, появившихся с севера, и их сила ставила под вопрос самое существование Византийской империи.

Правители империи поняли, что единственным спасением для них могло быть только обращение русских язычников и других славянских племен в христианскую веру. Но все предыдущие попытки добиться этого потерпели неудачу по причине того, что бояре имели большую власть над народом и всячески противодействовали этим попыткам из страха, что их ожидает участь балтийских сербов, которые потеряли свою свободу как только обратились в христианскую религию. По этой причине русские боялись христианизации, и более того, они сражались с ней при каждом удобном случае. Византийская империя решила, что, возможно, русские воспримут более склонно идею обращения в христианскую религию, если она будет преподнесена им на их родном языке и с помощью того алфавита, которым пользуются бояре. И для того, чтобы осуществить этот план, в 860 году Константин философ был послан в Крым, который представлял в то время экономическое перекрестье дорог и место, где обычно происходило общение между Русью и Византийской империей. У Константина было четкое задание: изучить алфавит, которым пользовались русские правители, который он уже к тому времени знал, и перевести с помощью этого алфавита основные молитвенники христианской церкви, и в последствии оценить возможности и подготовить почву для обращения россиян в христианство.

Константин провел четыре года в Крыму, выполнил свое задание, и по его возвращению в Константинополь он был послан снова вместе со своим братом Мефодием к моравскому правителю Ростиславу, с заданием помочь сохранить славянский характер церковных месс, поскольку население было более склонно к восприятию их в такой форме. Легенда сообщает, что Константин философ привез с собой молитвенники написанные глаголицей, что в то время было очень важно.

Первые церковные книги, написанные кириллицей, появились приблизительно сто лет спустя после смерти Константина. Язык, на котором были написаны эти книги, известен как церковно-славянский, или староцерковный славянский язык, и эти названия остались за этим языком по сегодняшний день. Точное происхождение этого языка так и осталось до конца невыясненным, но факт, что этот язык был древним, очевиден из того, что многие слова из этого языка имеют аналогии в этрусском языке, то есть языке ряжан. И хотя на этом языке не разговаривала ни одна из групп народов, он стал литературным языком славян. Этот язык находится в большем родстве с русским языком, и в меньшем родстве с сербским, но, несмотря на это, даже сербы считают его священным церковным языком, и многие попытки использовать вместо него сербский язык для чтения церковных молитв потерпели поражение.

Таким образом, Константин не выдумал никакого нового алфавита для славян, а просто переделал и организовал тот алфавит, которым славяне пользовались в то время. И это было сделано с целью облегчения использования этого алфавита церковью». Полужирный шрифт - мой.

Написать отзыв

Вы должны быть зарегистрированны ввойти чтобы иметь возможность комментировать.






[сайт работает на WordPress.]

WordPress: 7.09MB | MySQL:11 | 0.236sec

. ...

информация:

рубрики:

поиск:

архивы:

Март 2020
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Фев    
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031  

управление:

. ..



20 запросов. 0.301 секунд